ID работы: 2704143

From Hell to the Hellmouth

Джен
NC-17
В процессе
33
автор
Размер:
планируется Макси, написано 122 страницы, 20 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
33 Нравится 92 Отзывы 15 В сборник Скачать

Глава 17

Настройки текста

Интерлюдия: Ira facit poētam

Саннидейл, Калифорния, 1997 год

Спайк был вне себя от ярости: метался по гостиной словно тигр в клетке, едва ли не круша мебель. — Какого хрена она здесь делает? Хармони, словно не замечая его воплей, сидела на диване и хладнокровно поправляла макияж. — Ангел! Я же к тебе обращаюсь! — В который раз воззвал к рассудку Сира разгневанный Спайк. Темноволосый вампир досадливо поморщился, бросил на буяна рассеянный взгляд и снова погрузился в чтение бумаг, стопку которых ему передала Корделия. Спайк возмущенно замер и воззрился на шефа. — Между прочим, меня также интересует внезапное появление твоей подружки, которая несколько дней назад лежала в коме и приходить в себя не собиралась! Ангел не счел нужным отвечать, и Корделия, вздохнув, попыталась хоть немного разрядить обстановку. — Спайк, вместо приветствия я позволила тебе вонзить клыки в мою шею и убедиться, что я состою из плоти и крови, — спокойно ответила мисс Чейз. — Не горячись. Спайка аж перекосило; он бросился к девушке и схватил её за плечи. Лицо тотчас же превратилось в вампирскую маску. — Не горячиться? Ты мне предлагаешь не горячиться? Не много ли ты на себя берешь, красотка? Ангел мгновенно возник рядом и отшвырнул Спайка в сторону — прямо под ноги вошедшей Баффи. — Э-э-э, — озадаченно протянула она. — Всем привет? — Извини, мы немного заняты, — улыбнулся ей снизу вверх Спайк и продолжил: — То есть я, который досконально продумал действия и установил все необходимые контакты, вызываю у тебя сомнения, а эти дамы — нет? — Даже лежа на полу он был само очарование. — Разговор окончен, — спокойно ответил Ангел и поинтересовался у Корделии, не хочет ли она присутствовать на тренировке Баффи. Истребительнице новые действующие лица не понравились, и это было взаимно: темненькая куда ни шло, но вульгарная блондинка, исподтишка бросающая на Спайка вполне определённые взгляды, раздражала неимоверно. Да к тому же Спайк явно нервничал. Спайк. Медленно поднявшись, он прошёл к бару и налил себе выпить, никому не предложив. Даже сока, даже Баффи. — Думаю, сначала нас стоит представить друг другу, — примиряюще сказала Корделия. — А то как-то не совсем вежливо получается. — Баффи Саммерс, Корделия Чейз, — с готовностью отозвался Ангел и, сочтя, что все приличия соблюдены, удалился, прихватив с собой документы. — А это — Хармони Кэндалл, — видимо, решив быть тактичной во всем, представила вторую девицу Корделия. — Мы также являемся сотрудниками детективного агентства «Ангел». Баффи недоверчиво посмотрела на Спайка, но тот лишь коротко кивнул. — Вы тоже вампиры? — поинтересовалась Истребительница. — Только та, которая блондинка, — ответил Спайк, полностью игнорируя присутствующих коллег. — Вторая — вообще неизвестно что. Какой-то демон, видимо. Корделия вздохнула, но спорить не стала. — Ангел сказал, что ты делаешь успехи, — улыбнулась она Баффи. Спайк тут же изобразил на лице живейший интерес. — Все чудесатее и чудесатее! Не знал я, что в нашем деле уже столько участников! Неужели Ангел перед тобой отчитывается? — Не ревнуй, медвежонок, — хихикнула Хармони, окончательно настроив Баффи против себя. — Старшие младших не во все свои планы посвящают. Иди тренируй свою малышку! Спайк не удостоил её ответом и вышел из гостиной; вслед за ним, окинув девиц неприязненным взглядом, поспешила и Баффи. *** …Вампир двигался слишком быстро, и она не успевала отбивать атаки, то и дело оказываясь на полу в разных нелепых позах. — Спайк! — полузадушенно прохрипела Баффи, в очередной раз будучи прижатой к полу. — Не надо! — Это тренировка, дорогуша, тренировка, — пробормотал Спайк и медленно ослабил хватку. — А ты сегодня слишком рассеянная. — Зато ты сегодня слишком уж сосредоточенный, — прошипела Истребительница, ощупывая шею. — У меня скоро патрулирование, а ты меня загонял! — Нервы, лапуля, нервы, — извиняющимся тоном ответил Спайк. — Не волнуйся, мы сегодня на Рестфилдское кладбище всем отрядом идём, местные вампиры сами на колья прыгнут, лишь бы с нами не связываться. — Что такого сегодня случилось? — осторожно поинтересовалась Баффи. — Если я правильно поняла, девушки ведь на нашей стороне? Или ты сомневаешься в их благонадёжности? — Не сомневаюсь, — вздохнул Спайк. — Они на нашей стороне. Просто у нас… эээээ… сложные отношения. — Сложные, но в девушках ты уверен, — подытожила Баффи. — Как в Ангеле. Как в себе самом. — Спайк чертыхнулся и добавил. — Но с радостью избавился бы от всех троих. *** Ангел вышел из дома, оглянулся, приблизился к машине, припаркованной на противоположной стороне улицы. Закатное солнце сюда не проникало, отражаясь лишь в стеклах окон верхних этажей. Передняя дверца приглашающе открылась, и Ангел сел на пассажирское сиденье. — Как рука, не беспокоит? — осведомился он как можно вежливее у водителя.

Глава семнадцатая, в которой инспектор Уинтерс что-то теряет и что-то находит.

Лондон, 1880 год.

— Пить… — Вы лежите, лежите, — пробормотал Джек, поднеся ко рту Уильяма ложечку с водой. — А я пока за доктором сбегаю. Он прогуляться вышел ненадолго, по набережной. Пять минут — и мы тут будем, не двигайтесь только. Как хорошо, что вы очнулись! Очнулся. Уильям напрягся, вспоминая, что же предшествовало его забытью. Последними воспоминаниями были пасмурное, дождливое утро и траурная процессия на кладбище Хайгейт. Дальше — провал в памяти. «Что же там произошло, чёрт возьми, и сколько времени я так провалялся, без сознания?» Болело все тело, да и голова раскалывалась, безумно мучила жажда. Уильям чуть шевельнул рукой и застонал от боли, пронзившей позвоночник. Хлопнула входная дверь и по лестнице затопали три пары ног. Первым в комнату ворвался сэр Джозеф Карнаби и тут же бросился к кровати Уильяма. — Мальчик мой, ты очнулся! Следом к кровати приблизился незнакомый мужчина лет тридцати (среднего роста, русоволосый, голубоглазый, без особых примет — машинально зафиксировал внешность незнакомца инспектор) и, ополоснув руки в тазу, протянутом Джеком, раскрыл свой чемоданчик. — Это доктор Уистлер, — представил спутника между делом мистер Карнаби. — Очень талантливый врач, работает в американском посольстве. Именно благодаря ему тебя не похоронили. Доктор Уистлер между тем, не говоря лишнего слова, приступил к тщательному осмотру пациента. По словам начальства выходило, что на кладбище во время погребения младшего Асквита, ну или кем там на самом деле был покойный, семейный склеп обрушился на головы семьи и гостей. Из-под развалин извлекли трупы пострадавших и только трёх живых людей: священника, Эмму Асквит и Уильяма, но святой отец и девушка от полученных ран вскоре скончались, то же думали и об инспекторе — к исходу второго дня Уинтерс перестал демонстрировать хоть какие-то признаки жизни, но тут на связь с Карнаби вышел давешний американец, Линдси Макдональд и предложил сначала проконсультироваться с его лечащим врачом, мистером Уистлером. Тот определил состояние инспектора как летаргический сон, предложил поместить Уильяма в привычную домашнюю обстановку и немного подождать. «Немного» продлилось без малого три дня, и вот оно, счастье, Уилл пришёл в себя. — Напугал ты нас, спящий красавец, — завершил свой рассказ мистер Карнаби. Уильям слабо улыбнулся и попытался поднять руку, но она лишь бессильно упала на постель. — Думаю, все будет в порядке, — успокаивающе произнёс доктор. — Организм молодой, здоровый — через месяц-другой уже вернетесь к прежней жизни. *** Уильям прислушался к себе: болело только тело, душе было все равно. Его не тронула даже смерть Эммы Асквит, хотя, казалось, совсем недавно, сердце его сжималось только об одной мысли о ней. Уильям хотел пить, есть и спать — и больше ни до чего ему не было дела. Тяжелая усталость давила на ноющие кости и мышцы, внутренности порой горели огнём, и все — никаких переживаний, самобичевания и отчаяния… Ни-че-го. Словно он больше не человек, а его тень. Оболочка, из которой вынули жизнь, а затолкали только стянутые в плотный узел кишки и острые кости. Пустота тяготила. Голод злил. Жажда сводила с ума. Уильям, скривившись от боли, ухватил-таки шнурок, свисавший у изголовья кровати и внизу тихо звякнул колокольчик. — Вам плохо, сэр? — почти мгновенно возникший на пороге спальни Джек встревоженно посмотрел на него. — Послать за доктором? — Нет, — выдохнул Уинтерс. — Читай. — Газеты? Письма? — Всё. — Хорошо, сэр. …Полковник Адамс, которого подозревали в совершении ряда убийств, скрылся при попытке его арестовать, при этом смертельно ранив полицейского сержанта; миссис Адамс и её любовник Генри Хартфорд (а по совместительству жених Эммы Асквит, представляете?) погибли при обрушении склепа на кладбище Хайгейт; проституток с перерезанным горлом продолжали находить — все шло своим чередом, но совершенно не волновало инспектора. — Хватит, — прохрипел он и закрыл глаза. Джек сразу же выскочил из спальни — готовить ужин. У хозяина после пробуждения аппетит был волчий, но куда что девалось — исхудал, вытянулся, озлобился. Мальчишке было его очень жаль. *** …Через неделю в кровати Уильям садился уже вполне сносно, хватаясь за подвешенное над ней полотенце. — Ужасно выглядишь, Уилл, — покачал головой мистер Карнаби. — Может все же тебе сиделку? Джек — смышленый и расторопный мальчуган, однако должный уход… — Спасибо, не нужно. — Речь давалась Уильяму теперь гораздо лучше, произнесенные слова не отдавались болью внутри, дыхание не сбивалось. — Скоро выйду на работу. — Прекрати, — нахмурился Карнаби. — Ты вернешься на службу только когда окончательно выздоровеешь! Зачем я вытаскивал тебя с того света? Чтобы ты туда снова отправился? Уильям промолчал, откинулся на подушки и дальше только безучастно кивал, слушая, что происходит в Лондоне, стране и во всем мире. Ему перестали сниться сны. Нет, не так. К нему перестали приходить его видения, он больше не испытывал этих кратковременных помутнений сознания и моментов слияния с чужой душой, даже через рисунки Лиама ОʼНила (альбом ему вернули — мистер Карнаби или ещё кто, сейчас ему было на это наплевать). То, что волновало его ранее, увлекало своей мрачной тайной, жгло ужасной догадкой — выцвело, наскучило, опротивело. Он даже спросил как-то вечером, улучив момент, когда Джек ушёл домой, и мистер Карнаби сидел в кресле у окна, листая «Таймс»: — За что моя мать убила отца? К чести Джозефа Карнаби, он и глазом не моргнул, не выказал удивления — а может, ждал этого вопроса рано или поздно — лишь опустил газету и посмотрел в глаза. — Она мне так и не сказала. Я знаю то же, что и ты. Больше они к этой теме не возвращались. И попытка вернуть себя к прежней жизни не удалась. *** На исходе второй недели Уильям уже вставал и даже ходил по комнате, опираясь на трость. Ноги болели, позвоночник ломило, но он упорно продолжал свое занятие. Джек взирал на него с благоговением. Хозяин все больше походил на себя прежнего, мрачный, конечно, но ведь понятно, почему, зато теперь уже не такой жуткий, и на мертвеца больше не был похож. *** Уильям медленно застегнул рубашку, прикрепил воротничок, надел сюртук и только потом посмотрел в зеркало. Сегодня ему наконец-то разрешили выйти из дома и даже погулять в парке, под присмотром Джека. Из зеркала на инспектора смотрел все тот же молодой человек, может, чуть более бледный и тонкий, чем всегда, но на лице — никаких следов от недавней болезни, ничего, что могло хоть немного изменить привычные черты. И всё-таки что-то было не так. — Джек? Мальчик, словно по волшебству, появился за его спиной и с любопытством посмотрел на него и на его отражение. Сравнивал, что ли? — Да, сэр? — Как я выгляжу? Уильям повернулся к зеркалу спиной и протянул руку за тростью. — Очень хорошо, сэр! — улыбнулся Джек. — Вы кажетесь вполне выздоровевшим! «Именно что кажусь», — мысленно ответил мальчику инспектор, но вслух сказал: — Значит, пора возвращаться к прежней жизни! Однако прозвучало это совсем фальшиво. …Тусклое ноябрьское солнце изредка выныривало из толщи серых туч, под ногами хрустели подтаивающие тонкие ледяные корочки луж, а северный ветер гудел в ветвях. Поутру Риджентс-парк был ещё безлюден, безмолвен, и лишь одинокая ворона каркала где-то над головой. Джек шёл рядом, готовый в любую минуту прийти на помощь, болтал, не переставая, и Уинтерс был ему за это благодарен. Если бы не мальчишка, он бы уж точно ошалел от звенящей тишины и пустоты. — Неплохой сегодня денек выдался, а ведь всю неделю шёл дождь, — говорил Джек, и Уильям кивал, не слишком вдаваясь в смысл произносимых им фраз. — Поутру так деревья в инее были, такая красота, и зима скоро, вот бы снег на Рождество, а матушка зажарит гуся, я принесу, я тоже могу гуся — но у матушки лучше, ой, а вон доктор Уистлер к нам идет! Это действительно был доктор, довольно щегольски одетый, с моноклем, тросточкой и гвоздикой в петлице — лощеный джентльмен, да и только! «Как чёрт из табакерки выпрыгнул», — подумал инспектор. — Доброе утро, — поприветствовал он их. — Вижу, вы следует моим рекомендациям. Как самочувствие? — Спасибо, хорошо, — вежливо ответил Уильям, гадая, каким будет следующий вопрос. Не случайно же доктор появился в парке. — Джек, я думаю, твоя матушка будет только рада, если ты сейчас забежишь к ней в гости. Вернешься к обеду, а мы с мистером Уинтерсом пока погуляем. Джек улыбнулся и мгновенно улепетнул прочь. Уинтерс тяжело оперся на трость и сделал шаг в сторону Уистлера. — Поговорим? — негромко спросил он доктора, затем, отвернувшись от него, двинулся дальше по аллее, в глубину парка. — У вас имеются вопросы? — Уистлер быстро обогнал его, а показалось — в мгновение ока возник перед ним, сощурился. — Что вас волнует? Уинтерс задумался. Что же его волновало? Больше ничего. Это и не нравилось, и пугало. Но Уистлер об этом, естественно, знал. Уильям пристально посмотрел на него, словно пытался прочесть мысли — действительно, по старой памяти попробовал уловить эмоции собеседника — тщетно все, словно стоишь у холодной каменной стены. — Зачем вы меня воскресили? Доктор хмыкнул, криво улыбнулся. — Не в моей власти возвращать мёртвых к жизни, я врач — я спас вас от смерти, но и только. — Вы не человек, Уистлер. — Кто же я? — притворно возмутился доктор и ненароком коснулся лба Уильяма, нет ли горячки. — Демон? — предположил инспектор. — Вы служите в «Вольфрам и Харт»? — По-моему, я переоценил ваши силы, мистер Уинтерс. Жара нет, но вы несете полную околесицу! Какой из меня демон, право слово? — Увы, я не разбираюсь в классификациях подобных созданий, но вы, Уистлер, создаете впечатление очень могущественного существа… — Уильям, — искренне рассмеялся доктор. — Ещё немного и я решу, что вам нужно исцелять не только тело, но и душу… Это абсолютно не смешно. Уинтерс вздохнул и тяжело опустился на скамью. — Простите, доктор. Что-то на меня вдруг нашло… наверное, мне следует вернуться домой. — Пойдемте, инспектор, — с готовностью отозвался Уистлер. — Не стоит напрягать ваши и без того скудные силы. Подумайте об отдыхе за городом, на лоне природы, или на морском курорте, ибо Лондон сводит вас с ума. Друг мой… Вы ведь позволите называть себя моим другом? Уильям кивнул, не открывая глаз, тщетно стараясь увидеть истинный облик доктора. — Вот и славно, — ласково произнёс Уистлер и ещё раз ощупал его лоб, затем замерил пульс. — Пойдемте, я вас провожу. Посидим дома, попьем чаю и поговорим о чем-нибудь приятном. *** В канун Рождества пошёл снег. Новые могильные плиты, лежавшие на месте рухнувшего склепа, были уже почти полностью заметены. Уильям аккуратно очистил рукой в тёплой перчатке надгробие, крайнее справа. «Эмма-Маргарет-Кэтрин Асквит. 4.IV.1860 — 30.IX.1880. Сияет душа твоя на небе звездой путеводной». В его памяти дочь лорда Асквита так и осталась нежным, диковинным цветком, которым хотелось любоваться, который следовало лелеять и защищать от жестокого мира вокруг… Увы! Он попытался вызвать в своём сердце грусть, но все было тщетно. «Покойся с миром, дорогая Эмма». Уильям ещё немного постоял, словно в раздумьях, а затем зашагал прочь, не оглядываясь. …Лондон сверкал, как рождественская ёлка и гудел, как улей снежных пчел. Витрины магазинов, украшенные ярко и буйно, радовали даже его глаз, ломившийся от провизии рынок Ковент-Гарден тешил предвкушением его желудок. Гуси, утки, индюшки, фазаны, рябчики, кролики, оленина, овощи, фрукты, ягоды — Уильям шёл вдоль прилавков, впитывая запахи еды, и откровенно радовался тому, что дома его ждал обильный и сытный рождественский ужин: Джек и его мать потрудились на славу. За это Уинтерс даже вытерпел нашествие их семейства на собственный дом: они выскоблили до сияющей чистоты полы, натерли воском мебель, отдраили до зеркального блеска все столовое серебро, а также установили в гостиной ёлку. Джек с младшей сестрой, кудрявым ангелочком лет шести, накануне допоздна украшали её яблоками, апельсинами, цукатами, конфетами и всякой мелкой дребеденью; получилось довольно мило, хоть и несколько аляповато. Покинув рынок, инспектор неспешно направился домой. Навстречу ему двигались потоки людей, сотни, тысячи взбудораженных и счастливых мужчин, женщин и детей. И Уильям сам невольно улыбался, думал о празднике, который так любил ребёнком, и о котором почти забыл в последние годы — из-за службы и всяких дел, но сейчас он был абсолютно свободен и немного счастлив. Adeste fideles laeti triumphantes, Venite, venite in Bethlehem. Natum videte Regem angelorum. Venite adoremus Venite adoremus Venite adoremus Dominum. (1) Пела девушка и пела прекрасно. Инспектор вспомнил, как в прошлом году, в Сочельник, они с Робом и ещё одним сержантом унимали нескольких нетрезвых молодчиков, вздумавших распевать рождественские гимны под окнами самого начальника Скотланд-Ярда. Сэр Говард Винсент ничего не имел против колядочников, но голоса этих конкретных певцов были просто невыносимы, к тому же мерзавцы приходили под его окна уже третий день кряду, и он-таки не выдержал. Те типы, помнится, тоже голосили «Venite adoremus», и Уильям ещё долго не мог избавиться от навязчивых латинских песнопений. Девушка пела где-то неподалёку, то ли за углом, то ли сидя у распахнутого настежь окна — хотя кто раскроет окно в такую погоду? Уильям улыбнулся своим мыслям и решил проверить догадку, но девушка вдруг сдавленно всхлипнула и замолчала, словно кто-то закрыл ей рот ладонью. Когда Уильям завернул за угол, там никого уже не было, и все окна были плотно прикрыты ставнями. *** Уильям протянул ноги к жарко затопленному камину и пригубил бокал красного вина. Джек уже отбыл домой, груженный корзиной с им же приготовленной снедью и половиной зажаренного гуся, завернутой в плотную бумагу. Клятвенно заверив инспектора, что приготовленные им подарки для семьи будут незаметно положены под ёлку, Джек и ему исхитрился оставить что-то — по весу довольно лёгкое, упросив раскрыть обертку только утром. Негромкий шум за окном заставил его обернуться — ничего, наверное, мокрый снег упал с крыши. Уильям вздохнул, допил вино и закрыл глаза, размышляя. Джозеф Карнаби настойчиво предлагал ему съездить на пару недель в Бат. Ему вторил доктор Уистлер, находя состояние пациента вполне удовлетворительным, но отнюдь не прекрасным: «А с вашей профессией, друг мой, вам надо обязательно быть в превосходной форме, иначе все мои труды пойдут насмарку, а мне свой труд, знаете ли, жалко». Впрочем, Уильям пока не поддался на их уговоры. Не сказать, чтоб его совсем не волновало собственное здоровье, что-что, а оберегать себя от проблем он всегда умел. Но разъезжать по курортам не хотелось. …Джек подарил ему забавную, видимо собственноручно сделанную деревянную фигурку-подвеску на чёрном кожаном шнурке. *** После праздников Уинтерс впервые с конца сентября оказался в здании по адресу Уайтхолл, 4. Сослуживцы встретили его как обычно: сдержанно кивали, протягивая ладони для рукопожатия, если не получалось выбрать другую траекторию движения в узком коридоре, а по большей части — старались не попадаться ему на глаза. Никто не притворялся взволнованным или радостным, но и разочарованным не был никто. Уильям прекрасно знал, что не вызывал у коллег по работе в Скотланд-Ярде негативных эмоций, пусть они и считали его особой, приближенной к начальству; признаться, поначалу, столкнувшись с таким к себе отношением, он несколько озадачился, но потом и сам задумался, не слишком ли быстро поднимается по карьерной лестнице, быть может, и в самом деле он, Уильям Уинтерс — внебрачный сын мистера Карнаби, всякое же бывает в жизни. Потом он решил, что нет, и Джозеф Карнаби не так уж и продвигает его по службе, скорее, не ставит ему палки в колёса, как порой бывало с излишне ретивыми карьеристами, охочими до славы и высокого положения: в памяти ещё были свежи события трёхлетней давности, когда имел место сговор с преступниками в системе пари. Именно тогда сменились почти все начальники детективных отделов, а мистер Карнаби возглавил департамент уголовного розыска. Уильям по привычке было заглянул в комнату сержантов, но уже на пороге одернул себя: кроме покойного Роба, там вряд ли кто-то когда-нибудь был ему искренне рад, а вежливое равнодушие было ни к чему. В личном кабинете инспектора было тепло и тихо. Уильям прошёл к сейфу, достал новую чистую папку, стопку листов бумаги и чернила. Пора было возвращаться к своим обязанностям. *** Пообедать инспектор теперь не забывал, да и как забудешь, если голод, не утоли его вовремя, начинал сжирать его самого изнутри. — Меня радует твой аппетит, мой мальчик, — сказал Джозеф Карнаби, сидя за столиком кафе и наблюдая, как Уильям быстро поглощает суп, рыбный пирог и апельсиновое желе. — Мой аппетит разжигает работа, — усмехнулся Уильям. — Зверское убийство юной служанки в Сочельник, расчлененная француженка в номере отеля… — И чувство юмора, я смотрю, к тебе вернулось, — одобрительно хмыкнул Карнаби. — Хорошо, что все в порядке. — В полном, — подтвердил Уильям и перешёл к кофе. — Кто занимается делом Адамса? — Оливер Дойл. Вцепился, как собака. Прочесал уже весь Лондон в поисках нашего беглого полковника. — Думаете, найдёт? — Чем чёрт не шутит! Он и его ребята хорошенько протрясли всю их так называемую «тайную организацию», крупная рыба, понятное дело, ушла на дно, однако и то, что попало в сети — неплохой улов. Конечно, сверху дали отмашку, вот полиция и рада стараться. О «Гадюке» было известно уже давно, но никаких распоряжений сверху не поступало, кроме «пока не трогать». Почему вдруг трогать «гадюк» стало можно, Джозеф Карнаби, если и знал, Уильяму так и не сказал, да инспектора это и не особо интересовало. Хотя «тронуть» убийц Роберта Рида он был не против. *** …Это случилось во время допроса. Подозреваемый в убийстве француженки ее любовник при виде вошедшего в комнату инспектора Уинтерса вдруг забился в истерике, признаваясь во всем, умоляя увести его, повесить, сделать, что им угодно, только не оставлять в одной комнате с этим чудовищем. Уильям недоуменно посмотрел на полицейских, затем пожал плечами и вышел в коридор. *** Он не ведал, сколько прошло времени. Он не помнил, как тут оказался. Все, что он знал — его зовут Уильям Уинтерс и ему очень больно. Иногда он слышал чьи-то голоса, ощущал прикосновения, но не понимал, кто это и что им от него нужно. «Скоро проснется», — услышал он однажды. И стал ждать своего пробуждения. (1) Рождественский гимн. О верные Богу, радостно ликуйте! придите, придите во град Вифлеем. Царь там родился, Царь небесных воинств. Придите поклониться, Придите поклониться, Придите поклониться, Господу!
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.