ID работы: 2933282

РасЦветЪ

Джен
G
Заморожен
33
автор
Размер:
64 страницы, 15 частей
Описание:
Посвящение:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
33 Нравится 74 Отзывы 11 В сборник Скачать

Глава 4

Настройки текста
Мы пошли к замку уже в сопровождении всей толпы, что нас встречала. По дороге я услышал, как девочки жаловались на то, как плохо им было в лебединой шкуре И вот, мы наконец-то вошли в замок. Все наши тут же начали восторженно ахать. Девочки приговаривали: «Какая красота!», мальчики же вовсе не стеснялись в выражениях. Место, куда мы вошли, судя по всему, холл, был очень большой, примерно как наш Большой Зал. Оттуда начинались разнообразные лестницы, ведущие вверх. Примечательно, что весь этот зал был украшен разными портретами, причём люди, изображённые на них, могли двигаться. При свете факелов, я смог лучше рассмотреть внешность хогвартсцев и шармбатонцев. Хогвартсцы – девушки и парни в длинных чёрных мантиях поверх рубашек. Что примечательно, некоторые детали формы британских школьников различались между собой. Кто-то носил красно-жёлтые значки и галстуки, кто-то - бело-зелёные, а кто-то – сине-коричневые и чёрно-жёлтые. Очевидно, ученики Хогвартса как-то разделялись между собой, причём, не по возрасту, а по каким-то другим критериям. Неужели и западная магия различается между собой? Ученики, а, точнее, ученицы Шармбатона являлись прелестными девушками в голубых мантиях и шляпках. Почти у всех шеи были замотаны в шарфы. - Слушай, а эти французски ничего такие, - подал голос Тима. - Смотри, какая хорошенькая. Андреев указал на девушку с длинными рыжими волосами, немного пухлым, но от этого не менее привлекательным личиком и голубыми глазами. Он тут же отбился от нашей «стаи» подошёл к ней, распихивая тех, кто стоял на его пути. Я же мог слышать и видеть их, так как они шли впереди меня.. - Бонжур, - проговорил он, мягко толкнув девочку локтём. Я же усмехнулся, зная о познаниях Тимофея во французском языке. Та посмотрела на него и с улыбкой произнесла: - Привет! Я говорю по-русски. Должно было отметить, что у девочки было довольно неплохое произношение, даже звук «Р» она произносила как надо. - Круто. Эм… Меня Тима зовут. - Эжени, - француженка протянула руку, и Андреев легонько пожал её. Тут мы вошли в другой зал. Он тоже был огромен. В нём стояло четыре стола, за которые сели ученики. Примечательно, что за каждым столом сидели ученики с одинаковыми галстуками и значками Подняв голову вверх, на потолок, я заметил, что никакого потолка тут и нет: стены плавно переходили в небо. Да, именно небо. Волшебное, скорее всего, не дырка же это в потолке на первом этаже… Я даже дал себе тихонько посмеяться над своими мыслями. Под этим потолком висело очень много свечей, а ниже – четыре флага – со львом на красном фоне, барсуком на жёлтом, птицей – на синем и змеёй – на зелёном. Андрей распрощался с Эжени и примкнул к нам. Нам сказали сесть за стол к тем, у кого красно-жёлтые значки и галстуки. Мы с Тимой сели за стол рядом с каким-то небольшим пареньком, наверное, с первокурсником. На столе, накрытом белой скатертью, лежали пустые тарелки и кубки, по-моему, даже сделанные из золота. - Всё, личная жизнь налажена, - улыбнулся Тима, стоило нам приземлиться на скамейки. Оглядев зал ещё раз, он добавил: - Слушай, спроси у этого парня, по какому принципу они разделены? Я только повернул голову к соседу слева и, набрав воздуха, открыл рот, но меня прервал чей-то голос: - Good evening, ladies, gentlemen, ghosts, and of course, our guests, - это говорил как раз тот седовласый волшебник в расшитой мантии. Судя по всему, он был директором. – I am very glad to welcome you in Hogwarts! I’m sure, you will have a time of your lives here. No doubts, you have already marked all the convenience of our castle! - Что он говорит? Что он говорит? – лепетал Тимофей, дёргая меня за плечо. - Говорит, что рад нас всех видеть и надеется, что нам здесь понравится, - вкратце перевёл я. Из-за него я пропустил, что директор говорил дальше. - …Eat, drink and feel like home*, - уловил я последние его слова. - Ну, это переводить не надо, - сказал Тима. Тут же тарелки наполнились самой разной едой. На столе были и обычные блюда, такие как жаренная курица, картофельное пюре и рыба, и национальные блюда стран-участниц турнира. Я не особо разбирался в британской или французской кухне, из английских блюд я знал лишь бекон и «чёрный пудинг», из французской – слова типа «фуагра» и «буйябес», правда, я не имел понятия, как всё это выглядит. Зато я увидел драники и борщ, пусть не совсем русские, но тем не менее родные блюда. На них я и налёг. - Макс, ты спроси у этого чувака, как они разделены, - напомнил мне Тима. Ах, да, я и забыл про это. Отвлёкши моего соседа слева от жевания куриной ноги, я спросил его: - Excuse me… - я немного завис, не зная, как к нему обратиться, - …buddy. Could you tell me, how you are divided here?* Паренёк сначала не понял, что от него хотят, затем, проглотив кусок, подал голос: - Uhm… We’ve got four faculties – Gryffindor, Slytherin, Ravenclaw and Hufflepuff, and… - Sorry, - перебил я парня. – I have to translate,* - я повернулся к Тиме и перевёл: - У них четыре факультета – Гриффиндор, Слизерин… Дальше я забыл. Британец понял это и подсказал: - Hufflepuff and Ravenclaw. - Хаффлпафф и Равенкло, - закончил я. - Странные названия, - произнёс Тимофей, поднося к губам кубок с каким-то напитком. Сделав глоток, он сморщился и неохотно проглотил. – Напомни мне больше не пить тыквенный сок. Так что дальше? Я повернул голову в сторону юного британца, давая ему возможность продолжить. - These are names of the founders of our school. - Это так звали основателей Хогвартса, - перевёл я Андрею, прихлёбывающему борщ. - And we have the Sorting Hat, which kind of… - паренёк на мгновение задумался, - reads our thoughts and selects a proper faculty to us. - У них есть Сортирующая Шляпа… - это словосочетание меня несколько рассмешило. - … она читает их мысли и подбирает нужный факультет. - And we stay there for the whole seven years of school, - подытожил паренёк. - И там они остаются все семь лет, которые они учатся, - закончил я. - М-м-м, круто, - отозвался Андреев. - I’m Dennis, by the way, - я снова услышал голос этого паренька. – Dennis Krivy.* - Maxim Yakushenko, - мы пожали руки друг друга. – And this is Tima Andreev, - я указал на Тиму, и тот протянул ему жирную руку, которой он только что ел драник. - Слушай, спроси, где Гарри Поттер, - попросил Андреев, и я передал его просьбу Деннису. Тот указал в сторону худого темноволосого мальчика, носящего очки в круглой оправе. Под этими волосами, на лбу был виден шрам, какой-то странной формы. Рядом с ним сидел рыжеволосый парень и симпатичная девушка с кудрявыми каштановыми волосами. Мы покинули моего нового знакомого Криви и подошли к этой тройке. - Sorry for interrupting, - начал я, немного волнуясь, - who of you is Harry Potter?* Руку поднял темноволосый. Когда он повернулся ко мне, я увидел, что шрам на его лбу был не просто какой-то незатянувшейся раной в виде полоски. Этот шрам был в виде молнии, как будто аккуратно вырезанный кем-то. - Can we help you with something?* – спросил он, а мне стало немного стыдно за то, что я пялюсь на его лоб. - I am Maxim, and this is my friend Timofei. He was very eager to meet you,* - сказал я. - Nice to meet you,* - Гарри пожал нам обоим руки. - You, guys, may sit down with us, - сказала девушка с каштановыми волосами и улыбнулась. Я немного смутился, от её чарующей улыбки. – My name’s Hermione and this is Ronald.* Только несколько секунд спустя, я пришёл в себя и сел возле девушки. Рядом со мной пристроился Тимофей. Тут развязался разговор. Ребята, в частности, Гермиона, задавали мне кучу вопросов о России, о нашей школе, обо мне. Она была очень мила и, казалось, внимательно слушала, не взирая на некоторые ошибки в моём английском. Рон тоже начал задавать вопросы, не забыл и про медведей, что ходят по улицам. Гарри же, хоть и внимательно слушал, ничего не говорил. Кинув несколько взглядов на Тиму, я понял, что он, не понимая, о чём мы говорим, совсем заскучал. Заметив это, я начал переводить его вопросы про Хогвартс, на которые Рон, Гермиона, и иногда Гарри, охотно отвечали. Так пролетел час. Позже я вспомнил о том, что говорили про англичан – что, узнав о тебе всё, что им нужно, они вовсе перестанут с тобой общаться. Я изо всех сил надеялся, что это не так. ________________________________ * Ешьте, пейте и чувствуйте себя как дома. * Извини... дружище, по какому принципу вы разделены? * Извини, мне нужно перевести. * Я, кстати, Денис. Денис Криви * Извините, что перебиваю. Кто из вас Гарри Поттер? * Мы можем вам чем-нибудь помочь? * Я Максим, а это мой друг Тимофей. Он сильно жаждет познакомиться с тобой. * Приятно познакомиться. * Вы, ребята, можете сесть с нами. Меня зовут Гермиона, а это Рональд.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.