Венеция. Дом Брабанцио. Хозяин дома и Ватсон сидят в кресле, а Холмс суматошно носится по комнате.
Холмс жестикулируя
… и он решил за то, Что лейтенантом ему не суждено А вместо — Микеле Кассио, отомстить. Взял в напарнике Родриго, и ну плести наветы. Добился он отставки Кассио, подставив. А после принялся петь на всех углах, Что, мол, Отелло туп как пробка, Рога растут. Пока бедняга тут и там, По общим государственным делам, Жена его лишь на словах верна, А так замужняя жена в постели С Кассио проводит дни и ночи, И над простодушием супруга Лишь хохочет.
Брабанцио
И что за ложь! Как смел тот пес смердящий, Спартанская собака, Так оболгать невинную И добродетельную душу?!
Холмс
А что потом? Он спер платок. Ему конечно помогала убитая Как звали, я не помню…
Ватсон
Эмилия
Холмс
Точно. Эмилия платок украла, Его Яго показала, А тот Кассио отдал. А Кассио с ним везде ходил, Сомненья зерна заронил Он в душу мавра. И тот решил, что Дездемона Действительно блудница. И яростью пылая, Он к ней вошел и задушил. Но после ярость спала с глаз. Заплакал он, раскаялся И сам себя зарезал. Если захотите могу сказать, Что Яго, негодяй, пытался Родриго заставить убить Отелло, Но не вышло, И пал Родриго от рук убийцы, Кем являлся Яго…
Брабанцио
О, боги! За что мне эти муки! Мой зять убил жену И руки Сам на себя он наложил. А этот гнусный негодяй Ответит за все сполна. Его вина Доказан, Вам благодаря. Спасибо.
Холмс
А плата где?
Брабанцио
Сейчас, сейчас.
***
Лондон. Квартира Холмса. Холмс — на кушетке, Ватсон — на стуле.
Холмс
Что это было? Любовь, коварство и злодейство. Достойно Уильяма Шекспира. Он точно бы трагедию из этого слепил, И показал порок, любовь и пыл… Но я-то — сыщик, и я устал.
Ватсон
Ну точно, вам все это чуждо, Вы питаете любовь к искусству Курения гашиша…А чувства Вам не надобны.
Холмс
Вы все сказали, Ватсон? Так идите. Я буду опиум курить И представлять, Что я — миллионер, плейбой И мизантроп, и я — крутой!
Ватсон уходя
Счастливо оставаться.
Уходит.