Новая возможность получить монетки и Улучшенный аккаунт на год совершенно бесплатно!
Участвовать

ID работы: 3250625

The Mollcroft Files

Гет
Перевод
PG-13
Завершён
338
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
158 страниц, 45 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
338 Нравится 223 Отзывы 111 В сборник Скачать

4. Хорошо одетые мужчины не предназначены для походов

Настройки текста
      На лице Молли застыла мрачная решимость, когда Майкрофт сел в авто, насупившись и храня ледяное молчание. Наконец, он заговорил:       — По крайней мере, дня хуже, чем этот, у меня уже не будет.       — Он мог бы пройти намного лучше, если бы ты не ныл.       Майкрофт скрестил руки на груди и взглянул в окно.       — Это не самый короткий путь к дому.       — Так мы и не домой едем.       Машина вдруг показалась Молли смертельной ловушкой. Майкрофт просто смотрел на неё, в его глазах не осталось ни одной эмоции, даже раздражения. Его взгляд был абсолютно пустым. Молли закатила глаза и вздохнула:       — Мы должны убедиться, что твои царапины и порезы не заражены, что твоё запястье не сломано, а лодыжка не вывихнута.       — Почему ты не можешь сделать это сама?       — Потому что меня достало твоё нытьё, и я не хочу, чтобы меня обвинили в твоём убийстве! И если с тобой опять случиться что-то плохое, ты не скажешь, что это я во всём виновата.       — Но ты виновата, ты потащила меня в этот дурацкий поход!       Молли снова вздохнула:       — Мы едем в клинику Джона. Надеюсь, он сможет обо всём позаботиться.       Майкрофт начал ворчать, но Молли просто игнорировала его. Холмсу пришлось дуться молча.

***

      Когда они вошли в клинику и вызвали Джона, их попросили подождать несколько минут. В приёмной Молли строго посмотрела на Майкрофта и спросила:       — Ты будешь разговаривать с Джоном, или мне придётся сидеть там с тобой и объяснять, что случилось, будто я твоя мама?       Майкрофт ничего не ответил.       Джон открыл дверь своего кабинета, выпуская пациента в коридор, и огляделся. Молли встала и схватила Майкрофта за плечо. Глаза Джона расширились, и он сразу же впустил неожиданных посетителей в кабинет.       — Ч-что случилось? — удивился он.       Майкрофт упрямо молчал.       — Будь добр, осмотри его, чтобы убедиться, что всё в порядке. Я не хочу случайно убить его. У него порезы на руках и ногах, возможно, вывих лодыжки и боль в запястье. А ещё я подозреваю, что он подобрался слишком близко к ядовитому плющу, когда искал место, чтобы… Ну, ты понимаешь, о чём я.       Джон разрывался между смехом и почти обмороком от понимания, что кто-то действительно смог затащить Майкрофта в поход.       — Ого! Хм… хорошо. Ладно…       Джон отошёл и вернулся с бинтами и дезинфицирующим средством в руках. Молли закатала рукава рубашки Майкрофта, обнажив ссадины от верёвки, несколько мелких царапин и пару очень глубоких порезов на его руках. Майкрофт отвёл взгляд в сторону.       — Как это произошло? — поинтересовался Джон.       Молли вздохнула и ответила:       — Это долгая история.       — Ну, тогда ты должна начать рассказывать прямо сейчас.

***

      Это был первый день их туристического похода, а Майкрофт уже начал уставать.       — Честно, Молли, из всех мест, где мы могли бы провести отпуск, почему ты выбрала именно кемпинг?       — Майкрофт, это будет неплохо. Целая неделя вдали от каких-либо обязанностей и людей, это будет полезно для тебя.       — Ты уверена, что не ударялась головой об пол, когда была маленькой?       — Заткнись и повесь сумку с нашими продуктами на дерево.       Майкрофт подхватил мешок, наполненный консервами и другой нескоропортящейся едой. Он перекинул верёвку, которая была привязана к мешку, через ветку дерева, и попробовал оторвать мешок от земли, но тот был на удивление тяжёлым. Майкрофту пришлось намотать верёвку на руку, чтобы использовать её в качестве рычага.       — Я всё ещё не понимаю, почему мы должны делать это.       — Чтобы дикие животные не добрались до нашей провизии. — Молли обернулась и воскликнула: — Майкрофт, что ты делаешь, ты же руку поранишь!       Хватка Майкрофта тут же ослабла, будто слова Молли были магическим заклинанием. Верёвка выскользнула из его рук и начала разматываться с бешеной скоростью, оставляя красные отметины на коже Холмса.       — Я же тебе говорила! — Молли выругалась.       Она подняла сумку, повесила её на нижнюю ветку дерева и начала осматривать руки Майкрофта. Он вздрогнул и зашипел от боли, стоило Молли коснуться его ссадин.       — Думаю, у меня есть мазь от ожогов в аптечке.       — Я говорил тебе, что это плохая идея, — пробормотал Майкрофт.       — Ты передумаешь.       — Нет, не передумаю! — выкрикнул Майкрофт в спину Молли, когда она ушла, чтобы принести лекарства.

***

      — Ну, хорошо, это объясняет ожоги. Но как у него появились все эти царапины на руках?       — Не только на руках, на ногах они тоже есть.       Джон закатал штанины Майкрофта и увидел на его ногах множество царапин. Когда он обрабатывал их антисептиком, Майкрофт лишь морщился.       — И давно он молчит?       — С тех пор, как я сказала ему, что мы едем сюда, — пожала плечами Молли. — Хотя, можно считать, что это началось немного раньше, когда он задумался, не смотрел по сторонам и врезался прямо в дерево. Последнее, что он сказал, это: «Я ненавижу природу». Он дулся всю дорогу сюда.       Джон рассеяно кивнул, перевязал ноги Майкрофта и снова осмотрел его руки.       — Как он заполучил эти царапины?       — Несколько белок и один очень агрессивный бурундук.       — Ты, должно быть, шутишь?       — Если бы…

***

      — Ну же, Майкрофт! По крайней мере, теперь у нас есть хоть какая-то еда кроме консервов.       — Рыбалка это слишком скучная и неприятная альтернатива.       Молли поставила на землю ведро с рыбой, которую они поймали.       — Перестань быть таким пессимистом, дорогой. У нас осталось всего два дня до конца отпуска, пора бы тебе расслабиться.       Майкрофт возмущённо фыркнул.       Когда они вернулись в кемпинг, то увидели стайку мелких зверьков, поедающих их съестные припасы из опрокинутого мешка. Майкрофт застонал и попытался спугнуть их. Почти все зверьки убежали, кроме нескольких белок и одного бурундука. Когда Майкрофт хотел подобрать продукты, которые ещё не успели растащить наглые животные, белки и бурундук вцепились в его руки и ноги. Молли рассмеялась, глядя на то, как Майкрофт молотит руками по воздуху. Белки оставили несколько глубоких царапин на его руках и ногах, как и бурундук, пытающийся отвоевать себе хоть один кусочек еды. Уронив продукты на землю, Майкрофт попытался убежать в лес, но настырные грызуны не отставали от него. Молли опять засмеялась. Она пошла за аптечкой… снова.       — Хорошо, что я взяла с собой лекарство от бешенства, — хихикнула Молли.       — О, помолчи!

***

      — Интересно, он не повредил мозг во время этой поездки?       Молли кивнула:       — Да, я тоже волнуюсь из-за этого. Он не дулся столько времени, даже когда Шерлок обманом заставил его выкурить взрывающуюся сигарету. А в тот раз я думала, что Майкрофт никогда не выйдет из своего кабинета!       — Я не смогу поставить ему диагноз, пока он не заговорит. — Джон откинулся на кресло. — И как нам заставить его отвечать?       — Не знаю, — пожала плечами Молли. — Наверное, нам нужно просто подождать…       — Ну-ну. — Джон схватил Майкрофта за лодыжку и резко крутанул её.       — ОЙ!       — Рад видеть вас на грешной Земле, — сказал Джон, стараясь не ухмыляться.       Майкрофт потёр лодыжку и обиженно спросил:       — Зачем ты это сделал?!       — Проверил, есть ли у вас вывих. Да, это неприятно, но всего через несколько дней отдыха нога будет как новенькая.       — Ой…       — Майкрофт, вы можете покрутить рукой?       — Что?       — Попробуйте повертеть кистью вот так, — Джон начал вращать ладонью, — по кругу.       Майкрофт попытался, но остановился на полукруге, поморщившись и вздрогнув.       — Нужен рентген, чтобы убедиться. Но я думаю, что это перелом.       Джон достал новую упаковку бинтов и перевязал лодыжку Майкрофта.       — Всё, что я могу посоветовать, это обезболивающее, отдых и минимум движений, как если бы вы впали в кому.       Молли поблагодарила доктора, помогла Майкрофту встать и дойти до двери.       — О, и ещё одна вещь!       Майкрофт обернулся, дав понять Уотсону, что слушает его.       — Больше никогда не отправляйтесь в поход.       — Это даже не моя идея была, но наказан за неё почему-то я! — Майкрофт вздохнул.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.