ID работы: 3787748

Reaching across time

Гет
Перевод
R
Завершён
1645
переводчик
Venier бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
575 страниц, 105 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
1645 Нравится 1104 Отзывы 777 В сборник Скачать

Нимфадора Тонкс

Настройки текста
Семестр летел незаметно. Экзамены были уже через сорок пять дней, и Лили с Гермионой чуть ли не переехали в библиотеку. Девушки всегда были вместе, листали одну книгу за другой, опрашивали друг друга или составляли план на следующую неделю. Никто, даже их парни, не смел к ним приближаться, опасаясь довольно частых взрывов раздражения. Девушки огрызались на любого, кто смел произнести их имена без веской причины. Римус сначала присоединился к ним, но вскоре подтянулись и остальные мародёры. Они так раздражали девушек, что те готовы были заколдовать Джеймса и Сириуса за малейшее движение в их сторону. Риски были слишком велики, и Римус решил учиться со спокойной Алисой, оставив двух пылких подруг наедине с темноволосыми мародёрами, которые, однако, не собирались учиться. Сириус все время был задумчив. Почти каждый раз Гермиона засыпала в гостиной за учёбой, а если нет, то приходила спать поздно и оставляла парня ужасно рано. Джеймс жаловался, что Лили не приходит даже на такое короткое время, и оба парня были сильно обеспокоены. Их волнение отражалось на игре в квиддич, субботняя тренировка закончилась рано, так как ни один из них не мог сконцентрироваться. — Хватит. Я вытащу её оттуда силой, если потребуется, — решительно заявил Сириус. Джеймс хмуро согласился с другом, и они направились в библиотеку. Лили строчила шпаргалки, а Гермиона недовольно читала какую-то связанную с экзаменами книгу. Парни переглянулись, глубоко вздохнули и приблизились к девушкам. — Что бы это ни было, мы не хотим знать. Уходите, — скомандовала Лили, когда они подошли ближе. Джеймс засомневался, но Сириус выступил вперёд, он выглядел смелее, чем чувствовал себя на самом деле. — Мы хотим прогуляться, — осторожно сказал он и замер в ожидании, когда кто-нибудь из девушек взорвётся. К его удивлению, ни одна из них не обратила на него внимания. — Сейчас суббота, мы могли бы сходить в Хогсмид, — продолжил парень, но его снова проигнорировали. — Всё, идём, — подытожил он, положив руку на записи Лили и поднося другую к книге Гермионы. Девушки взглянули на него: у одной взгляд был опаснее, чем у другой. — Чёрт возьми, Блэк, — огрызнулась Лили, подчеркивая интонацией обращение по фамилии. — Вы только и делали, что учились весь месяц, разве вы ещё не знаете всё это? — спросил Джеймс. — Не все из нас рождены гениями, и не у всех репутация… — пылко начала Лили. — И ты думаешь, что для нас это легко? Мы должны поддерживать её, — поспорил парень. — Ну, а мы должны показать себя и заработать свои баллы, так что, если позволите… — девушка жестом попросила их уйти. — Ты думаешь, мы не должны стараться, чтобы заработать свои баллы и выйти из тени предков? — резко ответил Сириус. — Никто не собирается усомниться в ваших способностях к магии, — Лили теряла терпение. — А мир ещё не знает, насколько вы обе хороши? Это нас прозвали бездельниками! — парировал Джеймс. — Это не наша вина, что вы недостаточно работаете, — вступила, наконец, Гермиона. — Никаких споров в библиотеке. Вон! — мадам Пинс появилась в их уголке. Раздраженные девушки бросили на неё сердитые взгляды, собрали книги и ушли. Джеймс и Сириус пошли за ними, пытаясь склонить их сходить куда-нибудь. — Куда? — наконец, спросили Лили так спокойно, как только могла. — Хогсмид! Сегодня суббота, — сказал Джеймс и приблизился к ней. — Будет ещё полно суббот, мы можем пойти в любое время, — возразила Гермиона. — Тогда пойдёмте навестим Андромеду, мою кузину! — предложил Сириус. Лили фыркнула и пошла прочь, но Гермиона не смогла последовать её примеру. — Она не будет против? — осторожно спросила она. — Совсем нет, я и так планировал навестить её до выпускного, и она, безусловно, захочет познакомиться с тобой, — повеселев, сказал Сириус. — И вы оба обещаете, что не будете отвлекать нас до экзаменов, если мы пойдём сегодня с вами? — спросила Гермиона. Лили в шоке смотрела на неё, а мародёры с энтузиазмом закивали. — Я бы очень хотела встретиться с метаморфом, — с просьбой в глазах Гермиона посмотрела на подругу. Старосте самой стало любопытно, и она скоро сдалась. Джеймс радостно наблюдал, как девушки уходят, пообещав, что переоденутся и вернутся через пятнадцать минут, но Сириус рассеянно нахмурился. Как могла Гермиона узнать, что его племянница метаморф? Он был совершенно уверен, что не упоминал ничего подобного.

***

Две парочки и Римус покинули Хогвартс и трансгрессировали к дому Андромеды, где их встретил улыбающийся Тед Тонкс. — Я вижу, ты, наконец, снова вспомнил о нас, Сириус, — добродушно сказал он. — Я начинаю думать, что у тебя есть какой-то дар появляться в те дни, когда я что-нибудь пеку, — сказала Андромеда, тоже появляясь в дверях, чтобы поприветствовать гостей. — Кажется, в конце концов я выбрал правильный день, — Сириус обнял сестру. Всех пригласили внутрь и познакомили. Андромеда была изумлена тем, что Сириус, наконец, влюбился, и вдруг все услышали, что кто-то бежит в гостиной и падает. Парни мгновенно подскочили с мест, чтобы поприветствовать маленькую ведьму. Взволнованная Лили пошла за Гермионой, а Андромеда и Тед просто вздохнули. У Тонкс, как и прежде, были розовые волосы, только ростом она сейчас была чуть больше метра. Два мародёра до визга её защекотали, а Римус стоял немного позади и добродушно смеялся над троицей. — Она их просто обожает, — с нежностью в голосе сказал Тед. Через несколько минут парни перестали, Тонкс восстановила дыхание и позволила Сириусу поднять себя в воздух. Её яркие глаза остановились на двух девушках, она с любопытством уставилась на них и изменила цвет волос на каштановый, а глаз — на зелёный. — Выпендривается, — пробормотал Сириус, заметив, как удивилась Лили. — Дамы, встречайте Нимфадору Тонкс, — представил Джеймс, а Сириус поставил её обратно на землю. Маленькая девочка с негодованием посмотрела на парня в очках, но Гермиона не могла больше сдерживаться. — Привет, Тонкс! — она лучезарно улыбнулась, подошла к девочке и протянула руку. Никто не мог понять, как это случилось, но Гермиона мгновенно стала её любимицей. Малышка без умолку болтала о мётлах, о том, как она собирается однажды играть в школьной команде. — Она берёт большинство из этого от Сириуса, — пожала плечами Андромеда. — Она даже хочет стать мракоборцем, как я, правда? — спросил Сириус. — Ты ещё не мракоборец, Сириус, — напомнила его кузина, но парень не обратил на это внимания. — Я стану самым лучшим мракоборцем, когда вырасту, — сказала Тонкс, также не смутившись заявления матери. Сириус показал девочке язык, а та в ответ скорчила рожицу. — Обязательно будешь, — согласились Гермиона, и маленькая волшебница тут же повернулась к ней. — Ты правда так думаешь? — радостно спросила она. — Конечно, — широко улыбнулась Гермиона. — Лучше, чем Сириус? — Намного лучше, — не задумавшись ни на секунду, ответила девушка. Счастливая девочка качнулась на стуле, и это закончилось грохотом и ушибленным носом. — Для начала тебе придётся поработать над эквилибристикой, — заметил Сириус. — Что экви-что-то-там значит? — взволнованно спросила Тонкс у матери. — Баланс, солнышко, — мягко ответила женщина. — Папочка говорит, он у меня будет лучше, когда я вырасту, правда, папочка? — спросила она, поворачиваясь туда, где Тед разговаривал с Лили и Римусом. Её отец кивнул, но девочка посмотрела на пару напротив него и с серьёзным лицом повернулась к Гермионе. — Лили нравится Римус? — тихо спросила она так, чтобы её мама не заметила. Два мародёра со слухом анимагов едва сдержали смех. — Нет, дорогая, Лили нравится Джеймс, — заверила волшебницу Гермиона. Её глаза светились гордостью за маленькую умную девочку. — А тебе нравится Сириус? — убедилась Тонкс. — Мне нравится Сириус, — мягко улыбнулась девушка. — Хорошо, потому что мне нравится Римус, — шепнула девочка ей на ухо. — Почему бы тебе тогда не пойти поиграть с ним? — Римус — большой мальчик. Он не захочет играть. — Тогда попроси его научить тебя чему-нибудь интересному, — заговорщицки ответила Гермиона. Лицо Тонкс просветлело, и она тут же побежала через всю комнату к русому мародёру. — Они такие милые, — сказала Лили, наблюдая за тем, как Римус объясняет что-то малышке на его коленях. — Они идеальны, — тихо сказала Гермиона, и это тоже услышали только мародёры. — Так как же тебе удалось поймать Сириуса в свои цепи? — спросила Андромеда, когда девушка наконец освободилась. Беседа завязалась, темы сменяли одна другую. Ребята удивились, заметив, что уже темнеет, куда ушло всё время? Они нехотя покинули гостеприимный дом и вернулись в замок. Сириус всё ещё бросал на Гермиону непонимающие взгляды, пытаясь собрать вместе всё, что заметил, наблюдая за тем, как она ведёт себя с Тонкс.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.