ID работы: 4289765

Приключения Бродяги в Камелоте

Мерлин, Гарри Поттер (кроссовер)
Джен
G
Завершён
63
автор
Sonata Arctica бета
Пэйринг и персонажи:
Размер:
4 страницы, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
63 Нравится 4 Отзывы 16 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
В Визжащей хижине неярко мерцал свет. Никто особого внимания на эту странность не обращал, приписывая все аномалии привидениям или другим подобным существам, которые, согласно легенде, активно обитали в этом обветшалом доме. Тем временем внутри дома посреди одной из комнат в оловянном котле булькало какое-то варево насыщенного фиолетового оттенка. Четверо подростков сидели на полу и время от времени поглядывали в котел. – Бродяга, ты уверен в правильности рецепта этого зелья? – Лунатик, до передлунного синдрома еще далеко. Успокойся и не переживай ты так. Все будет отлично. Наверное, – весело ответил Сириус. – Это зелье позволит нам переместиться в прошлое всего на один час. Что за один час может измениться? – Вы с Сохатым и за час успеете наломать дров, – буркнул Ремус. – Эй, Рем, не будь занудой. Будет весело, – поддержал Блэка Джеймс. – Я тут придумал, как успокоить Луни. Давайте мы зелье сначала испытаем на ком-то одном, – предложил Сириус, поглядывая на Питера, который с опаской косился на фиолетовое варево. – Поддерживаю данное предложение, – воскликнул Джеймс. – Только давайте не будем делать из Питера подопытную крысу, – мрачно возразил Люпин. Ему это зелье категорически не нравилось. – Из нас только он в крысу превращается, так что… – театрально вздохнул Блэк. Петтигрю только жалобно пискнул. Ему эта затея нравилась еще меньше, чем Люпину. И его глаза умоляюще уставились на Поттера, у которого Питер всегда искал защиты. – Ну уж нет. Давайте сделаем по-честному и потянем жребий, – вступился за Питера Джеймс. – Кому достанется короткая палочка, тот и будет пробовать наше варево. – Ладно, как скажешь, Сохатый. Через несколько минут в руках Люпина было четыре палочки разной длины. Друзья по очереди вытянули жребий. – Ха! Не повезло, Бродяга, – весело отозвался Джеймс. – Ты заварил – тебе и хлебать. Сириус повертел в руках короткую палочку и, томно вздохнув, ответил: – Что ж, такова моя нелегкая участь на сегодня. Где зелье мое, други? Джеймс уже стоял возле котла и наливал варево в пробирку. Набрав полную, он торжественно вручил ее Сириусу: – До дна! – Только так, Мерлин меня побери, – горделиво кивнул Сириус и опустошил пробирку одним глотком. Все вокруг завертелось, а потом резко потемнело. Сириус ощутил, как внизу живота странно дернуло. Он провалился в темноту. Когда он открыл глаза, то обнаружил, что лежит посреди леса, а на него смотрят два парня. Один был облачен в рыцарские доспехи, позади него развевался длинный красный плащ. Он держал перед собой меч. Второй был одет в обычную одежду, на шее у него красовался красный платок. – Ты кто такой и что здесь делаешь? – спросил второй парень. – Простите, ребята, но для начала вы не подскажете где я? – немного смущенно спросил Сириус, продолжая смотреть на них ошарашенным взглядом. И куда только его угораздило попасть? * * * Мерлин и Мордред патрулировали лес. Обстановка в Камелоте нынче была неспокойной. То и дело поступали вести о том, что Моргана собирает войско, а значит, быть войне. Поэтому Артур велел своим рыцарям вести патрулирование. Сэр Мордред, которому выпал черед отправляться в патруль, попросил короля отправить с ним Мерлина. Артур немного удивился такой просьбе своего рыцаря. Ему-то было известно, что от Мерлина в бою толку немного, но все же согласился. Юный друид не просто так настаивал на этой просьбе. Он все никак не мог понять, почему маг его избегает и относится с заметной прохладцей. И совместное патрулирование должно было поспособствовать выяснению причин такого отношения. Мордред намеревался всерьез поговорить с Мерлином. Мерлина сия перспектива порадовала примерно же столько, сколько чистка бутыля с пиявками у Гаюса. Магу было невыносимо тяжело находиться в компании того, от чьей руки было предсказано умереть его королю и лучшему другу. Но Артур был непреклонен, и Мерлину пришлось смириться. Они вместе шли по лесу, и внезапно где-то впереди них раздался треск. Мордред выхватил меч и легким шагом побежал на звук. Мерлин не отставал от рыцаря, мысленно придумывая себе врага: от разбойника до самой леди Морганы. Через несколько минут они очутились на небольшой поляне, посреди которой лежал черноволосый юноша в странной одежде. Он открыл глаза и поднялся на ноги, удивленно взирая на них. – Ты кто такой и что здесь делаешь? – спросил Мерлин. – Простите, ребята, но для начала вы не подскажете где я? – вытаращив глаза, спросил парень. Мерлин с Мордредом удивленно переглянулись. Парень явно был не в себе. Мордред, все еще держа меч перед собой, ответил: – Ты в лесу неподалеку от Камелота. – Мерлиновы кальсоны! Камелот?! Тот самый Камелот с королем Артуром и рыцарями Круглого стола?! – восхищенно воскликнул парнишка. Мордред затрясся от беззвучного смеха. – Да, очевидно, тот самый, только я не понимаю, причем здесь мое белье? – возмутился Мерлин. Сириус удивленно моргнул, не понимая, о чем спрашивает маг. – Я Мерлин. – терпеливо представился маг. – И не совсем понимаю ваши речи. Глаза у Сириуса округлились еще больше. «Надо же! Сам Мерлин! Но какой-то он совсем молодой» – пронеслось в голове у Сириуса. Он только присвистнул и сказал: – Мордред меня задери, настоящий Мерлин! Извините меня, пожалуйста, не хотел вас обидеть, просто представлял вас немного постарше и с бородой. Теперь настал черед Мерлину давиться со смеху. А тем временем рыцарь возмущенно добавил: – Я, пока что, никого задирать не намерен. Но могу это исправить. Кстати, меня зовут Мордред, – проговорил он с укором в глазах. Сириус опешил от такого поворота событий. Мда… Нежданчик, так нежданчик. – Эм… Пожалуй, Моргану упоминать не стоит. Мордред опять затрясся от смеха, а Мерлин только поджал губы. – Простите еще раз, я, правда, не хотел никого обидеть. Меня зовут Сириус Блэк, я волшебник, – сказал Блэк и продемонстрировал свою волшебную палочку. Маг и друид уставились на него, и по взглядам можно было сделать вывод, что они считают Сириуса явно не в своем уме. – Волшебник? – с подозрением спросил Мерлин. – Ага, – кивнул Сириус. – Вот, смотрите: Лакарнум Инфламаре, – из палочки вырвался небольшой язычок пламени. Мерлин и Мордред удивленно таращились на странного парня. Переглянувшись, они поняли, что пришли к одинаковым выводам: парню не место в Камелоте. – Погоди, погоди… Спокойнее. Держи свою магию при себе. Здесь не лучшее место, и вообще тебе не стоит так открыто демонстрировать свой дар. – Это может плохо для тебя закончиться, – сказал Мерлин. – А разве вы не владеете магией? – удивленно поднял брови Сириус. – Вы же самый могущественный волшебник. «О, Боги! Откуда он все это знает? Кто ему рассказал? А вдруг он шпион? Хотя не похоже: слишком уж невинный у него взгляд. Ага, у Мордреда тоже невинный, но это не помешает ему убить Артура» – такие мысли крутились в голове у Мерлина, которого заявление повергло в самый настоящий ступор. – Я только одного не могу понять, – продолжал рассуждение Сириус. – Как вы можете быть друзьями? – А что не так? – оживленно спросил Мордред, явно подозревая, что паренек может ему помочь понять то, ради чего он притащил сюда Мерлина. – Ну как же что? – немного смущенно проговорил Блэк. – Согласно преданиям, Мерлин защищает Артура, а Мордред должен его убить. – Так вот почему ты так ко мне относишься! Ты думаешь, что я убью Артура! – Мордред посмотрел на мага. Мерлин уже проклинал этот день и этого несчастного юнца, который свалился на его голову и теперь только порождает проблемы. Но выхода не было, и отпираться дальше не имело смысла. – Во-первых, Сириус, откуда тебе о нас известно? Во-вторых, откуда ты прибыл и почему на тебе такая странная одежда? – проигнорировав слова Мордреда, спросил Мерлин. – Я прибыл из Школы чародейства и волшебства Хогвартс. А легенду о короле Артуре знают все: самый великий король Камелота и его бессменный помощник, великий маг Мерлин. Но и он не смог спасти своего короля от руки Мордреда, – судя по вытянувшимся лицам своих собеседников, он Сириус понял, что сболтнул лишнего. – Так вот, что тебя беспокоит, Мерлин! - продолжал упорствовать Мордред. – Ответь же мне, наконец! – Да, Мордред! – не выдержав, воскликнул Мерлин. – Это меня очень сильно беспокоит! Именно тебе суждено стать погибелью для Артура, а я должен этого не допустить. – Поэтому ты решил, что лучшим способом защитить Артура будет убить меня? – Я должен исполнить свое предназначение, я должен защитить Артура и Камелот! – А тебе не приходила в голову мысль, что мне незачем убивать того, кто спас мне жизнь? Что он тоже мой друг? И что я за него так же, как и ты, готов пожертвовать жизнью? – почти кричал Мордред. Сириус ошалело смотрел на «разборки» этих двух и мысленно проклинал себя за болтливость. «Надо как-то исправлять ситуацию, не то в будущем меня может ожидать полный коллапс!» – пронеслось в голове у Блэка. – Ребята! Позвольте мне вмешаться, раз уж из-за меня у вас тут разгорелся такой скандал. – Вот именно! Кто тебя за язык-то тянул? – нахмурился Мерлин. – Кто тебя просил трепать обо всем? – Я сожалею об этом и искренне прошу прощения. Но позвольте сказать, что такой расклад, возможно, даже и к лучшему, – осторожно начал Сириус. – Это почему же? – недоверчиво спросил Мерлин. – Раз уж вы друзья, – на этом слове Мерлин возмущенно фыркнул. – И я так понимаю, Мордред пытался понять, почему вы к нему относитесь весьма негативно, то теперь ему все известно, и, вполне возможно, он не станет убивать Артура. Ведь никто точно не знает своего будущего, и все может изменить одно только наше слово или поступок. – Вот именно, Мерлин! Неужели ты думаешь, что я и вправду желаю Артуру смерти? – Это предсказание я слышал не из одних уст, – продолжал упрямствовать Мерлин. – Но все может измениться. Возможно, уже меняется, – пытался достучаться до мага Сириус. – Мерлин, я прошу тебя, дай мне шанс доказать, что этого не случится. Что я не стану убийцей Артура. Тем более мы с тобой не так уж и различны и хотим только, чтобы магия вернулась в Камелот. Мерлин посмотрел на Мордреда, потом – на Сириуса. Его душу раздирали сомнения. С одной стороны, возможно, в словах юнца есть истина, и теперь все сложится по-другому. «А вдруг не сложится? Вдруг, несмотря ни на что, пророчество сбудется? Что же мне делать?» – Мерлин устало потер виски. Он должен сейчас принять решение, от которого, возможно, зависит все. – Ладно, я даю тебе шанс, Мордред. Больше никаких недомолвок. Надеюсь, я не пожалею о своем решении, иначе берегись: я найду тебя, где бы ты ни спрятался. – Спасибо тебе, Мерлин. Я не подведу тебя и Артура. Ты воистину великий маг, – проговорил Мордред и склонил голову в знак почтения. Сириус смотрел на эту сцену и боялся даже предположить, что же он натворил. «Будем надеяться, что пронесет!» – мелькнуло в голове Блэка. Внезапно он ощутил уже знакомое подергивание в животе. Это значило, что его время на исходе. – Эй, ребята! Мне пора возвращаться, – воскликнул Сириус и почувствовал, как закрутилось все вокруг. – Берегите себя, берегите Артура и Камелот! Прощайте! – Куда это ты собрался? Как возвращаться?! – удивленно вскрикнули теперь уже точно два друга и кинулись к Сириусу. Но тот медленно растаял у них на глазах. – Что это вообще было? – продолжая смотреть на место, где только что стоял Блэк, спросил Мерлин. – Не имею ни малейшего понятия, – ответил рыцарь. – Но я буду ему благодарен до конца жизни, наверное. Мерлин взглянул на Мордреда и улыбнулся. Кажется, он только что спас Артура. * * * Когда Сириус вновь открыл глаза, то понял, что вернулся назад. Над ним склонились обеспокоенные лица друзей. – Вот и наш бродяжка вернулся, – с облегчением улыбнулся Ремус. Он до последнего переживал за друга. – Ну как? С тобой все в порядке? Где ты был? Что там было? – нетерпеливо сыпал вопросами Джеймс. – Ребята, постойте, у меня только один вопрос сейчас: как умер король Артур? – обеспокоенно спросил Сириус. – Эй, ты там ничего не повредил? Бродяга, с чего такие вопросы? – уже встревожено заговорил Люпин. – Просто ответьте на вопрос. – Да как умер-то… Умер – и все. От старости, наверное, – ответил Поттер, явно ничего не понимая. Услышав ответ, Блэк с облегчением рассмеялся. – Ты можешь объяснить, что случилось, в конце-то концов? – хором спросили Ремус и Джеймс. – Ох, вы все равно не поверите. Но представьте только: я, кажется, спас короля, – с гордостью в голосе ответил Сириус.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.