Новая возможность получить монетки и Улучшенный аккаунт на год совершенно бесплатно!
Участвовать

ID работы: 2875828

The Sexton House

Гет
Перевод
R
Заморожен
53
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
17 страниц, 6 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
53 Нравится 24 Отзывы 16 В сборник Скачать

Глава 1

Настройки текста
Что-то, или, я должен сказать, кто-то очень действовал мне на нервы, и это была моя мать. Я люблю эту женщину, но, Боже мой, позволь мне дышать! Мне двадцать один год, но ко мне все еще относятся так, будто мне пять. Я уже взрослый мужчина, но она все еще не видит, что мне больше не нужна ее забота. Я сам могу выбирать себе одежду на день или завязывать галстук, поэтому я переезжаю. Переезжаю от нее и ее заботы. Конечно, мы будем в сотни миль друг от друга, но это не значит, что я больше никогда не увижу ее снова. Я буду приезжать на Рождество, День Благодарения и, верно, на остальные праздники. Она не была счастлива, когда узнала о доме, который я выбрал для себя. Да, этот дом выставлен на продажу уже давно из-за истории дома. Он известен как дом с приведениями, но, если честно, я не верю в призраков или демонов. Так к чему же беспокойства? Если там есть приведения, я хотя бы не буду в полном одиночестве. Плюс, мама сказала, что не будет навещать меня, если дом населен призраками, поэтому я смогу отдохнуть от нее какое-то время. Достаточное количество времени, чтобы осесть там и пожить одному. Я не против ее визитов, но мне нужно немного времени в одиночестве. Я переключил кантри-радиостанцию, потому что, казалось, только кантри они и ставили здесь, в Кентукки. Я внимательно вел машину, чтобы не пропустить свою улицу. Кажется, мне нужна Мэйпл Грув. Громкий звук оповестил меня о том, что пришла моя очередь. Я остановился на заправке Расселлвилля, чтобы наполнить бак. Я смотрел вокруг небольшой городок, заметив крохотные магазины и небольшие ресторанчики. Милый город, как я вижу. Люди здесь говорили с местным акцентом и ездили на лошадях, что было совсем нетипично для Нью-Йорка. Я переехал из Лондона в Нью-Йорк в конце 2011 года. Это красивый город, но мы с мамой хотели скрыться от плохих воспоминаний, которые преследовали нас там, и сотворить новые. Нью-Йорк прекрасен и все такое, но он был слишком быстрый и суетливый. Я предпочел жить в провинциальном городке, где все спокойно. Заполнив бак, я вернулся в синий грузовичок и направился на окраину города. Через 3 минуты, я уже прибыл на окраине Расселлвилла. Краем глаза я заметил вывеску, на которой была написано «Мэйпл Грув». Я свернул на улицу и был встречен большим белым домом с вывеской «дом Секстон». — Хм, должно быть, это здесь, — громко произнес я, говоря с собой. Я заехал на гравийное парковочное место и вышел из фургончика. Я направился к парадной двери, вытащив из кармана ключи. Найдя замок, я с легкостью открыл дверь. — Вау, — ахнул я. Я нахожусь, полагаю, в гостиной. Ковер красный, а потолки такие высокие, что я должен напрячься, что увидеть вершину. Антикварная мебель различных цветов расставлена по комнате, камин расположен на левой стене. Я подошел к нему, с нетерпением ожидая обжаривания зефирок. Над камином висел портрет сидящей на стуле темноволосой девушки с голубыми глазами, которые смотрели прямо на меня. Под портретом висела табличка с надписью «Покойся с миром, наша милая Анна». Она была красивой девушкой, должен признаться. Чем дольше я смотрел на фото, тем привлекательнее становилось ее лицо. Должно быть, ей было около семнадцати-восемнадцати лет. — Мистер Стайлс? — я почти вылез из кожи, когда услышал голос. Я быстро обернулся и увидел пожилого мужчину с седыми волосами и бородой. Он был одет во все черное. — Иисус, вы напугали меня до смерти, — я вздохнул, пытаясь восстановить сердечный ритм. Я не знал, что кто-то еще будет здесь. — Ох, извините. Я, верно, не должен был входить без стука, — он тихо засмеялся. — Без шуток, — я осмотрел мужчину с вопросительным выражением на лице. — Ох, да. Меня зовут Чарли, и я смотритель дома Секстон. Я приехал, чтобы показать вам дом, — сказал он. — Хм, тогда давайте же осмотрим дом! — с радостью ответил я. Чарли отвел меня на кухню, где стены и пол были белыми, а шкафчики — цвета спелой вишни со стульями и столом в тон. Комната была милой и большой. Потом он повел меня в библиотеку, все четыре стены которой были заставлены полками с книгами, а в центре комнаты стояло несколько столов. В доме было две одинаковых спальни на первом этаже с огромными кроватями. — Здесь есть подвал? — спросил я, посмотрев на Чарли. — Нет, но здесь есть погреб, однако он слишком старый. Я не рекомендую спускаться туда, — я кивнул головой, не имея никакого желания осматривать старый погреб. — Я видел лестницу в гостиной. Полагаю, наверху есть еще комнаты? — спросил я. Чарли остановился и, обернувшись, посмотрел на меня. — Там небольшая комнатка с односпальной кроватью и заколоченным окном, — сказал он приглушенным голосом, будто кто-то мог услышать нас. — Тогда давайте осмотрим ее, — сказал я, направившись к лестнице, но он схватил меня за руку. — Я не поднимаюсь туда и вам не советую, — я сделал шаг назад, ожидая, когда он отпустит мою руку. — И почему же? — спросил я. — Мистер Стайлс… — Прошу, называйте меня Гарри. — Хорошо, Гарри. Не знаю, получили ли вы буклет с информацией, но этот дом населен призраками уже долгие годы, — произнес он со страхам на лице. — Кем? — уточнил я. — Анной Секстон. Дочь Джо и Розы Секстон. Она была поражена молнией, находясь у окна в комнате на втором этаже. Говорят, что очертание ее тела все еще видны на окне, поэтому оно и заколочено. Значит, молодая девушка умерла в этом доме, а я теперь живу здесь… Отличная история. — Значит, та девушка на фото над камином… — Анна Секстон.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.