ID работы: 4122947

Остров

Джен
G
Завершён
19
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
33 страницы, 6 частей
Метки:
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
19 Нравится 18 Отзывы 3 В сборник Скачать

Часть 2

Настройки текста
Дверцы пассажирского отсека с шипением разошлись, и внутрь полилась вода. В первое мгновение Джек решил, что ему выпал-таки редкий шанс, один из двадцати, и его ракета приводнилась в море. За недолгие пятнадцать минут перелета он успел открыть в себе боязнь высоты, боязнь замкнутого пространства и еще несколько фобий, о которых прежде знать не знал, и теперь невольно ждал от жизни худшего. Но затем вода попала ему в рот, и оказалось, что она пресная. Просто над чертовым островом лило как из ведра. Дул сильный порывистый ветер. Было сумрачно, как будто уже наступил вечер. Вокруг вздымались, топорщились, наползали друг на друга скалы - словно какой-то великан свалил их кучей и ушел. Груды и насыпи голых, обточенных ветром камней простирались во все стороны и таяли за пеленой дождя. По камням бежали бурные потоки. Вдалеке грохотал прибой. Джек выбрался из отсека и неуклюже - у него все затекло - спрыгнул на камни. Ветер, стихший было на секунду, наддал с новой силой и зарядил дождем ему в лицо - это было как пощечина. - Друг, ты нормально? - спросил рядом Ганди. - Ага, - сказал Джек, отплевываясь. - Ну и молодец. Этот покровительственный тон раздражал еще на базе, а здесь, после всех тягот перелета, на крохотном островке посреди океана, под проливным дождем и шквальным ветром, просто взбесил. Хотелось ответить что-то резкое, но Джек удержался и сказал только: - Чертов шторм! Могли бы предупредить нас, что тут так льет. - Погода не благоприятствует, что да, то да, - согласился Ганди. - Но никто ведь и не говорил, что будет легко, верно? “А, собственно, чего я сдерживаюсь?” - подумал Джек и уже открыл было рот, чтоб объяснить Ганди, куда тот может отправляться со своими снисходительными ремарками. Но тут из-за завесы дождя перед ними явилась прекрасная Ньютон и молвила: - Долго будете трепаться? Быстрее начнем - быстрее закончим. На ней теперь были защитные очки из красного пластика, закрывающие пол-лица. Очки придавали ей суровый, неприступный вид, и голос тоже звучал сурово. Не похоже было, что в ближайшее время она опять полезет целоваться. - Точно, давайте начнем, - сказал Джек с облегчением. - С чего? - Прежде всего, - откликнулся Ганди, - конечно, самое главное. - И совсем другим, деловым тоном произнес: - База, Второй отряд на месте. Готовы приступить к выполнению задания. - Второй отряд, вас поняла, - услышали все трое в шлемофонах мелодичный голос девушки-оператора. - Приступайте. - И, после короткой паузы: - Удачи! - Ну вот, - сказал Ганди удовлетворенно. - Теперь давайте-ка просто прогуляемся туда-сюда по острову, поищем эту парочку, которую засек спутник. Остров вроде совсем крохотный... - Меньше километра в поперечнике, - уточнила Ньютон. - ... Так что самая большая опасность, которая нам грозит - слишком разогнаться и навернуться в море. Ну, двинули. Идем группой, смотрим по сторонам, держим ухо востро, и, уверен, все будет... Ах ты ж твою мать! Он смотрел куда-то Джеку за спину. Джек обернулся и увидел вторженца. Тот был совсем близко, футах в десяти от них. Крупный, размером с пони. Он стоял, слегка покачиваясь на длинных паучьих ногах с высоко торчащими шипастыми коленями. По черному панцирю бежала вода. На утопленной в панцирь маленькой голове слабо светились пять круглых желтых глаз. Несколько секунд никто не шевелился. Затем вторженец повел головой и издал высокий стрекочущий звук. Паучьи ноги пришли в движение, он развернулся с какой-то неуклюжей грацией и исчез в дожде. - Так, - сказал Ганди напряженным голосом. - Значит, сейчас мы осторожно, не торопясь... В этот момент Джек сорвался с места. Так получилось, что все две недели, миновавшие после Ньюпорта, он постоянно был чем-то занят. В госпитале он в основном спал - глубоким медикаментозным сном без сновидений. Потом, когда врачи его выпустили, читал о вторженцах, читал об истории создания ДОГУ, смотрел учебные фильмы, учился пользоваться АУ-сферой, учился находить дорогу в столовую... Слишком много было вокруг новых впечатлений и новой информации, и он почти не вспоминал о том, что случилось на пустом ньюпортском пляже. Но сейчас он вспомнил и понял, насколько ему этого недоставало. Ганди и Ньютон, оставшиеся позади, что-то кричали, но он не остановился. Он не остановился бы, даже если б точно знал, что от этого зависит их жизнь, его жизнь, судьба ДОГУ в целом. У него в руке был нож - его рука была ножом - перед ним был враг, в которого этот нож можно воткнуть, и все наконец стало абсолютно _правильно_. Среди налезавших друг на друга глыб не было ни одного ровного пятачка, и в обычных обстоятельствах он бы шел здесь очень аккуратно, чтоб не навернуться и не вывихнуть к чертям лодыжку - но сейчас прыгал по скользким от воды камням, почти не глядя под ноги. Глядел он в основном на вторженца, опасаясь потерять его из виду. Вторженец был не похож на тех, в Ньюпорте. Те двигались на суше медленно и неловко, как будто это были их первые неуверенные шаги. Этот несся хорошим размашистым галопом, суставчатые ноги мерно ходили взад-вперед, как поршни. Он бежал быстро, но Джек бежал быстрее и постепенно сокращал разрыв. Они проскочили низкую арку, образованную двумя скалами, повалившимися друг на друга. Перемахнули узкую глубокую расселину, в которой кипел и пенился прибой. Вторженец, отбрасывая задними ногами мелкую гальку, поднялся на крутой холм и исчез из виду. Джек вскарабкался следом, в лавине мелкого щебня съехал по склону с другой стороны и очутился по колено в воде. Скалы здесь образовали что-то вроде каменной чаши, в которой копилась дождевая вода. А по стенкам чаши ползали вторженцы. Их было много - пятнадцать? двадцать? Сложно было сосчитать, потому что они все время перемещались. Шипастые ноги скребли по камням, скрипели трущиеся друг о друга панцири. Бессмысленные желтые глаза тускло сияли в сумерках. Джек перевел дыхание. Откуда-то всплыла мысль, что он оказался в полной заднице, но он эту мысль отбросил. У него были твердая рука и хороший нож - два в одном! - а значит, в полной заднице оказался не он. - Все собрались в одном месте? - спросил он вторженцев. - Вот молодцы. Они качнулись ему навстречу - куда более проворные, чем те, из Ньюпорта, но все же недостаточно проворные. Он выбрал ближайшего вторженца, подскочил к нему и отсек голову. Развернулся и воткнул второму нож между глаз. Третий надвигался на него сбоку. Джек крутанулся на месте, широким взмахом подрубив ему ноги. Вторженец споткнулся и тяжело рухнул в воду. Джек с размаха вогнал нож в черную глянцевую спину. Лезвие с хрустом пробило панцирь и неожиданно крепко засело в теле. Пришлось упереться ногой, чтобы его высвободить. Джек замешкался всего на мгновение, но этого оказалось достаточно: четвертый вторженец наскочил на него и сбил с ног. Джек упал навзничь, на секунду окунулся в воду с головой. Вторженец навис над ним, костяная пасть широко раскрылась, и из нее вынырнули челюсти на длинном гибком хоботке. “Ух ты!” - подумал Джек. Челюсти выстрелили ему в лицо, он заслонился ножом, как щитом. Челюсти со скрежетом сомкнулись на лезвии. Джек крутанул рукой и выдернул их из пасти. Вторженец издал высокий мяукающий звук и отшатнулся, приседая на задние ноги. Джек поднялся на одно колено. Прямо перед ним было грязно-коричневое сегментированное брюхо, и он воткнул туда нож по рукоять. В лицо ему брызнула горячая бурая жижа, и он засмеялся. Поднялся на ноги, стряхнул вторженца с лезвия и занялся остальными. Он бил, резал, полосовал, вспарывал, вонзал, выдергивал и вонзал снова. Сначала он вел счет, но после четырнадцатого трупа считать перестал, потому что процесс интересовал его куда больше результатов. Вторженцы вились вокруг, шипастые ноги вспенивали воду, челюсти клацали вхолостую, а он был неуязвим и убивал, убивал, убивал, и ему хотелось, чтобы это никогда не заканчивалось. А потом вдруг это закончилось, потому что некого стало убивать. Он остановился, огляделся, попытался отдышаться. Охватившая его эйфория медленно отступала, сменяясь разочарованием. В крови по-прежнему горел адреналин, но некуда было выплеснуть этот огонь. Праздник закончился слишком быстро. Джек с надеждой шарил взглядом по поверхности воды - но останки его врагов были неподвижны. Все мертвы, никого не нужно добивать. Он скорее ощутил, чем услышал движение позади и резко повернулся, занося нож. Увидел красные защитные очки и красный рот, открывшийся изумленной буквой “О”. Несколько мгновений, густых и тягучих, как туман над Лондоном, ему казалось, что все идет как надо. Только очки были не к месту - они закрывали глаза, а он хотел видеть, какой будет у нее взгляд, когда нож перережет ей горло. Джек протянул свободную правую руку - Ньютон застыла, не шевелясь, и только быстро, неглубоко дышала - и снял с нее очки. Увидел расширившиеся от ужаса глаза, остекленевший взгляд. Глаза были бледно-голубые, но казались очень яркими на белом как простыня лице. Все это вместе: страх в глазах, бледность, поверхностное дыхание - как-то сразу его отрезвило. Он перевел взгляд на свою левую руку, все еще поднятую для удара, и его замечательный нож расцвел языками зеленого пламени и исчез. До поры. Только тогда Ньютон ожила. Взгляд стал осмысленным, она попятилась. Под ноги ей попался кусок панциря, она оступилась и неуклюже села в воду. - Слушай, - начал он, - я не хотел... ...отрезать тебе голову. - ... тебя напугать. Ньютон смотрела на него снизу вверх. По ее лицу он видел, что какими-то неведомыми алхимическими путями парализовавший ее ужас трансформируется в парализующую ярость. - Извини, - добавил он неубедительно и протянул ей руку. Она со злостью отпихнула его ладонь и поднялась сама. Джек только сейчас заметил, что ее правую ногу от ступни до колена скрывает громоздкая колодка причудливых очертаний. Он уже видел этот удивительный агрегат в информационном ролике - с его помощью Ньютон управляла гравитацией - и еще тогда подумал, как ему, оказывается, повезло с ножом. Дыхание Ньютон по-прежнему было быстрым и поверхностным. Ее колотила дрожь, губы кривились. - Ты... Ты псих чертов! - выплюнула она ему в лицо. Это уже не соответствует действительности, мог бы возразить Джек. Прекрасное кровавое безумие оставило его, и на смену ему пришли усталость и холод. Дождь, о котором Джек начисто забыл во время боя, по-прежнему молотил по голове и плечам, порывы ветра пробирали до костей, замечательные штаны вместе с замечательными шортами промокли насквозь и липли к ногам, с мокрых волос текло за шиворот. Ему не хотелось сейчас ругаться или оправдываться. Хотелось сесть и выпить чего-нибудь горячего. - Я же извинился, - сказал он примирительно и протянул ей очки. - Давай не... Она выхватила очки и нацепила на нос. Руки у нее дрожали. - Ты меня чуть не убил, ублюдок гребанный! Вот тут он разозлился. Да черт возьми, подумал он, посмотри вокруг! Тут была куча тварей, которые _действительно_ могли бы тебя убить, и убили бы, если б я не убил их раньше. Как насчет того, чтобы просто сказать мне “спасибо”? Целовать необязательно. Он собирался высказать все это вслух, но так ничего и не сказал, потому что вдруг осознал, что уже некоторое время - на самом деле уже довольно давно - в голове у него звучит некий посторонний голос. Джек сосредоточился и понял, что это из шлемофона. - База - Джеку-потрошителю, - устало повторяла в наушнике девушка-оператор. - Джек-потрошитель, ответьте. Что происходит? - Это Джек-потрошитель, - сказал Джек. - Все в порядке. - Ни черта не в порядке! - рявкнула Ньютон у него над ухом. - Джек-потрошитель, доложите обстановку. Джек отошел подальше от злобной Ньютон и уселся на торчащий из воды панцирь. Похоже, он устал даже сильнее, чем показалось вначале. Усталость и холод, навалившиеся на него сообща, породили противную слабость, от которой подкашивались ноги. - Все в порядке, - повторил он. - Я нашел вторженцев и уничтожил. - Обоих? - уточнили в шлемофоне. - Четырнадцать штук, - брякнул он, потому что именно это число последним засело у него в голове. - То есть нет, больше. Я сбился со счета. На том конце линии воцарилось молчание, очень глубокое. - И они были не похожи на тех, из Ньюпорта, - сообщил Джек, устав держать паузу. - Они хорошо передвигались по суше. И панцири у них были толще. Нож застревал. Еще одна пауза. - Джек-потрошитель, вас поняла, - ответила наконец оператор. - Вы один? - Нет, со мной... - Нет, черт побери, мы тут вдвоем, - перебила Ньютон. - И этот гребанный сукин сын... Она осеклась, потому что в этот момент сверху донесся бодрый голос Ганди: - Ага, вижу их! А затем и сам Ганди появился из-за завесы дождя - сперва в виде гротескного силуэта с непомерно большой головой. Потом уже, когда он приблизился, стало ясно, что дело не в голове, а в огромном шлеме, похожем на Пизанскую башню. - Ну и здоровы же вы бегать, - сообщил Ганди, аккуратно спускаясь по крутому склону. - Я даже... Ого! Он длинно присвистнул, оглядывая поле недавнего сражения. - Ганди, - услышал Джек в наушниках, - вы их нашли? Джек-потрошитель сообщил, что уничтожил около четырнадцати вторженцев, вы можете это подтвердить? - Гм, - сказал Джек, уязвленный в самое сердце. - Ну, - сказал Ганди, озираясь, - это сложный вопрос. Я не могу говорить с уверенностью, тут много мелких фрагментов... По-моему, ближе к тридцати, чем к четырнадцати. - Ганди, вас поняла, - ответила оператор; голос ее звучал странно. - Пожалуйста, подождите минуту, я доложу командованию. Ганди осторожно побрел вперед, обходя торчащие из воды тела и куски тел. - Вот это да! - бормотал он. - Ничего себе! Друг, да ты реально крут! Отличная работа! Нет, ну что они там думают на базе? О том, что тут хляби небесные разверзлись, не предупредили... О том, что вместо двоих чудищ тут бродит целое стадо, не предупредили... И все же, - добавил он, - хоть все и закончилось хорошо, я считаю, ты был не вполне прав, друг. Не нужно было вот так срываться с места. Мы ведь команда, так? Значит, нужно действовать сообща и прикрывать друг друга. На будущее давайте постараемся держаться вместе, ага? Джек с удовольствием дал бы ему в ухо, если б не было так тяжело подняться на ноги. - Ньютон, а ты кого-нибудь выпилила? Я слышал в шлемофоне, как ты орала, но ничего не понял. Ты... - Я тебе скажу, что я делала, - ответила Ньютон сдавленным голосом. - Я побежала за этим чертовым говнюком... Джек закатил глаза. - ... На случай если ему, мать его, понадобится помощь. Когда я его догнала, он уже всех здесь завалил. И он развернулся ко мне и чуть было не отчекрыжил голову своей железякой! - Ого, - неопределенно сказал Ганди и посмотрел на Джека пристально. - Черт, да хватит уже! - взорвался тот. - Я тебе ничего не сделал, еще и извинился... - Это точно, ты мне ничего не сделал! Ты _хотел_ сделать, но потом раздумал, спасибо тебе огромное! Наверное, вспомнил, что мы команда и все такое! - Так, стоп, - сказал Ганди и потер переносицу. - Ребята, давайте мы все немножко успокоимся, ладно? Мы оказались в сложной ситуации, все устали и на взводе, но давайте держать себя в руках, да? Ньютон, я понимаю твои чувства, но Джек, конечно, вовсе не хотел... - Да?! Джек с мрачным предвкушением подумал, что сейчас Ганди все-таки получит в ухо, но тут, увы, в наушниках снова зазвучал голос девушки-оператора, и острый момент миновал. - База - Втором отряду, - промолвила оператор. - Второй отряд, прием. - Мы все внимание, - откликнулся Ганди. - Второй отряд, к сожалению, в настоящее время у нас нет возможности перебросить к вам других носителей И-гена. Вам придется и дальше действовать самим. - Вроде мы до сих пор неплохо справлялись, - пробормотал Джек. - Продолжайте осмотр острова. При обнаружении большого скопления вторженцев немедленно доложите. - И уже менее официальным голосом оператор добавила: - Не лезьте на рожон, пожалуйста. Это ваше первое задание, никто не ждет от вас геройства. Второй отряд, задача ясна? - Вполне, красавица, - ответствовал Ганди. - Тогда до связи. Джек со вздохом поднялся на ноги. - Я схожу один, - сказал он. - Обойду остров и вернусь. Так будет быстрее. - И безопаснее, - хмыкнула Ньютон. - Давай, валяй. - Да нет же, народ! - воскликнул Ганди. - Так нельзя! Помните, что я говорил? Мы все одна команда, так? Мы должны действовать вместе, значит, и пойдем тоже вместе... “Да на черта вы двое нужны вообще?” - подумал Джек, а вслух сказал: - Я один справлюсь быстрее. Наконец-то Ганди тоже разозлился: брови сошлись к переносице, ноздри раздулись, на щеках выступили желваки. Он шагнул к Джеку, сжимая кулаки. “Давай, - подумал тот. - Давай, только замахнись. Только дай мне повод.” - Друг, - произнес Ганди новым, сдавленным голосом. - Позволь мне прояснить одну вещь. Я настаиваю, чтобы мы шли вместе, не потому, что ты мне так до чертиков нравишься, что я не могу с тобой расстаться ни на минуту. Просто, видишь ли, ты - основная боевая единица отряда. Наше с Ньютон оружие не годится для того, чтобы убивать этих тварей, мы группа поддержки. И если на этом гребанном острове есть еще вторженцы, и если они тебя выпилят и примутся за нас, мы ничего с ними не сможем сделать, понятно? Он сверлил Джека яростным взглядом и тяжело дышал, и Джек вдруг почувствовал, что злость отступает. Ганди разжал кулаки - чувствовалось, что это стоило ему большого усилия - отступил на шаг и уже чуть более спокойным голосом сказал: - Так что давай мы просто прогуляемся с тобой и проследим, чтобы тебя не выпилили, ладно? - Ладно, - ответил Джек со вздохом. - Ньютон? - Ладно, - ответила Ньютон после паузы. И они отправились. Дождь припустил еще сильнее, он барабанил по камням так громко, что приходилось кричать, чтобы тебя услышали. Ветер тоже усилился, он трепал водяную завесу как одеяло, то швырял дождевые струи в лицо, то лупил в спину, будто шрапнелью. Сумерки сгустились еще больше, потом началась гроза. Темное небо на мгновение светлело, пронизанное ярким сполохом молнии, а затем следовал оглушительный раскат грома. Преодолевая это буйство стихий, носители-новобранцы несколько раз пересекли остров из конца в конец, потом еще обошли по периметру. Они видели скалы самых причудливых очертаний, расселины, в которых бурлил прибой, и огромный валун, с одного ракурса очень похожий на главу ДОГУ (Ганди очень сокрушался, что не взял с собой телефон и не может заснять валун для последующего выкладывания в инстаграм). Единственное, чего они не встретили на своем пути - это вторженцев. Один раз они наткнулись на пещеру. Узкий каменный ход, по которому струилась дождевая вода, вел куда-то вниз, и, посовещавшись, они решили, что если бы в пещере кто-то прятался, он вылез бы сам. Наконец они вернулись к исходной точке - на более-менее ровный каменный пятачок, в который воткнулись носами ракеты-носители. - Второй отряд - базе, - произнес Ганди. Он старался говорить бодро, но получалось плохо. - База, ответьте. - Второй отряд, слушаю вас, - голос оператора с трудом прорывался сквозь помехи. Должно быть, гроза, бушевавшая над островом, влияла на связь. - База, мы осмотрели остров, все чисто, - доложил Ганди. Затем просительно добавил: - Пожалуйста, заберите нас отсюда поскорее. Тут черт-те что творится с погодой. - Второй отряд, - в голос оператора появились сочувствующие ноты, - боюсь, у меня для вас плохие новости. - Какого плана? - спросила Ньютон. - Из-за грозы мы пока не можем выслать за вами вертолет. Постарайтесь укрыться где-нибудь от непогоды и ждите. Как только погодные условия позволят, мы вас заберем. - О, черт, - сказала Ньютон тихо. Джек, которого в последнее время удерживало на ногах только предвкушение скорого отдыха на базе, молча взялся за голову и сел, где стоял. Ганди оглядел свою приунывшую команду. - Ну ладно, - сказал он наигранно бодро. - Не надо отчаиваться. Зато у нас появилась отличная возможность узнать друг друга поближе, а? Никогда еще он не был так близок к гибели.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.