Новая возможность получить монетки и Улучшенный аккаунт на год совершенно бесплатно!
Участвовать

ID работы: 3250625

The Mollcroft Files

Гет
Перевод
PG-13
Завершён
338
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
158 страниц, 45 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
338 Нравится 223 Отзывы 111 В сборник Скачать

33. Тоби остаётся

Настройки текста
      Молли стояла посреди кухни, указывая рукой на дверь, её брови возмущённо изогнулись.       — Выбирай!       Майкрофт выглядел потерянным, он беспомощно смотрел на Молли.       — Что? Молли, я…       — Больше никаких уловок и манипуляций, мистер. Или ты смиряешься с Тоби, живущим в моей квартире, или ты уезжаешь.       Майкрофт открыл рот от удивления, он хотел что-то ответить, но вдруг передумал. Развернувшись на каблуках, он ушёл в спальню и закрыл за собой дверь. Посмотрев ему вслед, Молли топнула ногой, ей хотелось закричать. Но это выглядело бы странным, будто она на самом деле сумасшедшая старая кошатница. Громко мяукнув, Тоби начал виться у ног хозяйки.       — Надеюсь, ты счастлив, Тоби. Возможно, я потеряла парня из-за тебя.       Кот смерил её взглядом и мяукнул.       — Ладно, я покормлю тебя, но не помешало бы сказать «спасибо».       Поставив миску с едой на пол, Молли услышала стук в парадную дверь. Она с ужасом вспомнила, что в гости должны были прийти родители Майкрофта, – в их доме травили насекомых, и Молли предложила им комнату для гостей. Выйдя из спальни, Майкрофт бросил на неё взгляд и тихо сказал:       — Я могу отвлечь их, не волнуйся.       Он пошёл открывать дверь, а Молли сделала вид, что очень занята кухонными хлопотами. Она открыла стенной шкафчик в поисках чего-нибудь, что можно было бы подать на ужин.       — Я думаю, что могла бы приготовить пасту, — пробормотала она.       Это лучшее, что Молли смогла найти, не роясь в секретной заначке Майкрофта. А уж она точно знала, что такой тайник существует, ведь садясь на диету, Майкрофт не сбрасывал вес, а каким-то образом набирал его. Она поставила кастрюлю на огонь, когда в кухню кто-то вошёл.       — С Майки всё в порядке? — послышался голос за её спиной.       Обернувшись, Молли увидела миссис Холмс.       — Конечно, почему бы ему не быть в порядке?       — Он выглядит несколько потрясённым. Ты уверена, что всё хорошо? Что-то случилось?       Молли вздохнула.       — Я сильно устаю в последнее время, и меня подташнивает по утрам. Он, наверное, просто волнуется из-за пустяков.       — Ясно. — Миссис Холмс понимающе улыбнулась.       — Хм… О чём вы думаете?       — О, ни о чём особенном. Просто размышления ненормальной старухи. — Она направилась к выходу. — Скорее всего, ничего страшного не случилось, в конце-то концов.       Молли проводила её недоумённым взглядом и, вернувшись к кастрюле, бросила сухие спагетти в кипяток. Нужно было найти томатную пасту. Обычно, Молли мутило от помидоров, но сейчас она чувствовала, что сможет поесть их, совсем немного. Достав маленькую кастрюльку, Молли начала варить соус для спагетти. Ей не хотелось использовать готовый соус из банки, как она делала в минуты слабости. За дверью кухни послышались голоса, но Молли не обратила на них внимания, чтобы не отвлекаться от готовки. Переложив готовую пасту с соусом в четыре тарелки, Молли поставила их на поднос и понесла в гостиную, где её уже ждали.       — Ты уверена, что это хорошая идея? — спросил Майкрофт, увидев томатный соус. — Ты же знаешь, твой желудок не очень хорошо реагирует на помидоры.       — Не тебе решать, что я могу есть, а что нет. Тем более, здесь не так уж много помидоров. — Она проигнорировала взгляд, который Майкрофт на неё бросил. — Всё в порядке, правда.       После ужина Молли встала, извинилась и отправилась мыть посуду. Из гостиной послышался тихий шум разговора, и Молли включила воду, чтобы заглушить его. Вымыв посуду, она положила полотенце рядом с раковиной, когда на кухню вошла миссис Холмс.       — Позволь, я помогу тебе, — сказала она, взяв полотенце.       Молли не стала протестовать. Несколько минут они вытирали посуду в тишине, пока миссис Холмс не заговорила:       — Иногда Майки может казаться неблагоразумным, я знаю. Просто ему нравится быть осторожным.       — Я не понимаю, как желание усыпить кота можно назвать осторожностью. Кот и так кастрирован, он уже достаточно настрадался.       Миссис Холмс улыбнулась.       — О, Майки пытался сладить с соседской кошкой, когда был ребёнком. И она всегда царапала его, как только он подходил слишком близко. После этого он никогда не приближался к чужим котам.       Молли слабо улыбнулась, представив эпичную драку кошки и маленького Майкрофта.       — Молли… ты не думала, что он… старается ради будущих детей?       Молли покраснела.       — Я пыталась обсудить с ним это, но он и слышать ничего не желает. Почему?       — Потому что он хочет, чтобы кот был где-то в другом месте, когда появятся дети, — улыбнулась миссис Холмс. — Он боится, что любопытный ребёнок пострадает из-за кота.       — Ну, Тоби остаётся, несмотря ни на что.       Миссис Холмс кивнула.       — И Майкрофт останется с тобой, будь уверена. Поэтому тебе, видимо, придётся успокаивать его и держать его страхи в узде ближайшие несколько месяцев.       Брови Молли изумлённо приподнялись.       — Что?       — Я могу распознать ранние признаки беременности, учитывая, что у меня двое детей, — подмигнула ей миссис Холмс.       Молли едва не уронила кастрюлю, которую держала, пробормотав что-то, неподдающееся расшифровке.       — Как я скажу ему?       — О, позволь ему догадаться самому. Его редко что застаёт врасплох, позволь ему как следует испугаться. — Миссис Холмс засмеялась.       — Это должно сработать, — хихикнула Молли, а потом она едва не согнулась пополам от смеха. — Я уже представляю его лицо! — простонала она.       Обе женщины продолжили хохотать. Войдя в кухню, Майкрофт уставился на них.       — Что вас так развеселило? — спросил он.       — Ах, вы не знаете женщин, мистер Холмс, — тихо ответила Молли. — Наверное, мы смеёмся над тем, как кот чуть не разрушил наши отношения.       Майкрофт глубоко вздохнул.       — Я надеюсь, это не так, — протянул он, тщательно подбирая слова. — Мне не хотелось бы отказываться от нас.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.