ID работы: 3046061

Из Коры Себе Подругу Выстругал

Гет
G
Завершён
86
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
2 страницы, 1 часть
Описание:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
86 Нравится 23 Отзывы 13 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
      Она, наверное, и не была человеком вовсе. Она танцевала у поля на заре, чётко отбивая каблуками ритм в дорожной пыли. Она любила цветы, носила их в дом каждый день, украшала ими рыжь своих кудрей. Она пела, и вокруг тут же начинали щебетать птицы. Она ходила легко, почти неслышно, и даже древние половицы поместья не осмеливались скрипеть под воздушными стопами. Она улыбалась — и выходило солнце. Пусть и не на небе — но в истасканной душе капитана Росса Полдарка.       Она обнимала сзади за плечи, не говоря ни слова, и тогда, даже в самые чёрные дни, он знал, что вместе они смогут победить хоть весь мир, буде этой самый мир покусится на их счастье.

***

      «Капитан Росс нашёл себе брауни, не иначе…» — слышал он, находясь в городе, и такие речи коробили слух.       «Попомни мои слова, духи просто так не помогают людям! — и Росс скрипел зубами. — Такая с него сто шкур за помощь сдерет! Капитана остеречь бы…»       «Из коры себе подругу выстругал», — летели шепотки, постепенно доходя с низов до самой знати. Но если бедные любили Росса Полдарка, благодетеля, друга черни, то в обществе подобные разговоры приобрели совершенно другой, саркастический, тон.

***

      Росс с удовольствием смотрел, как она танцует. Демельзу обучили на славу, и, будучи девушкой цепкой, подобно маленькой зелёной лозе, она тянулась к знаниям, тянулась наверх.       И все равно — оставалась собой.       Капитан привёл жену сюда, привёл, не обращая внимания на возмущенные шепотки и сплетни света. Они все, все эти напыщенные сэры, все эти бледные, утянутые в корсеты дамы, — наблюдали за Демельзой, не сводя глаз.       И Россу нравилось их неодобрение, нравился вид Фрэнсиса, горячо шептавшего что-то на ухо Уорлеггану. Джордж поджимал губы и кивал. Элизабет тоже смотрела на Демельзу, смотрела печально и с толикой любопытства.       Сквозь жужжание полной людей залы, сквозь музыку и шепотки, Росс различил чьи-то слова, сказанные со злобой:       «В самом деле, она же совсем деревянная! Вот почему из коры!»       Деревянной Демельза не была. Она просто оставалась собой. Просто из сложной красивой прически выбивалась непослушная прядь, просто и без того тонкую фигурку не требовалось до синевы утягивать в корсет. Просто в движениях жены — уже изысканных, уже совсем почти светских — все равно сквозило то, что напоминает о голубом небе, о ласковом тихом прибое.       И Росс подумал вдруг, что, быть может, действительно женился на брауни, нашёл её, свою подругу, свой рыжий дух поля, леса и самого Корнуолла. Демельза улыбалась. Капитан улыбался в ответ.

***

      — Они говорят, ты брауни, — Росс накинул на плечи жены китель, вечерний ветер дул с моря прохладой. Демельза обернулась в седле, посмотрела хитро.       — Кто знает, — ответила она, блестя глазами, — может, так и есть.       — Если так, то мне понадобится твоя помощь, — шутливо, в тон, продолжил капитан. Мыслями он перенесся к шахте, где дела шли пока туго.       Демельза отвлекла, прищурилась.       — Я слышала, как стучат кноккеры в штольнях. Где стучат, там и ищите, — легко бросила, шелестом листвы, запахом цветов, — я покажу. Завтра.       И у него не нашлось повода не поверить.

***

      — Жила! Жила, капитан! Нашли! — возбуждённые возгласы, раздваиваемые каменными стенами шахты.       Росс приподнял брови. И расхохотался.

***

      Он смотрел из окна, наблюдал, как жена порхает по двору с метлой, прислушивался к голосу. Демельза по-прежнему помогала Пруди с работой по дому, и капитан был благодарен ей за это. Девушка пела, и он никак не мог разобрать слов.       Мелодия была текучая, она журчала, как маленький ручеек весной.       Росс подождал, пока жена окажется совсем близко, и, наконец, различил:       — А он шёл себе по свету, насвистывал, Из коры себе подругу выстругал, Лесами темными, реками быстрыми — А он шёл себе по свету, насвистывал!       Капитан не сразу понял, что на губах, уже несколько мгновений как, поселилось ласковое. Демельза танцевала, плеская в летнем ветерке рыжесолнцым шлейфом своих локонов.       Она, наверное, и не была человеком вовсе. Но разве ж это имеет значение?..
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.