Часть 1
21 августа 2015 г. в 13:27
На часах 8:30 утра, а второй отдел А.Н.К.Л. в лице шефа Нью-Йоркского подразделения уже на страже. Если у оперативных агентов иногда и появляется возможность хорошенько выспаться, то Александр Уэйверли в силу возраста, привычки и особенностей чувства юмора частенько пренебрегает сном. Злодейские злодеи сами себя не поймают, а мир сам себя не спасёт, в этом Уэйверли убедился давно и надёжно.
— Роджер, рама готова? Девяносто три на восемьдесят восемь, всё верно.
Раздался короткий стук, после которого в кабинет вошёл русский агент. Уэйверли жестом попросил того подождать окончания важного разговора.
— Ты же знаешь, я мало смыслю в багетном деле, но мне нужна рама достойная шедевра, не подведи, — как всегда, в беседе Уэйверли не кичился своим положением и не пытался выглядеть умнее других, он общался на равных, в то же время, давая понять, что ошибок не потерпит.
Илья внимательно наблюдал за шефом, говорящим по телефону. Уэйверли настолько слился с образом добродушного простака, что даже теперь агенту приходилось усиливать концентрацию, чтобы не расслабиться под действием обаяния начальника и не почувствовать себя, будто у любимого дядюшки на летних каникулах.
Телефонная трубка легла на рычаг, ироничный взгляд шефа обратился на двухметрового скромнягу советского пошиба.
— Доброе утро, Илья. Предложил бы вам присесть, но вы всё равно откажетесь. Ох уж эта ваша жажда деятельности. Ценю, ценю. Ну что ж, тогда сразу к делу, — шеф протянул Курякину две тонкие папки. — Пока Соло в краткосрочном отпуске, вся надежда на вас. Злодеи, в отличие от нас, не спят, не едят и не ездят в круизы.
Умело вплетённая начальником фраза о нужности, необходимости и незаменимости русского агента в данную минуту нашла мгновенный отклик в сердце Ильи. Быстро пролистав скудные материалы, мгновенно подмечая важные детали, Курякин поднял на шефа удивлённый взгляд.
— Я должен выкрасть собаку и банку чая?
— Вы несколько упрощаете. Мы давно ведём наблюдение за Адольфо Толедо. Местные власти вот-вот должны накрыть его оружейный бизнес. Чтобы защитить себя Толедо за огромные деньги купил информацию о нескольких агентах американской разведки, работающих под прикрытием на территории Мексики. Информация хранится на клочке бумаги, впаянном в собачий ошейник, который взорвётся сразу же, если попытаться его снять с бедного пса. Мы же не убийцы собак, в конце концов.
— Да, сэр, понимаю, сэр, — Илья вытянулся по струнке, в очередной раз пристыженный за собственную недальновидность.
— К тому же, это померанский шпиц, о котором я так давно мечтал, — тихо и неразборчиво пробормотал Уэйверли себе под нос. — Ну а что касается чая… В нём скрыта химическая формула, в случае доработки которой кто-то из лиц, не пользующихся моим доверием, может получить опасное биологическое оружие. Не кукситесь, Курякин, в Дарджилинге прекрасная природа, вам там непременно понравится.
Широко улыбнувшись, Уэйверли обозначил окончание разговора и погрузился в изучение свежих шифровок. Илья открыл рот, чтобы задать вопрос, но потом вспомнил, что пока Соло нет, спасение мира лежит исключительно на его могучих плечах. Решительно одёрнул края замшевой куртки и вынесся за дверь ураганом праведного возмездия.
Одну неделю спустя.
— Шеф, мне кажется, вы послали меня не за той картиной. Я внимательно её обследовал, но не обнаружил никаких скрытых записей, — Наполеон вальяжно откинулся в кресле по ту сторону дубового стола, его лукавый взгляд вчитывался в микро-мимику босса, тщась прочесть хоть какой-нибудь намёк на правду. Всё-таки не каждый день приходится грабить миллиардеров ради шедевра классика импрессионизма.
— О, вам не о чем волноваться, Соло, дальше во всём разберётся восьмой отдел.
Въедливый взгляд агента остановился на квадратном предмете, обёрнутом в упаковочную бумагу, скромно подпирающем стену кабинета. В проступающих сквозь бумагу очертаниях безошибочно угадывалась рама. Идеально для украденного Моне.
— Только не говорите, что столь близкое общение с «Прудом с кувшинками» не принесло радости вашей душе. Может быть, чаю? У меня тут как раз появился дарджилинг редчайшего качества. Вкус этого чая всегда напоминает мне о прекрасной Вивьен Ли*.
— Благодарю, но я, пожалуй, пойду, — с каждым днём Наполеон открывал в Александре Уэйверли всё новые грани, что делало старого лиса не таким уж плохим кандидатом на роль шефа их разношёрстной компании.
— Кстати, куда делся Курякин? Я здесь с девяти утра и ни разу его не встретил.
— Илья на больничном. В связи с несколькими несчастными случаями, приключившимися с ним на задании. Согласно предоставленным им отчётам: его кусали собаками, привязывали к кактусам, травили карри и топили в Ганге. Проведайте его, наверняка он будет рад. И передавайте от меня привет.
Хороший босс никогда не допустит, чтобы его подчинённые попали в неприятную ситуацию, забыв о дне рождения начальства. Хороший босс позаботится о том, чтобы подчинённые поздравили его вовремя и чем-то особенным.
Примечания:
*Актриса Вивьен Ли (Вивиан Мэри Хартли) родилась в г. Дарджилинг, Индия.