ID работы: 3069555

По стопам смерти

Джен
PG-13
Заморожен
151
автор
Размер:
43 страницы, 10 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
151 Нравится 46 Отзывы 87 В сборник Скачать

Часть 2.0

Настройки текста
      Мадам Пинс — строгая женщина, бальзаковского возраста, очень любившая все книги, которые были в Хогвартской библиотеке, сидела за своим рабочим столом, то и дело, поглядывая на тройку первокурсниц Когтеврана. Сама мадам Пинс была в своём неизменном чёрном платье с множеством маленьких пуговиц, которые до единой были застёгнуты и в такой же неизменной чёрной остроносой шляпе с широкими полями.       Женщина была не замужем, и детей у неё тоже не было, поэтому ко всем ученикам Хогвартса она относилась настороженно и немного враждебно. Каждую сданную ими книгу из школьной библиотеки, мадам Пинс проверяла на дефекты и когда их не обнаруживала, откладывала в отдельную стопку, чтобы после поставить их по местам. Вот и сейчас она отложила очередную книгу в стопку и, оглядев количество книг, решила всё-таки разнести их по местам. Одним взмахом волшебной палочки она отлевитировала все книги к стеллажам и каждая из них по одной вставали на свои места.       Удовлетворённо осмотрев чистые стеллажи, где каждая книга стояла в алфавитном порядке, ушла к своему рабочему месту. Когда она только села на своё место перед её столом материализовались те самые три первокурсницы. Ближе всего стояла рыжеволосая и зеленоглазая девочка в очках, а за ней стояли остальные две девочки. Строго посмотрев на них из-под очков, мадам Пинс спросила:       — Вам что-то нужно?       — Да, мадам, не могли бы вы подсказать номер стеллажа с литературой по нумерологии, — попросила рыжая.       — Стеллаж номер четыре, мисс, — подсказала женщина и вернулась к своим делам.       — Благодарю.       Девочки побрели искать стеллаж под номер четыре и когда наткнулись на него, то начали в алфавитном порядке искать нужные книги. Каждая из них уже нашла по две книги, которые им понадобятся и уже спешили обратно к мадам Пинс. Все трое попросили записать на их имя книги.       — Как ваши фамилии, — попросила библиотекарша.       — Лили Поттер.       — Чжоу Чанг.       — Гермиона Грейнджер.       Оставив свои автографы в библиотечных карточках и взяв книги, девочки ушли из библиотеки. Идя по коридору, они болтали о том, что Мелисса зря не пошла с ними, потому что они могли взять ещё парочку, но услышав от Гермионы причину отсутствия подруги, успокоились. В гостиной, кроме парочки семикурсников, никого не оказалось, но всё равно девочки решили заниматься в своей комнате. Разложив все книги прямо посередине комнаты, девочки разделили обязанности и каждая начала заниматься своим делом.       Лили листала учебник по нумерологии, когда в комнату забежала тяжело дышавшая Мелисса. Девочка была красная, как спелый помидор и всё время махавшая руками, думая, что так быстрее её дыхание придёт в норму. Когда девочка отдышалась, подруги накинулись на неё с расспросами. Девочка отрывками пыталась объяснить, что случилось, но подруги так и не понимали, что она пытается сказать. В конце концов, Гермионе это надоело и она, используя заклинание, облила девочку водой. Та сразу же перестала хватать ртом воздух и вообще дышать. Только зрачки глаз то уменьшались, то увеличивались.       — Теперь ты можешь нам сказать, что случилось? — спросила Чжоу.       — Короче, там Уизли отправили в Больничное крыло из-за того, что он на спор с Малфоем полез в запретный коридор. Там какая-то дверь, а за ней, по рассказам рыжего, сидит цербер. И этот цербер ему ноги поцарапал, да так, что… ух, мне аж нехорошо стало, как вспомню, сколько кровищи, было, — поведала Мелисса.       — Вот идиот, — протянула Лили.       — Кто? Уизли или Малфой? — переспросила Гермиона.       — Оба.       — Точно. Ведь сказали, что нельзя туда ходить, потому что там опасно для жизни… — начала причитать Грейнджер.       — Мне вот, что интересно… Что этот цербер тут делает? Что такого важного в том коридоре, что важнее жизней учеников? — размышляла Чжоу.       — Только не говори, что хочешь…сходить туда! — воскликнула Гермиона.       — Ну, а почему нет? Интересно же… — пожала плечами девочка и улыбнулась.       — Лили! Ну, хоть ты скажи, что это безумие! — перевела своё внимание на другую подругу Гермиона.       — А что я сразу! Я не против сходить, но стоит подготовиться, а то мало ли что там, — спокойно сказала рыжая.       Гермиона начала нервно дышать, понимая, что все подруги хотят найти себе приключений, а она ведь не может стоять в стороне пока они будут что-то искать. Поэтому она медленно вздохнула и согласно кивнула, но добавила:       — Только давайте ребят тоже подключим?       — Хорошо.       Спрятав в тумбочку три книги по нумерологии, Гермиона скинула свою школьную мантию. Девочки последовали за ней, но и заодно переоделись из школьной одежды в более практичную. Поправив очки, которые скосились набок, Лили захватив сумку, вылетела за дверь. Девочка неслась со всех ног в сторону подземелий, надеясь застать там одного из друзей. Из-за резкого поворота, девочка не заметила, как врезалась в кого-то. Подняв взгляд выше и поправив съехавшие очки, Поттер обнаружила, что перед ней стоит никто иной, как профессор Снейп.       Мужчина грозно возвышался над ней и сверлил холодным и яростным взглядом. Он уже хотел сказать что-то очень едкое, но тут рядом с ними материализовалась группа первокурсников Слизерина. Это были как раз те, кого так хотела найти Лили, но сейчас ей ещё придется принять оскорбления её и её семьи от этого ужасного профессора, а также нарваться на отработки и штрафные баллов. Но её спас Драко, который, не обращая внимания на своего декана, помог подняться Поттер, сказал:       — Поттер, мне уже достало тебя искать по всему Хогвартсу! Ты не представляешь, что я хочу тебе рассказать!       — Эй, Лили, готовь беруши, а то после него у тебя уши устанут, — хохотнул Нотт.       — Ты о той глупости, которую совершил? — серьезно спросила Лили.       — О, ты уже в курсе? — просил Блейз.       — Да, есть у меня один информатор… — протянула девочка.       — Здравствуйте, профессор. А что вы тут стоите? — невинно спросил Малфой.       — Минут пять баллов с Когтеврана и отработки сегодня в восемь у мистера Филча, — игнорируя вопрос, сказал мужчина и ушёл.       — И интересно за что? За то, что он сливается со стенами в темных коридорах и не пользуется Люмосом! Как я его ненавижу! — распылялась девочка.       — Оу, Поттер, притормози! — сказал Забини.       — Мне уже можно начать читать нотацию, как ты глупо поступил? — насмешливо спросила блондина Поттер.       — Не стоит.       — Лили, а куда ты так спешила? — влез Нотт.       — Вас искала. Мы с девчонками заварушку хотим устроить, нужна будет ваша помощь, — сказала Поттер.       — Не знаю, как мои друзья, но я в деле! — подходя к подруге, сказал Теодор.       — Мы тоже!       Лили кратко поведала друзьям идею, которую предложила Чжоу. Драко на это лишь округлил глаза, но промолчал. Нотт вообще улыбался от уха до уха, радуясь интересному времяпровождения. Блейз сосредоточенно вслушивался в монолог девочки, после пяти минутного молчания он ещё раз кивнул, подтверждая, что он всё ещё в деле. Лили предложила почитать книжки про церберов, новых заклинаний поучить, чтобы быть готовым ко всему, что там их будет ждать.       Посмотрев на наручные часы Драко оповестил друзей, что обед уже начался и ему тоже хотелось перекусить. Согласившись с другом, ребята поспешили в Большой зал. Девочки уже были так и, когда Лили уселась рядом, и они взглядом спросили, как всё прошло, на что Поттер еле заметно кивнула. После сытного обеда, девочки пошли в библиотеку, а мальчики к себе в гостиную, чтобы посмотреть в своих закромах книги на нужную тему.       В библиотеке, в секции по магическим животным, девочки нашли малое упоминание о церберах. Выписав все, что нашли и, уложив пергамент в самый дальний уголок сумки, девочки подумали и, вспомнив, что говорили им старшекурсники о Хагриде, они поспешили к лесничему, который уже давно звал к себе на чай Лили, но та из-за учёбы откладывала поход к нему. Быстро закинув свои вещи в комнату, девочки поспешили к домику лесничего. Через два часа должен быть отбой.       Хагрид радостно их встретил, усадил на большой диван и пошёл разогревать чайник. На круглом столе стояла тарелка с маффинами большого размера, когда Мелисса захотела попробовать, то не смогла даже откусить, потому что они были очень твёрдыми. Удивлённая сей фактом, девочка прошептала: «Он, наверное, себе сделал, чтобы похрустеть вечерком возле костра. А нам, поди, зубы ломай об них!». Чжоу хихикнула, а Гермиона посмотрела на подругу, как на убийцу пони. И лишь Лили, как сидела, так и сидела дальше.       — Так, как у вас с учёбой, то? — спросил Хагрид.       — Сложно, но мы стараемся, — улыбаясь, сказала Лили.       — Эт хорошо, когда учиться нравится! — разливая чай по кружкам, сказал он.       — Хагрид, ты ведь о многих зверушках знаешь? — осторожно спросила Гермиона.       — Да, я каждую тварь люблю и много чего знаю о них, — просто ответил тот.       — А про цербера ты можешь что-нибудь интересное рассказать? — уже напрямую спросила девочка.       — Могу, а для чего тебе?       — Видишь ли, мы с девочками пишем эссе по церберам, а в библиотеке очень мало о них. А бросать работу ну никак не хочется! Помоги, пожалуйста! — умоляющим тоном, попросила девочка.       — О, эт тоже хорошо, что вы зверушками интересуетесь! Что знаю, расскажу, — согласился Хагрид.       За полчаса до отработки у мистера Филча, Лили распрощалась с Хагридом и девочками и пошла на саму отработку. Чжой, Гермиона и Мелисса остались слушать дальше рассказ лесничего. Дойдя до каморки завхоза, Лили уловила знакомый мальчишеский голос. Зайдя в саму каморку, она увидела рыжую голову младшего Уизли. Тот сидел на шатающейся скамейке и ждал мистера Филча. Как только Лили зашла, за неё зашёл и сам хозяин каморки. Он повел двух нарушителей в зал наград, где выдал по трепке и ушел, бурча себе что-то под нос.       Рыжий уже начал протирать кубки, а Лили обошла весь зал и наткнулась на кубок квиддича с именем отца. Она и не знала, что её отец был лучшим ловцом Гриффендора во время учёбы в Хогвартсе. Достав кубок, девочка аккуратно протерла его от пыли и так же аккуратно поставила его на место. Ещё раз, взглянув на кубок, Лили кивнула своим мыслям и пошла к другому кубку. Сейчас Поттер думала о том, что возможно в следующем году пойти на отбор в команду. Ведь на первом уроке полётов её похвалила мадам Трюк и сказала, что будет рада видеть её в команде по квиддичу.       Через час пришёл мистер Филч и осмотрев работу ребят, отпустил их. Лили сорвалась с места и поспешила в гостиную, где надеялась найти подруг. Девочки и правда были там, Поттер рассказала про кубок и поделилась своей идеей на отбор в команду в следующем году. Девочки поддержали её идею и поведали ей историю про Пушка, цербера Хагрида, который отдал его Дамблдору, чтобы он охранял что-то.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.