Новая возможность получить монетки и Улучшенный аккаунт на год совершенно бесплатно!
Участвовать

ID работы: 3250625

The Mollcroft Files

Гет
Перевод
PG-13
Завершён
338
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
158 страниц, 45 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
338 Нравится 223 Отзывы 111 В сборник Скачать

10. Незабываемое Рождество

Настройки текста
      Молли постоянно одёргивала подол юбки. Она жутко нервничала, ведь Майкрофт впервые вёз её в дом своих родителей.       — Ты уверен, что это хорошая идея? — спросила она тихо.       — Это ужасная идея. Мы просто должны немного попритворяться перед моей матерью.       — Ты мне совсем не помогаешь… Что если все узнают?       Майкрофт посмотрел на неё и спросил:       — Живот уже подрос?       — Нет…       — Ты страдаешь от утренних недомоганий?       — Нет.       — Тогда никто не догадается, что ты беременна, и праздники пройдут вполне мирно.       — Они убьют нас, если узнают.       — Поэтому они не узнают. — Холмс бросил на Молли внимательный взгляд. — Хорошо?       — Хорошо…

***

      Когда они подъехали к дому, Майкрофт открыл перед Молли дверцу авто.       — Всё будет в порядке, не волнуйся.       Майкрофт вытащил из машины чемодан и с силой захлопнул багажник. Услышав шум, его мать быстро вышла из дома. Молли вежливо улыбнулась и поздоровалась с ней, запнувшись на полуслове. Миссис Холмс посмотрела на Майкрофта и окинула Молли пристальным взглядом.       — Что сделал мой сын, чтобы заслужить тебя?       Майкрофт покраснел, а Молли нервно улыбнулась.       — Он не оставил меня одну, когда я нуждалась в этом, и никого не было рядом… — Она замолчала. — На мой взгляд, это я его не заслуживаю, — выпалила она.       Миссис Холмс заговорщицки улыбнулась и пригласила их обоих в дом. Оставляя чемодан в своей старой комнате, Майкрофт пробурчал себе под нос:       — Всего два дня. — Можно было подумать, что от этого зависит вся его жизнь.       На кухне Молли вежливо беседовала с мистером и миссис Холмс, и Майкрофт почему-то нервно сглотнул. А ведь он впервые привёл домой девушку, чтобы познакомить её с родителями. От этой мысли Майкрофт чуть не рассмеялся. Он никогда не испытывал ничего подобного, но, по крайней мере, рядом не было Шерлока, чтобы сделать этот момент ещё более неловким. Он услышал шум подъезжающего к дому автомобиля, выглянул в окно и увидел спорящих о чём-то Шерлока и Джона, Мэри изо всех сил пыталась их приструнить. Раздался стук в дверь и Шерлок вошёл в дом, говоря:       — Стучать было не обязательно, Джон, все уже собрались.       — Это простая вежливость, Шерлок. Или ты хотел тихо прокрасться в гостиную, чтобы всех напугать?       Шерлок скрестил руки на груди.       — Да.       Молли хихикнула, когда Мэри вошла, страдальчески закатила глаза и присела рядом с ней. Она быстро влилась в общий разговор. Никто даже не замечал троих мужчин, неловко стоящих у стены в полном молчании. Вскоре Майкрофт просто вышел из комнаты и достал ноутбук, чтобы немного поработать. Он развалился на диване в гостиной, когда краешком глаза заметил младшего брата.       — Чего ты хочешь, Шерлок?       — Молли… и ты, это… Она что, твоя… девушка?..       — Да. Ты чувствуешь себя неловко из-за этого факта? — Майкрофт поднял на него взгляд. Шерлок выглядел немного болезненным и чрезвычайно обиженным. Холмс-старший вздохнул и вернулся к работе.       — Так ты знаешь, что Молли беременна?       — Что?! — Майкрофт вздрогнул. Он не думал, что Шерлок догадается об этом так быстро.       — У неё такой же румянец, как у Мэри, когда она забеременела.       Майкрофт побледнел и выдавил:       — Кто-нибудь ещё… знает?       — Наверное, Молли и сама ещё об этом не знает. Её… хм… цикл, возможно, ещё не сбился.       Майкрофт закрыл ноутбук и откинулся на диванные подушки.       — Первый день… — пробормотал он.       Шерлок уже собирался уйти, но застыл на месте, ошеломлённо посмотрев на брата.       — Что?! Майкрофт, я же пошутил!       Майкрофт выпрямился и ещё больше побледнел, если это было вообще возможно.       — Шерлок…       — Она на самом деле беременна?! Действительно?! Ты издеваешься надо мной!       Майкрофт вскочил и зажал рот Шерлока ладонью.       — Никому не говори об этом! Слышишь, никому!       Шерлок вырвался из хватки Майкрофта и ехидно улыбнулся:       — Интересно, что на это скажет мамочка?       Он побежал на кухню, а Майкрофт, поняв, что проиграл, поспешил спрятаться в своей старой комнате, чтобы переждать бурю. Он прижался ухом к вентиляционной решётке около пола и услышал низкий голос Шерлока, а потом — долгое молчание. Он напрягся, когда послышались отчётливые слова матери:       — Ну, полагаю, я должна поговорить с ним.       Он услышал нарочито медленные шаги на лестнице. Очевидно, его укрытие было рассекречено. Он встал и одёрнул пиджак, когда шаги остановились возле его двери.       Все присутствующие в доме услышали крики, доносящиеся с верхнего этажа. Молли стремительно бледнела, Джон и Мэри с сочувствием смотрели на главу семейства Холмс, Шерлок самодовольно ухмылялся. Когда вопли прекратились, они услышали приближающиеся шаги.       — Поздравляю, Молли, — хихикнул Шерлок и выскользнул из кухни.       Молли покраснела, когда все взгляды обратились на неё. Она выбежала в прихожую, а затем и на улицу. Казалось, ещё немного, и эти въедливые взгляды проделают в ней дыру. Молли услышала шаги за спиной и почувствовала, как кто-то обнял её со спины. Она обернулась и поцеловала Майкрофта в щёку.       — Отличное Рождество, да? — спросила она сухо.       — Ты в порядке? — вздохнул Майкрофт.       — Да, просто мне жутко неловко. А ты как?       — Я только что получил разнос от своей матери. Как я могу себя чувствовать?       Молли рассмеялась и прижалась к Майкрофту, впиваясь в его губы крепким поцелуем. Миссис Холмс выглянула на улицу и крикнула:       — Вы двое, не вздумайте сделать тут ещё одного ребёнка!       Майкрофт уткнулся лбом в макушку Молли и ответил:       — Я просто помогаю Молли справиться с неловкостью, которую она почувствовала по вине Шерлока.       — Поверьте мне, мы ничего такого не планировали, — добавила Молли.       — У моей матери крайне развитая интуиция, — пробормотал Майкрофт. Молли снова поцеловала его, когда дверь дома закрылась.       Они услышали свист из окна и увидели Шерлока, который ехидно ухмылялся, высунувшись из окна.       — Ну, мы надолго запомним это Рождество, — застонал Майкрофт.       — Видимо… — Молли обречённо вздохнула.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.