ID работы: 2903551

221B Hobbiton

Шерлок (BBC), Хоббит (кроссовер)
Джен
Перевод
G
Завершён
24
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
3 страницы, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
24 Нравится 5 Отзывы 0 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
Доктор Джон Х. Ватсон сидел совершенно спокойно в гостиной квартиры по Бейкер-стрит 221Б, попивал чай и раздумывал заказать пиццу, когда раздался звонок в дверь. В замешательстве он спустился вниз по лестнице, удивляясь, кто бы это мог быть за дверью в этот час, и сильно надеясь, что это не был один из друзей Шерлока. Надежда — удивительная вещь. Но в этом случае бесполезная. Дверь открылась, чтобы обнаружить за собой большого, частично лысого, частично бородатого мужчину, в чём-то дурного, возрастом между тридцатью и тридцатью пятью. — Двалин, — сказал он грубо. — Я здесь для собрания. — Собра… Здесь не будет никакого «собрания»! Двалин скептически поднял брови и скрестил руки, открыв взгляду всё многообразие татуировок и шрамов, а также потрёпанный и грязный характер его одежды. Маленькое, крошечное, неправдоподобное подозрение зародилось в голове Джона… Но затем Двалин ввалился мимо него в квартиру. — Есть какая-нибудь еда? Он сказал, что здесь будет еда. — Он?! — Джон поначалу взвизгнул с любопытством, затем вздохнул: — Шерлок. За время, необходимое, чтобы подняться по лестнице, подозрение успело перерасти в полноценную теорию заговора. Этот человек ДОЛЖЕН БЫЛ быть одним из сети бездомных Шерлока. Джон снова вздохнул. — Подождите здесь, я кое с чем разберусь. Пройдя в кухню, обхватив голову руками и лихорадочно думая о том, что ему делать, он услышал ещё одно «бз-з-з» от дверного звонка. Джон осторожно вернулся назад, в гостиную, осмеливаясь желать, что ему просто послышалось, но тогда Двалин взглянул вверх и усмехнулся. — Это была дверь, — он засмеялся самодовольно. — Да, спасибо, я слышал, — в словах Джона, как обычно, присутствовал раздражённый, но благонамеренный сарказм. На этот раз за дверью оказался старик. На нём была шапочка и перчатки без пальцев во всех традициях бездомного стиля, но улыбался он с огоньком в глазах. — Добрый вечер! — весело прощебетал он. — Меня зовут Балин. — Ух… добрый вечер. Старик осмотрелся задумчиво. — В самом деле, я думаю, скоро пойдёт дождь. А вы? Не дожидаясь ответа, он прошёл мимо Джона в квартиру, кивнув растерянной миссис Хадсон. — Ох, я могу только сказать, эм… Это Балин… Я действительно не ждал гостей сего… — Брат! — крикнул Двалин с дивана, прерывая разочарованный, нервный монолог Джона. — Бог ты мой, ты с каждым разом всё ниже и ниже! Балин покачал головой в притворном неверии. — Ты, должно быть, стал выше, Двалин. На том они и порешили, пока Джон неуклюже вертелся у двери, сжав руками плечи. И тогда они стукнулись головами неожиданно и спонтанно с большой силой, отчего бедный Ватсон аж подпрыгнул. Мгновение он стоял, растерянный, всерьёз рассматривая возможность ударить обо что-нибудь кулаком. А затем в дверную штуковину ОПЯТЬ позвонили. С величайшим ужасом на лице Джон открыл дверь для пары одетых в плащи подростков. — Фили и Кили, — сообщили они в унисон. — К мистеру Холмсу. — Нет-нет, спасибо, вы, должно быть, ошиблись домом. — Что?! — воскликнул младший из них, юноша с чёрными волосами и в тёмно-синем капюшоне, что мог быть просто-напросто испачкан. — Никто не сказал нам, — скептично добавил другой. Он, несомненно, был старше, светловолосый в бледно-голубом капюшоне. Оба имели длинные, запутанные волосы. — Оно было отменено? — закончил младший с ясным беспокойством в голосе. — Нет! Ничто не было отменено, я просто… — Хорошо, вот облегчение! — Они оба ворвались внутрь, как ранее сделали Двалин и Балин, оценивающе осмотрелись вокруг. — Неплохое местечко, — сказал младший, в то время как старший достал из поношенного рюкзака две пустые (почти) бутылки и поставил их на кофейный столик. — Осторожнее с ними, — объяснил он. — Они важны. После того они оба направились вверх по лестнице, остановившись лишь тогда, когда Джон крикнул им вслед: — Подождите, который из вас Кили, а какой Фили? — Я Кили, — произнёс темноволосый. — А я Фили, — сказал другой, и они оба продолжили путь наверх. Всё, что Джон услышал до того, как дверь в его собственную квартиру хлопнула снова, было радостное приветствие мистера Двалина от Кили — и больше ничего. Он сел перед двумя подозрительными пивными бутылками на столе и на мгновение закрыл глаза. Что за чертовщина здесь творится? А потом в дверь позвонили в четвёртый раз. — Нет-нет, спасибо! — закричал Джон, но его голос погас в большом количестве других, доносящихся снаружи, а затем повороте ключа в замочной скважине. Это был Шерлок, сопровождаемый семью на вид ещё более бездомными людьми. — Ах, привет, Джон, — сказал он, особенно виновато улыбнувшись. Честно говоря, все его улыбки выглядели виновато. — О, Шерлок. Ты такой мёртвый, — он зашипел на соседа, когда гости стали подниматься по лестнице. — Верно! — крикнул голос с самой верхней ступеньки. То был Фили. — Вы, должно быть, доктор Витсон (Witson; wit — остроумие)! И двумя часами спустя в квартире по 221Б, находившейся в основательном беспорядке, Джон был удивлён обнаружить, что они обсуждали способы поимки Мориарти. Скорее всего, тот сам сделал что-то плохое всем им. В дверь позвонили последний раз, и все замолчали. Шерлок спокойно поднялся и пошёл открывать дверь в сопровождении Кили и Фили, за ними мило последовали все остальные. — Мистер Дубощит! — поприветствовал гостя Шерлок, получив «Мистер Холмс!» в ответ. — Дядя, — пробормотал Кили и/или Фили, а Джон с места не сдвинулся, чтобы взглянуть, что за новый гость, пока не услышал голос Шерлока, обращённый к нему: — Джон. Это лидер нашего… предприятия. Тогда он обогнул угол, наполовину спустился по лестнице, кинул взгляд на дверь и остановился в неверии. Он вспомнил этого человека из армейских дней и на выдохе произнёс: — Капитан Торин Дубощит.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.