Новая возможность получить монетки и Улучшенный аккаунт на год совершенно бесплатно!
Участвовать

ID работы: 3250625

The Mollcroft Files

Гет
Перевод
PG-13
Завершён
338
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
158 страниц, 45 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
338 Нравится 223 Отзывы 111 В сборник Скачать

25. Я хочу домой!

Настройки текста
Примечания:
      Шарлотта сидела на заднем сиденье авто, болтая ногами и весело напевая. Посмотрев на Майкрофта, Молли вздохнула:       — Я думаю, она пока не совсем понимает, что происходит.       — Чем дольше она не понимает, тем лучше. Мы уже могли быть в Испании, и нам не пришлось бы её успокаивать. — Майкрофт взглянул на зеркало заднего вида.       — Это слишком чёрство даже для тебя, — ответила Молли сухо.       Майкрофт тяжело вздохнул. Шарлотта перестала напевать и посмотрела на отца.       — Что случилось, папа? — спросила она с деланной невинностью, на которую способны только трёхлетние дети.       — Ничего, дорогая. Просто твоя мама дразнит меня… снова.       Шарлотта кивнула и продолжила негромко напевать.       — Когда мы приедем к бабушке и дедушке?       — Скоро. И ты останешься там на все выходные, а мы с папой уедем, помнишь? — спросила Молли.       Кивнув, Шарлотта снова уставилась в окно.       — Она определённо не понимает, что происходит. — Молли покачала головой.       — Я знаю.

***

      Они добрались до дома мистера и миссис Холмс без лишних заминок, и Шарлотта выскочила из машины, чтобы побегать после долгой поездки. Отец Майкрофта поймал девочку, поднял на руки и закрутил в воздухе, словно маленький самолёт. Шарлотта захихикала.       — Дедушка-а-а-а-а!.. — кричала она между смешками.       Когда дочь снова оказалась на земле, Молли принесла из машины её маленький фиолетовый чемодан. Присев, она обняла Шарлотту.       — Хорошо, дорогая. Будь умницей, ладно?       Шарлотта кивнула, и Молли отпустила её. Неловко потоптавшись на месте, Майкрофт заключил дочь в медвежьи объятия, он всегда так делал.       — Мы скоро вернёмся, так что не плачь, договорились?       Шарлотта тяжело вздохнула, изо всех сил стараясь подражать отцу.       — Я не буду плакать, когда ты уедешь, папа.       — Ну, меня не будет рядом, как я узнаю об этом?       — Если я говорю, значит, так и будет.       — То же самое ты говоришь, когда утаскиваешь последнее печенье из банки, каждый раз.       — Не каждый раз. Мама тоже так делает.       Майкрофт засмеялся:       — Призналась! Ты знаешь, что это значит, не так ли?       — Не делай этого! — хихикнула Шарлотта и покачала головой.       — Я должен. Ты знаешь, что происходит, когда ты делаешь что-то плохое… Восточный ветер приходит! — Майкрофт подхватил Шарлотту на руки и завертел её, пока у них обоих не закружилась голова.       — Он, кажется, смягчился за эти годы, — заметила миссис Холмс.       Молли улыбнулась.       — Наверное, Шарлотта делает его таким. А ещё он начал много работать дома, так что он одомашнился, — засмеялась она. Раньше Молли и представить себе не могла, что Майкрофт может вести себя так. А потом появилась Шарлотта.       Майкрофт отпустил дочь и сел, положив руки на колени.       — Если у тебя кружится голова, ты должен прекратить меня кружить! — Голос Шарлотты радостно звенел.       — Ты говоришь так, чтобы сорваться с крючка. Если я прекращу ловить тебя, то с тобой может произойти что-нибудь похуже. — Майкрофт тяжело задышал, вставая. — Так, а теперь серьёзно. Обещаешь, что не будешь плакать?       — Клянусь! Крест на сердце! — кивнула Шарлотта.       — И чтоб мне помереть?       Шарлотта хихикнула:       — Никогда.

***

      Прошло четыре часа, как Майкрофт и Молли оставили Шарлотту. Солнце медленно садилось за горизонт. Иногда девочка взволнованно поглядывала в окно, а затем снова возвращалась к своему рисунку. Она недоумевала, почему родители до сих пор не вернулись, однако продолжала рисовать, пытаясь придать картинке как можно больше реалистичности. Насколько это было возможно, работая с цветными карандашами.       — Бабушка, как думаешь, шерсть кота лучше раскрасить серым или коричневым карандашом?       — Серым. Шарлотта, уже почти семь часов, правда?       — Да, и что?       — Совсем скоро ты должна будешь лечь в постель.       — Ты так думаешь? — Шарлотта привстала.       — Я думаю, что нам пора подготовить тебя ко сну, не так ли?       Шарлотта склонила голову набок. Миссис Холмс подождала, пока девочка не начнёт всё понимать. Спустя полминуты глаза Шарлотты удивлённо округлились.       — Я не поеду домой сегодня вечером?!       — Боюсь, что нет, милая. — Миссис Холмс покачала головой.       — Но… но… но я не могу спать здесь, потому что… потому что…       — Потому что?..       — Потому что… потому что у меня нет пижамы! — Шарлотта кивнула, будто ставя точку в конце предложения.       — На самом деле, она у тебя есть, — сказал мистер Холмс, спускаясь по лестнице. — В твоём чемодане, помнишь?       Шарлотта застыла на мгновение, ошеломлённая, что её план не сработал.       — Н-ну, а где я буду спать, а? Я же не могу спать на полу!       — Ты сегодня полдня пролежала на полу, рисуя, — прервала её миссис Холмс. — Даже если бы у нас не было кровати для тебя, ты наверняка могла бы уснуть прямо на полу.       Шарлотта притихла, пытаясь придумать другой предлог, чтобы не ложиться спать, но не смогла ничего придумать. Она вскинула голову и скрестила руки на груди.       — Ты не можешь меня заставить!       Миссис Холмс вздохнула, подняла внучку и перекинула её через плечо, словно мешок с картошкой.       — Нет! Что ты делаешь?! Я не хочу идти в кровать! Отпусти меня! — закричала она.       Протесты не дали никакого результата, и вскоре Шарлотта была переодета в пижаму и уложена под одеяло с зубной щёткой в руках. Когда мистер Холмс вошёл в комнату, Шарлотта взмолилась:       — Пожалуйста, разреши мне спуститься вниз, дедушка!       Он только улыбнулся и покачал головой.       — Сожалею, но мы обещали, что сегодня вечером ты ляжешь в постель вовремя.       Шарлотта опустила взгляд, её глаза потемнели и стали колючими. Казалась, девочка вот-вот расплачется. Но ведь она обещала не плакать, и старалась не нарушать свою клятву, изо всех сил сдерживая слёзы.       — Почему ты не хочешь ложиться спать?       — Из-за монстров, — всхлипнула Шарлотта.       — Монстры?       — Мне о них дядя Шерлок рассказывал, — кивнула Шарлотта. — Они прокрадываются в твою спальню по ночам и прячутся в тени, пока ты не заснёшь. И тогда они едят тебя.       — Ну, а в твоём доме их нет?       — Нет, потому что папа выгнал их всех и убедился, что они не вернуться, поставив ночник у моей кровати. Это отпугивает чудовищ, они уходят. Папа всё о них знает, потому что он эксперт, истребитель монстров!       Мистер Холмс чуть не рассмеялся, представив, как его сыновья придумывают всё это, дурача доверчивого ребёнка.       — Ну, а ты думаешь, как именно твой отец стал истребителем монстров? Это умение просто так не приходит, оно передаётся от отца к сыну…       — Ты имеешь в виду… Ты тоже опытный борец с монстрами?       — Я?! Собственно говоря, пока ты рисовала внизу, я пришёл сюда и убедился, что все чудовища исчезли и что они не доставят тебе неприятностей. Они даже оставили записку для тебя. — Он помахал в воздухе бумагой, которую достал из кармана. На самом деле, это была инструкция от Молли, но мистер Холмс сделал вид, что читает: — «Дорогая Шарлотта, к сожалению, мы не сможем съесть твой мозг сегодня вечером. Твой дедушка выгнал нас из дома, и мы не знаем, когда вернёмся. Если мы не можем добраться до тебя, то нам придётся пойти в другой дом, чтобы найти ребёнка, который не принял должные анти-монстр меры. С уважением, монстр под кроватью, монстр в шкафу, монстр в коридоре и Бугимен». Видишь, милая, они не потревожат тебя сегодня ночью.       — Но… монстры иногда врут, да? Монстр под кроватью довольно хилое существо, но Бугимен ничего не боится, только ночника!       — Подожди, кажется, я знаю, что тебе поможет.       — Постой, дедушка, не оставляй меня наедине с чудовищами! Дедушка!       — Всё хорошо, всё хорошо. Я всё ещё здесь, с тобой.       — Дедушка, вернись… — Никакого ответа. — …Дедушка? Тебя схватили монстры?! Дедушка!       Мистер Холмс вернулся, держа в руках старого, потёртого плюшевого медведя.       — Я в порядке, милая, просто отошёл, чтобы найти этого парня.       — Кто он? — спросила Шарлотта с интересом.       — Его зовут Скотти. Твой отец использовал его, чтобы отпугивать монстров, когда был маленьким как ты. Всего один взгляд на Скотти – и даже Бугимен убегает в страхе. Твой папа всё время носил его с собой. Ты можешь использовать Скотти как телохранителя сегодня ночью, если хочешь.       Шарлотта кивнула и схватила медвежонка, внимательно разглядывая его. Скотти выглядел достаточно страшным, чтобы распугать чудовищ, но при этом достаточно милым, чтобы не напугать её саму. Прижав медвежонка к себе, Шарлотта фыркнула – он пах почти как её папа. Мистер Холмс улыбнулся и вышел, уверенный, что оставляет Шарлотту в безопасности. Сегодня ночью её не тронет ни один монстр.

***

      Следующим вечером Майкрофт и Молли постучались в дверь родительского дома, но, к удивлению обоих, Шарлотта не кинулась к ним, уговаривая увезти её домой. Войдя в дом, они увидели Шарлотту, сидящую на полу. Она рисовала и выглядела донельзя счастливой. Услышав их шаги, девочка подняла голову и улыбнулась.       — Вы вернулись!       — Ну конечно мы вернулись, глупенькая! — Молли рассмеялась. — Покажи нам шедевр, над которым ты сейчас работаешь.       Шарлотта с триумфальным видом подняла с пола картинку.       — Я почти закончила, осталось только написать своё имя на обратной стороне листа.       — О, ты даже Тоби нарисовала! — восхитилась Молли. — Если бы сейчас он не жил на ферме, ему бы очень понравилось, я уверена. А кто это рядом с ним?       — Это… это Скотти? — Майкрофт внимательно вгляделся в рисунок.       — Да! — Шарлотта кивнула. — Ночью он помогал мне отпугивать монстров. Поэтому я думаю, что он заслуживает быть на этом портрете.       Майкрофт улыбнулся и сказал:       — Он даже Бугимена отогнал, верно? Мне бы не хотелось слышать о том, что он стал ленивым работником.       — Даже Бугимена! Скотти напугал даже Бугимена, когда он скрёбся когтями в моё окно!       — А я всё думал, куда же делся Скотти. Оказывается, он был здесь всё это время?       — Твой отец хранил его, судя по всему. — Миссис Холмс оторвалась от книги, которую читала. — И он просто вытащил этого медвежонка из воздуха вчера вечером.       Шарлотта побежала наверх и вернулась, держа Скотти в руках.       — Мама, ты когда-нибудь видела такого чудесного медведя раньше?       — Нет! — Молли засмеялась, глядя на потрёпанную плюшевую игрушку, явно видавшую лучшие дни. — У меня такого никогда не было.       — О, Майкрофт таскал Скотти с собой постоянно, дома и на улице, и всем его показывал. И всё время говорил о нём с каждым, кто хотел слушать! Он даже пытался взять бедняжку в школу в свой первый учебный день! — сообщил мистер Холмс.       Майкрофт побагровел, а Молли расхохоталась. Шарлотта ещё сильнее сжала Скотти в объятиях.       — Мама, папа, мы можем взять Скотти к нам домой?       — Ну… конечно, почему бы и нет. — Майкрофт пожал плечами. — Но он мой медведь, значит, он будет спать в моей постели, ладно?       — Никогда! — Шарлотта сжала Скотти ещё сильней, защищая свою новую игрушку.

***

      В машине царила тишина, когда Молли вдруг хихикнула и спросила:       — Ты действительно пытался взять его с собой в школу?       — О, помолчи, — проворчал Майкрофт вполголоса.       Посмотрев в зеркало заднего вида, он улыбнулся. Шарлотта спала на заднем сиденье, обнимая Скотти так крепко, что на его мехе остались следы от пальцев.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.