ID работы: 3662358

Свидание

Джен
G
Завершён
60
Размер:
1 страница, 1 часть
Описание:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
60 Нравится 2 Отзывы 6 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
Если в голове начинает звучать голос брата, который давно и прочно сидит в тюрьме — значит, пора пить таблетки. Рон кладет на язык горьковатую оболочку, тянется к алкоголю — запить, но в голове раздается: «Водой». Он даже не спорит: иногда, когда от брата остается лишь голос, на это совершенно не тянет. Вместо этого Рональд Крэй идет за водой, чувствуя, как во рту начинает горчить сильнее от расплывающейся оболочки таблетки. Голос замолкает. Младший из близнецов идет в ванную и тщательно бреется. Сегодня ему предстоит свидание, и против обыкновения, ему хочется, чтобы все прошло как можно лучше. Даже странно — раньше никто не удостаивался такого внимания. Чистая рубашка ложится на кровать вместе с остальными частями костюма. Ронни надевает черный — второй такой же покупал себе Реджи в том же магазине. Голос в голове снова дает о себе знать: «Не забудь галстук». Ронни вздыхает. Галстук он отыскивает через четверть часа копания в шкафу. Красный отметается сразу, белый после некоторых сомнений — тоже, так что останавливается он на черном варианте. Второй близнец в голове одобрительно кивает, ничего не говоря, и с этим уже можно жить. На улице Рон покупает огромную корзину китайских роз. Почему китайских — он сам не знает: никогда не интересовался тем, какие цветы кто предпочитает. С пальца, зацепившись за корзину, едва не стаскивается кастет. «Осторожнее». Наконец он на месте. Водитель остается ждать далеко от входа, и оставшийся путь Ронни проходит сам. Присесть ему негде, так что он остается стоять, поставив корзину с цветами себе под ноги. «Поздоровайся с Фрэнсис». — Не буду я с тобой здороваться, что бы там не говорил братец, — мужчина морщится, ногой придвигая корзину поближе к адресату. — Вообще, не знаю, нахрена я приехал. Ну да, ты мне всегда нравилась, но это не повод тащить тебе через весь город эти долбаные цветы. Если бы ты не была мертва, конечно. Белый надгробный камень остается нем, но болезнь с успехом заменяет собеседника. — Что значит — «все равно бы принес»? Я не Редж — бегать за тобой собачкой и лазать по водосточной трубе! Зато я принес тебе от него новости. Он выйдет уже совсем скоро… И нечего так на меня смотреть, сам знаю. Сказал же, сам знаю. Рональд Крэй вздохнул, аккуратно ставя свои цветы ровно по центру надгробия. — Ты не смогла этого сделать, зато смогу я.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.