Новая возможность получить монетки и Улучшенный аккаунт на год совершенно бесплатно!
Участвовать

ID работы: 2717094

Whose Fate Is Placed In Your Hands

Слэш
Перевод
R
Заморожен
32
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
46 страниц, 7 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
32 Нравится 22 Отзывы 14 В сборник Скачать

Глава 5

Настройки текста
Спустя несколько месяцев Дину пришло письмо, которое он не мог оставить без ответа. Он сидел в кресле у камина, начав новую работу из дерева и пытаясь высушить свои носки после очень влажного похода с Сэмом, когда в его покои вошёл Кастиэль, держа в руках раскрытое письмо. Дин поднял на него взгляд и улыбнулся. — Что новенького на сегодня, Кас? — радостно поинтересовался он, пока очередная деревянная стружка летела на пол. Глаза Кастиэля бегали по листу бумаги, и он нахмурился, произнеся: — Мне жаль, Дин, но тебе приказано явиться на бал. Дин застыл на месте, вперив в Кастиэля округлившиеся глаза. — Что значит «мне приказано…» — Именно это и значит. Вероятно, герцогу Хенриксену надоели расспросы о тебе. Граф Блэйк устраивает празднество в честь дня рождения своей дочери и желает видеть тебя на нём, — пояснил Кас. Дин громко застонал и откинулся в своё кресло. — Полагаю, этого следовало ожидать. — Ты прав. — «Этого следовало ожидать»? — донеслось у порога, и в проёме показались Сэм и Чарли, с интересом рассматривающие Дина и Кастиэля. — Дина пригласили на бал, — объяснил Кастиэль. На лице Чарли отразилось замешательство, и она переглянулась с Сэмом. — Но есть какое-то «но», так? — Дин до смерти боится настоящих дворян, — подначил Сэм, войдя в комнату, и Кастиэль передал ему письмо. Дин закатил глаза, не успев вставить свою остроумную реплику, как Чарли заговорила: — Дин, я уверена, ты справишься. — Я даже не знаю, как надо танцевать, а люди на балах танцуют! — возмутился Дин. — Проницательное наблюдение, Дин, — заметил Кастиэль. — Что ты несёшь? Ты же всё время отплясывал в таверне, — смущённо сказал Сэм. Дин вскинул руки и начал мерить комнату шагами. — Да знаю я, знаю, но эти люди танцуют элегантно и организованно со всеми этими движениями и правилами. — Я думала, ты научился всему этому у госпожи Бэллы, — сказала Чарли, облокотившись об стол Дина. — Лично я не упустила бы возможности потанцевать со столь прекрасной женщиной, — мечтательно произнесла она, глядя вникуда. — Сконцентрируйся! — рявкнул Дин, щёлкнув пальцами перед глазами Чарли. — Нет, — сказал Кастиэль, посмеявшись про себя, — Дин и госпожа Бэлла не очень хорошо ладили, поэтому она научила его основам и быстро отправилась дальше. — О, тогда я могу научить тебя танцевать, — предложила Чарли. — Правда? Ты умеешь танцевать? — спросил Дин с надеждой в глазах. — Да, придурок, — сказала Чарли, сделав оскорблённое лицо. — Я из благородной семьи. Я училась всем этим дворянским штучкам, не только политической стратегии, — она вышла из комнаты, подзывая жестами всех следовать за собой. — Что, я тоже? — хныкнул Сэм. — Тебе тоже придётся учиться танцевать, Сэм, ведь тебя тоже пригласили, — сказал Кастиэль, присоединившись к Чарли. — Прекрасно, — пробурчал Сэм, и Дин закинул руку ему на плечо, втягивая в крепкие объятья. — Зато теперь не один я буду позориться, — самодовольно произнёс Дин, волоча за собой Сэма, несмотря на его рост и протесты.

***

Вскоре они оказались в обеденном зале с отодвинутыми к стенам столами и стульями. Чарли и Дин стояли напротив Сэма и Кастиэля, а Джо пригласили потренироваться в игре на панфлейте, а ещё ей просто хотелось посмотреть на попытки Сэма и Дина танцевать. Пока на заднем фоне играла спокойная музыка, Чарли показывала движения, которые остальные должны были повторить. — И раз, два, три, четыре, повернулись — молодцы. Сэм. Повернитесь лицом к своим партнёрам и возьмите их за руку. — Чарли диктовала в такт музыке, периодически подмигивая Джо и, возможно, чересчур сильно виляя бёдрами. Дин закатил глаза и взглянул на своего партнёра — Кастиэля, который, залившись румянцем, неловко улыбнулся ему. Дин почувствовал, как его лицо начало краснеть, и он быстро отвёл взгляд. Тут Чарли объявила смену партнёров, и теперь он танцевал с ней. Она смотрела на него, вскинув одну бровь, и Дин поднял на неё полный замешательства взгляд. Чарли кивнула в сторону Кастиэля, задавая немой вопрос. Дин напрягся, почти забыв о том, что надо двигаться, но Чарли, тихонько хихикнув, подтолкнула его обратно в ряд. Они завершили свои партии, и Чарли велела вернуться к своим первоначальным партнёрам. Дин сглотнул ком в горле и постарался принять непринуждённый вид, а Кастиэль одарил его испытующим взглядом, но ничего не произнёс вслух. Дин всеми силами пытался сосредоточиться, несмотря на отвлекающую руку Кастиэля — тёплую и огрубевшую от работы в саду — в своей. Вечерние уроки танцев проходили несколько дней, а на горизонте уже маячил день бала. Дин не обладал музыкальным слухом, но годы тренировок с отцом позволили ему быстро выучить все движения. Бобби посмеивался над его попытками танцевать, но не всерьёз. Но всё же разновидностей танцев было слишком много, как и правил для приглашения на танец, для разговоров, отказа в танце. Нужно было ещё многому научиться, но Чарли была целеустремлённой: она помогала им даже по ночам, в то время, в которое раньше выпроваживала Джо из своей комнаты. Теперь же Джо проводила ночи, играя на флейте и краснея от взглядов Чарли. За ночь до бала Сэм громко застонал, плюхнулся на стул у выхода из обеденного зала, снял свою обувь и начал массировать свои ступни. — Всё, мои ноги болят, мне нужно поспать, — сказал он. — Оу, Сэмми слишком слаб для этого? — поддразнил Дин. — Заткнись, — пробормотал Сэм и поднялся на ноги, взяв свои ботинки. — Ладно, увидимся завтра. — Он громко зевнул и вышел из зала, шлёпая босыми ступнями по каменному полу. — Думаю, мне тоже пора ложиться спать, — сказал Кастиэль и взглянул на Дина, задержав на нём взгляд на мгновение, прежде чем направиться в сторону лестницы. Дин остался один на один с Чарли и Джо. Несказанные слова так и повисли тяжёлым грузом в воздухе. Он оглянулся и увидел, как на их лицах появилась довольная ухмылка, и ему показалось, будто его внимательно изучали. Дин смущённо поёжился и спросил: — Что? Ухмылка Чарли стала ещё шире. — Так значит… ты и Кастиэль? Дин нахмурился: разговор шёл не так, как ему хотелось бы. — А что я и Кастиэль? — Дин, просто… мы видим, как ты смотришь на него, — нахально улыбнувшись и встав рядом с Чарли, сказала Джо. Дин пошатнулся, и девушки вздрогнули от этого движения. Улыбка Чарли исчезла, и она произнесла: — Дин? Прости, мне не следовало… — Нет, всё в порядке. У нас с Касом ничего нет, просто… он всегда был со мной. — Я понимаю, Дин, правда. Я просто подумала, может… — Я иду спать. Спокойной вам ночи, — сказал Дин, слабо улыбнувшись, и направился в свои покои. Поднимаясь по лестнице, он думал над словами Джо и Чарли. Он всегда немного волновался, если ловил на себе взгляд Кастиэля или когда он показывал свою привязанность. Ему это нравилось, разве это странно — наслаждаться привязанностью своего близкого друга? Но Дин не мог позволить себе взглянуть на Кастиэля в романтическом смысле: у него было слишком много обязанностей и целый регион, за которым надо было следить. Конечно, однажды ему придётся жениться и или продолжить свой род, или найти себе наследника, но всё это было в далёком будущем. К тому же нельзя было забывать о том, что Кастиэль был феем. Дин сможет скрывать этот секрет, пока Кастиэль не проявит себя. Люди не очень хорошо относились к феям. Не говоря уж об отношениях между феем и дворянином: никто и никогда не одобрил бы такие отношения, и в итоге Кастиэля подвергли бы гонениям, Дин лишился бы своего титула, а Сэм никогда бы не смог учиться в университете. Он сам не заметил, как это произошло, но ноги сами привели к объекту его размышлений — Дин стоял перед дверью Кастиэля. Он видел, как снизу исходил свет; он знал, что иногда Кастиэль смотрит на него так же, как и он на него. Дин не был глупым: он чувствовал, как с каждым годом между ними нарастало напряжение, и, да, Кастиэль вырос очень привлекательным юношей, это невозможно было не заметить. Дин с лёгкостью мог поднять руку и постучать в дверь Кастиэля, но не стал — лишь развернулся и направился в свои покои.

***

Весь следующий день был проведён в подготовке к поездке на бал: до замка семьи Блэйк можно было добраться на карете за полдня, но это означало, что Сэму и Дину нужно пораньше собраться. Кастиэль провёл большую часть недели за подготовкой к балу и к пути обратно: он отправил письмо с просьбой прислать карету к полудню и заказал подарок для дочери графа Блэйка Сары. Но самой занимательной частью этой недели стали занятия танцами с Сэмом и Дином, и Кастиэль надеялся, что Дин поразит всех дворян на этом балу. Кастиэлю было любопытно, как Винчестеры готовятся к балу: сначала он остановился у комнаты Сэма, где Чарли пыталась убедить его убрать его длинные волосы назад. Сэм уже был одет; казалось, Чарли держала всё под контролем, поэтому он направился к комнате Дина. Кастиэль дошёл до его двери и услышал доносящийся изнутри расстроенный рёв. Он постучал в дверь, и только секунды спустя её распахнули. Измождённое лицо Дина вместе с его оголённым телом открылись взгляду Кастиэля; он не был готов, Дин только надевал галифе и рубаху. — Кас! Можешь помочь? — попросил Дин, оставив дверь открытой и исчезнув где-то в своих покоях. — Конечно, — заверил Кастиэль, войдя внутрь. — Что тебе нужно? На кровати Дина валялась целая гора одежды, но он разглядывал только два разных камзола, лежащих перед ним. Дин так нахмуренно на них смотрел, что создавалось впечатление, будто они его оскорбили. — Я не знаю, что мне делать, Кас. Я должен с этим справиться, если я всё испорчу… — Дин замолкнул, словно последствия ошибок, совершённых на балу, могли быть ужасны. — Всё будет в порядке, Дин. — Кастиэль приблизился к нему. — Просто будь собой. Веришь или нет, но ты на самом деле очень очарователен, — добавил Кас с тихим смешком. Дин взглянул на него с изумлённой нежностью в глазах, и сердце Кастиэля затрепетало. — Спасибо, — смущённо пробормотал Дин, проведя рукой по волосам и решив сменить тему. Ему всегда было тяжело принять похвалу. — Как думаешь, какой камзол надеть? Внимательно изучив оба камзола, он указал на зелёный с пышными рукавами и золотой расшивкой. — Этот подойдёт твоим глазам. Дин усмехнулся, взял камзол и надел его. — Спасибо, Кас. Без тебя бы я точно не справился. Ты столько мне помогал на этой неделе, — тише заговорил Дин, застёгивая пуговицы на своём одеянии. — Не знаю, как я переживу этот бал без тебя. Кастиэль закатил глаза и начал было: — Я уже сказал тебе… — но Дин повернулся к нему лицом и пригвоздил его взглядом. — Что? Что не так, Дин? — Кастиэль был немного удивлён таким внезапным вниманием с его стороны. — Ты должен поехать, — отстранённо сказал Дин, но его глаза продолжали буравить Кастиэля. — Что? — ошеломлённо спросил Кастиэль. Дин повернулся к кровати и взял тот камзол, который остался: он был великолепного синего цвета с белой расшивкой. Дин приложил его к груди Кастиэля. — Да, вполне пойдёт. — Дин я не могу пойти: я не дворянин, и я не был приглашён. Руки Дина чуть опустились, и он сказал: — Ну же, Кас, они не станут задавать вопросов, если ты будешь со мной. Ты был со мной на большинстве занятий, и ты можешь делать то, что пожелаешь, я не стану тащить тебя по всему замку за собой. Никто даже не обратит на нас внимания, и никто не узнает, что ты фей. Обещаю, — пылко произнёс Дин. — Пожалуйста, Кас, ты нужен мне. Именно последняя фраза всё решила. Вся решительность Кастиэля рушилась, и он издал долгий вздох. — Ладно. На лице Дина расцвела широченная улыбка, и он издал радостное восклицание, но Кастиэль сразу прервал его: — Но нам нужно придумать причину, почему я с тобой. Может, я буду другом друга или что-то подобное? Они не будут рады, если узнают, что я крестьянин. Дин притянул его для крепких объятий и сказал: — Конечно, конечно! — Дин выпустил Кастиэля как раз тогда, когда румянец добрался и до его шеи. — Ладно, нам нужно собраться!

***

На первый взгляд, Сэм был очень рад тому, что Кастиэль едет с ними, но он заметил неуверенность во взглядах, которые он бросал на него, хотя тот ничего не сказал. Они втроём сели в карету и направились в замок Блэйков. Кастиэль никак не мог успокоиться: он уже чувствовал себя не в своей тарелке в прекрасных одеяниях, одолженных Дином, и он волновался, заметят ли это дворяне. Но Дин нуждался в нём, поэтому он готов был сделать всё, что в его силах. Дворяне могли быть жестокими, и Кастиэль знал, что сможет помочь Дину, только если будет рядом. Дин сам от волнения молчал, но Кастиэль видел, как напряжены его плечи. Кастиэль взглянул на свою одежду и дотронулся до неё, почувствовав что-то, похожее на шёлк; цвет камзола подходил ему, иначе Сэм или Чарли сказали бы. Дин просто сказал, что он выглядит хорошо, но Кастиэль был благодарен за каждый комплимент: это придавало ему немного уверенности перед приближавшимся вечером. Карета прибыла к замку Блэйков почти за час после заката. На другой стороне выстроилась целая очередь из карет, и кучера разговаривали между собой, присматривая за лошадьми. Карета Винчестером остановилась у главного входа; кучер вышел, чтобы открыть дверь. Казалось, будто почти все гости уже собрались: снаружи никого не было, кроме двух швейцаров. Из открытых окон негромко доносилась музыка. — Думаю, мы прилично так опоздали, — сказал Сэм. — Отлично, — буркнул Дин и нахмурился, ступив на дорогу, ведущую к главному входу. Сэм и Кастиэль последовали за ним, а карета отъехала до конца вечера. Сэм выпрямил плечи, поднял пышно запакованный подарок и взглянул на остальных. — Ладно, готовы? — серьёзно спросил он. — Как никогда, — торжественно объявил Дин, выпрямившись во весь рост. Он выглядел величаво, чего нельзя было сказать о Кастиэле. Дин провёл их к главному входу, где швейцары отворили огромные деревянные двери, почтительно поклонившись, когда они прошли. Звуки музыки и негромкий говорок вежливо беседующих друг с другом людей доносились из, кажется, бального зала. Портье приблизилась к ним и спросила их имена. Дин вздрогнул, когда юная девушка заговорила, но быстро пришёл в себя. — С-сир Дин Винчестер, Сэмюэль Винчестер и Кастиэль Сингер, — спокойно ответил Дин. Кастиэль готов был взорваться, услышав эти слова: они обсудили их «легенду», но не подумали о псевдониме, хотя, наверное, стоило бы, но было уже поздно — его настоящее имя уже было произнесено. Портье провела их через холл к лестнице, которая вела к большим затейливо покрашенным деревянным дверям, за которыми, как предположил Кастиэль, был пиршественный или бальный зал. Швейцар потянулся к ручкам двери, и вдруг Кастиэль почувствовал, что кто-то крепко сжимает его руку. Он вздрогнул и посмотрел на Дина, который тревожно улыбнулся ему. Кастиэль смог лишь так же улыбнуться ему в ответ, когда дверь распахнулась. Вошедших встретили музыка и свет. Кастиэль смотрел на людей в цветных одеяниях, танцующих посередине зала, и увлечённо разговаривающих и смеющихся гостей по краям. И это не выглядело пугающе, особенно когда он и Винчестеры возвышались над всеми ними у вершины лестницы. На противоположной стороне залы был помост, на котором стояли отличавшиеся от остальных столы и стулья. Там расположились, как полагал Кастиэль, члены семьи Блэйк. Кастиэль вспомнил уроки Чарли о том, как нужно правильно поздравить и преподнести подарок имениннику. Но его мысли были прерваны голосом портье: — Сир Дин Винчестер, господин Сэмюэль Винчестер и господин Кастиэль Сингер! Внимание почти каждого гостя обратилось к ним, и Кастиэль почувствовал, как хватка на его руке стала крепче, и услышал резкий звук вдоха со стороны Дина. Почему все на них смотрели? Они ведь не были такими уж интересными, правда? Кастиэль сжал руку Дина в ответ, и они начали спускаться по лестнице. Кастиэль услышал, как Сэм сзади прошептал: — Улыбайся, Дин, — Кастиэль тоже решил прислушаться и натянул вежливую улыбку на лицо. Наконец гости вернулись к своим занятиям, и к тому времени, когда они спустились, никто на них не обращал особого внимания. — Столько шума ради такого приветствия, — пробормотал Сэм позади них. Дин продолжал вежливо улыбаться и кивать, пока они шли к Блэйкам. Когда они ступили на помост, Дин отпустил руку Кастиэля, а он даже не осознавал, что Дин держал его руку всё это время. Дин шагнул вперёд и поклонился, что сделали и стоявшие чуть поодаль Сэм с Кастиэлем. — Добрый вечер, граф Блэйк, — любезно произнёс Дин. — Я сир Винчестер, а это мой брат Сэмюэль Винчестер и близкий друг семьи Кастиэль Сингер. — Внутренности Кастиэля сжались, и он задавался вопросом, что же случилось с их легендой. — Спасибо за приглашение на день рождения вашей дочери, — Дин повернулся к молодой девушке, сидящей слева от графа, и поклонился. — Поздравляем вас с днём рождения и желаем всего наилучшего, леди Блэйк. Кастиэль взглянул на неё: она была милой девушкой с тёмными волосами и тёплыми карими глазами, и, кажется того же возраста, что и Сэм. Она улыбнулась, показавшись действительно дружелюбной. Сэм отдал подарок другому портье, но Кастиэль заметил, что его взгляд был прикован к юной леди. Её глаза задержались на нём на мгновение, и Кастиэль решил попросить потом Сэма пригласить её на танец. Кастиэль не заметил других членов семьи Блэйк и задался вопросом, будут ли этим вечером только граф и его дочь. Перед тем, как заговорить, граф Блэйк внимательно осмотрел каждого. — Спасибо за то, что приехали, сир Винчестер. Истории о вашей доблестной победе над захватчиками, осквернявших наши земли, опережают вас. Рад наконец-то встретиться с вами. Добро пожаловать. — Спасибо, милорд, — ответил Дин. Кастиэль воспринял это, как знак, что пора уходить. Дин последовал за ними, и тут они с удивлением обнаружили, что кое-кто из гостей приближается к ним с выражением восхищения на лице. Кастиэль услышал, как Дин сказал «вот чёрт» перед тем, как их окружила толпа дворян, приветствующих их, задающих вопросы и пытающихся завязать разговор. Внезапно Кастиэль понял, что его окружили; он видел Дина и Сэма между людей в небольшой толпе, но сейчас каждый был сам за себя. Томный женский голос отвлёк Кастиэля от Сэма и Дина: — Здравствуйте. Полагаю, вы Кастиэль Сингер? Кастиэль обернулся и увидел круглолицую девушку с волнистыми тёмными волосами в тёмно-красном платье и с плотоядной улыбкой. Он почтительно поклонился и выдавил из себя свою лучшую улыбку, несмотря на волнение. — Да, здравствуйте. С кем я имею честь… — Леди Маргарет Мастерс. Это я имею честь познакомиться с вами, — представилась она и протянула руку Кастиэлю. — Не желаете ли потанцевать?
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.