***
Земля, 31 год назад. Не важно, насколько рано Аманда приходила на работу — младший посол уже был там. Его присутствие словно бессловесный упрек, невысказанный комментарий о ее пунктуальности… или отсутствии таковой. Она редко приходила бы рано и далеко не всегда вовремя, если бы следовала графику, висящему в ее кабинете. Точнее, в кабинете Сарека — спустя три месяца работы, она все еще делила с ним комнату. Она составила свой график. Ее работа оплачивалась не по часам, так что не имело большого значения, когда именно она пришла. По крайней мере, так она считала. Вулканцы, скорее всего, думали совсем по-другому. — Должно быть, на Бэй Бридж опять пробки этим утром. — Это прозвучало как обычное замечание, но Аманда не купилась. Хотя Сарек уткнулся в монитор своего компьютера, Аманда наблюдала за ним, когда шла мимо к своему столу. — Наверное, приятно, когда от работы двести метров до дома, — ответила она, и в ее голосе прозвучало больше раздражения, чем нужно было, если бы она действительно опоздала из-за пробки на мосту. Так бывало, когда у нее не было уважительной причины и она отбивалась сарказмом. Сарек, похоже, не замечал этого. — Действительно, — ответил он, быстро взглянув на нее. — Но я бы назвал это «эффективным», а не «приятным». Он вернулся к компьютеру и приник так близко к монитору, что ей показалось, будто он сейчас стукнется об него головой. Он выглядел так забавно и несолидно, что Аманда почувствовала, как уходит ее раздражение. Теперь ей пришлось подавить смешок. — Послушайте, — начала она, шагнув к нему. — Извините. Я не хотела грубить вам. — Нет обиды там, где никого не задели. Тон Сарека был отвлеченным, его внимание явно было где-то еще. Сколько раз она говорила ему, что людям для общения необходим зрительный контакт? Волна раздражения снова начала подниматься в ней. — Как здорово. К ее удивлению, Сарек выпрямился и обернулся к ней. — Мисс Грейсон, вас что-то беспокоит этим утром? Она почувствовала, как начинают гореть щеки. Как она могла мысленно ругать Сарека за то, что тот игнорирует социальные тонкости людей, когда сама дважды использовала сарказм в разговоре с ним? И да, ей нужна была его помощь. Аманда глубоко вздохнула, чтобы успокоиться. — Я… эм… извиняюсь, — начала она, запнувшись. — Это было неуместно. Если у вас есть время, я хотела бы кое-что с вами обсудить… Его взгляд и до этого был пристальным, но тут стал еще пронзительнее. Аманда сглотнула и опустила руки. — Кажется, я говорила вам, что моя сестра учится в клинической ординатуре… — Трижды, — вставил Сарек и Аманда прервалась. — Вы упоминали учебу своей сестры в трех различных случаях. — Вы подсчитали, — отрешенно сказала она. Сарек промолчал, Аманда моргнула и продолжила: — Да, сейчас она изучает педиатрию и ее группа столкнулась с тем, в чем вы могли бы помочь. — Я не целитель. — Это я знаю! — Аманда расслышала нотки раздражения в своем голосе и пояснила: — Я хотела сказать, что есть целительница, которая могла бы помочь, но она на Вулкане. — Я не понимаю, что я… — Просто послушайте! Пациент — маленький вулканский мальчик и редким генетическим заболеванием. Он живет вместе с родителями где-то недалеко от Сиэтла. Знаете, как трудно найти тут вулканского целителя? — Четверо. — Что? — Четверо вулканских целителей проживают сейчас на Земле. — О! Ну да, Сесилия упоминала об этом. Но, видимо, лечение экспериментальное, и только эта целительница готова попробовать его. — Тогда ребенка следует лечить там, — сказал Сарек, снова повернувшись к компьютеру. — Вот тут и нужна ваша помощь, — сказала Аманда и Сарек снова посмотрел на нее. — Видите ли, есть проблема с разрешением на поездку. — Маловероятно, — сказал Сарек. — Необходимость лечения — серьезное основание, чтобы получить визу. — Вообще-то, — произнесла Аманда, подходя ближе, — группа медиков получила разрешение на въезд. И пациент тоже. Она подождала секунду и сказала: — Пропуск нужен родителям. Что-то изменилось в выражении лица Сарека. — Преступники в вулканском обществе редки, но не позабыты, — сказал он, отвернувшись. — Не думаю, что они преступники, — быстро сказала Аманда. — Судя по словам Сесилии, они могли состоять в диссидентской группе. — Вулканцы не подавляют и не ограничивают своих инакомыслящих. Мы приветствуем разные точки зрения. — Вы раздражены. — Я не раздражен, мисс Грейсон. Я просто констатирую факт. Сарек скрестил руки и сел настолько прямо, что Аманда была уверена — его спина не касается стула. Он сердился, и если она продолжит его злить, но не сможет помочь Сесилии и ее пациенту. — Возможно, «диссиденты» не то слово, — предположила она. — Некоторые группы не… приветствуются… на Вулкане. По разным причинам. Опять что-то мелькнуло на его лице. Она смотрела, как он изо всех сил контролирует свое дыхание. — Возможно, — сказал он, наконец. — Но меня это не касается. — Но должно! — воскликнула Аманда. — Если вы можете помочь им с документами… — Мисс Грейсон, — сказал Сарек необычайно резким тоном, — Вы сказали, что и пациент, и медики могут обратиться за лечением на Вулкан. То, что у родителей нет разрешения, несущественно. Аманда вздрогнула. — Вы шутите. — Уверяю вас, вулканцы не шутят. — Мы говорим о маленьком мальчике. Ему нужны родители! — Вы сказали, что ребенок — вулканец. — И что это меняет? Голос Сарека приобрел интонацию учителя, читающего лекцию нерадивому студенту. — Вы путаете поведение и потребности вулканца с нуждами человеческих детей. — Это нелепо! — сказала Аманда, вспыхнув. — Вы не можете заявить, что дети… все дети, но особенно больные… не нуждаются в своих родителях! — Мисс Грейсон… — Сарек откинулся на спинку стула. — Вулканские дети никогда не отдаляются от своих родителей. Аманда заметила, что Сарек опять посматривает на монитор. Он уже хотел закончить разговор. — Я ценю уникальную систему отношений, которую вулканцы устанавливают между собой, — сказала она, стараясь, чтобы ее эмоции не отразились в голосе, и слова прозвучали разумно. — То, как вы… ментально связаны… но будь вы отцом, вы бы знали, что это не то же самое, что прикоснуться к испуганному ребенку. Этот маленький мальчик должен будет пройти все тесты и болезненные процедуры, которые только можно, и ему нужен будет кто-то, кому он доверяет, и кто сможет подержать его за руку или погладить по голове. Рассказать ему сказку, спеть песню. Принести ему мороженое… Внезапно Аманда поняла, что заговорилась и замолчала, опустив глаза. Полную тишину нарушал только механический гул кондиционера. Десять секунд, двадцать. Прошло полминуты, прежде чем она осмелилась поднять глаза. Сарек смотрел на нее. Необходимо было разрядить обстановку. — Только не говорите, что вы не едите мороженое, — невозмутимо произнесла Аманда. — Нет, — ответил Сарек, поднимаясь, — мы не едим. И с этими словами он вышел из комнаты. Аманда была потрясена. Конечно, он скоро вернется и позволит ей извиниться — снова — перед тем, как приступит к работе. Но Аманда больше не видела его этим утром, и когда собиралась на один из своих уроков в ближайшей общественной школе, она спросила у секретаря Сарека о нем. — Младший посол улетел несколько часов назад, — ответила ТʼЛан и на ее лице возникло резкое, неодобрительное и явно угрожающее выражение. — Вы знаете, когда он вернется? — неуверенно спросила Аманда. ТʼЛан долго и неприязненно посмотрела на Аманду, прежде чем ответить. — Это неизвестно. Его сын болен, и Сарек пробудет на Вулкане до его полного выздоровления. Она громко хмыкнула и отвернулась — знак, того, что разговор окончен, который Аманда проигнорировала. — Его сын? У него есть сын? — Полагаю, я так и сказала, — ответила ТʼЛан, посмотрев на Аманду. Тяжесть в желудке, появившаяся несколько часов назад, превратилась в настоящую тошноту. Аманда облокотилась на стол ТʼЛин, и склонилась над ним, пока не отдышалась. — Мне жаль, — сказала она, наконец, скользнув рукой по ремню своей сумочки. — Я не… То есть, его сын заболел? Это серьезно? — Это не ваша забота, — ответила ТʼЛин и подтолкнула в ее сторону конверт. — Он оставил это вам. — Что это? — Аманда взяла конверт в руки. — Разрешение на перелет, которое вы просили, — сказала ТʼЛин с еще большим неодобрением в голосе. — Для двоих вʼтош каʼтур.***
Алторанский корабль, настоящее. — Ты поел? Давара садится на корточки перед ним и протягивает металлический поднос. Сайбок смотрит на него и качает головой. — Ты должен съесть что-нибудь, — настаивает высокая худая девушка. — А ты? — спрашивает Сайбок и Давара печально улыбается, понимая его уловку. — Я не хочу, — говорит она. Сайбок кивает на место рядом с собой, приглашая ее сесть. — Ну и… — Она садится на скрещенные ноги в маленьком уголке грузового отсека, который Сайбок выбрал для себя. — О чем поговорим? О том, почему мы не едим? Он пристально смотрит на девушку, на ее темные волосы и выгнутые вверх брови. — Все идет не так, как ты думал, да? Ее взгляд вызывает в нем дискомфорт и он отворачивается. — Нет, — отвечает он, наконец. — Я не хотел, чтобы кто-то пострадал. — Мать говорит, что иногда необходимо причинять боль. — Слова риханнсу, — с горечью отвечает Сайбок. Давара выпрямляется рядом с ним и они встречаются взглядом. — Я не спорю с этим. Но иногда это только усложняет жизнь. Вокруг них гудят судовые двигатели и слышатся отголоски разговоров других людей, сидящих по периметру грузового отсека. В общей сложности семьдесят девять риханнсу и вʼтош каʼтур. Большинство, так же, как и Сайбок, натянули веревки и отгородились одеялами. — Что будет теперь? — В голосе Давары слышится несвойственная ей тревога, а ее руки крепко сжаты. — Ты имеешь ввиду, когда мы прилетим на Вулкан? Все зависит от Приветственного Комитета. — Ты меня дразнишь. — Раньше тебе это нравилось. Давара толкает Сайбока в бок. — Мать говорила, что вулканцы часто это делают, — говорит она и Сайбок смеется так громко, что привлекает к себе нежелательное внимание женщины, пытающейся укачать сонного ребенка. — Не многие из нас, — тихо отвечает Сайбок, кивая женщине в знак извинения. — Например, у моего отца вообще нет чувства юмора. Воспоминания о Сареке портят ему настроение и он хмурится. — Ты опять дразнишься, — говорит Давара. — Откуда у тебя чувство юмора, если не от отца? Сайбок снова смеется, но до того, как женщина с ребенком успевает что-то сказать, поднимает руки, сдаваясь. — Я перенял его от матери, — мягко отвечает он. — Она всегда заставляла меня смеяться. — Но ты говорил, что твоя мать умерла, когда ты был совсем маленьким. — Давара лениво подворачивает штаны до колен, пока говорит. Ловким движением Сайбок перехватывает ее пальцы и сжимает их, прежде чем отпустить. Знакомый жест привязанности. — Женщина, которая меня родила — да, — говорит он. — Но моя настоящая мать — жена моего отца. Люди называют ее «step-mother» и в детстве я думал, что должен идти по ее стопам*. Он прерывается, вспоминая себя мальчиком, делающим длинные шаги за Амандой, когда она работала в саду или готовила еду на кухне. Прошло несколько месяцев, прежде чем она выяснила, почему он так старается попасть ей след-в-след. — Как мы с тобой, — говорит Давара, прерывая его мысли. Он поворачивается к ней с удивлением. — О чем ты? — Ты же мой отчим? — спрашивает она и Сайбок пожимает плечами. — Наверное, да, хотя я никогда не думал об этом. Ты — моя дочь, хотя в тебе и нет моих генов. — И я тоже хочу идти по твоим стопам. — Она размыкает ноги, приподнимает ступню в воздух и хитро улыбается ему. — Ты и правда моя дочь, — говорит Сайбок. — У тебя мое чувство юмора. Он протягивает руку, чтобы снова сжать ее пальцы, когда громко звонит интерком, заставляя волосы на его затылке встать дыбом. — Сайбок, — раздается голос Раскаʼота, искаженный помехами в интеркоме. — Ты нужен на мостике. Сайбок быстро поднимается и заворачивается в плащ. — Что-то не так? — спрашивает он, обращаясь к пустоте. Еще одна волна помех, заставившая спящего ребенка беспокойно вскрикнуть. Сайбок направляется к выходу из отсека. — Приближается корабль, — говорит Раскаʼот. — От Федерации. Энтерпрайз.