ID работы: 2417998

Наруто, в вечном цукиёми, за бизнес прибыльный взялся...

Гет
R
Завершён
13
автор
Размер:
6 страниц, 1 часть
Описание:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
13 Нравится 5 Отзывы 1 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
Наруто, в вечном цукиеми, За бизнес прибыльный взялся. К нему, в его бордель подпольный, Не ходят лишь кто на сносях; И то — с ползучими вприпрыжку, Свои заветные мечты, Реализуют за валюту, Да с королями красоты... И в том, отдельном цукиеми, Где академии подвал, Наруто, бедностью влекомый, Хангёку организовал. Чтоб не нарушить анонимность — Заказы Шино поручил, Оранжировку впарил Саю, А Неджи бьякуганом бдил. Рок Ли и Киба — вышибалы, А Шикамару — счётовод, Ну и Конохамару — хостес, Гостей в приваты он ведет. На кухне заправляет Чоджи, А Саске — тайный страшный зам, Но нужен только чтоб быть замом — Наруто всё решает сам. В венецианских ходят масках, В костюмах, чтобы не смущать. Ну, в общем, замкнута система, Невыгодно разоблачать. Пускай Наруто — учредитель, Но он работает за всех, Роль куртизанки исполняет Для плотских низменных утех. Немудрена его работа, Секрет её весьма простой: Сложил печать гарем-но-дзютсу И отдается на все сто. А после, с радостным клиентом Он прогуляется версту, Поспит в обнимку, выпьет кофе И далее по прайс-листу. И знает бравая команда Пристрастия деревни всей, На вид — приличные шиноби, Но извращенцы всех мастей: Вот заходила всё Тсунаде, Хотела Орыча побить, А после приходил Какаши, Хотел он Гаю брови сбрить, Без сексуального контекста... Но Наруто — всегда готов, Людей Конохи очищает От их пороков и грехов. А те — довольные уходят, Разрядятся на пацане, Как учредился сей бордельчик — Запела даже Шизуне, Пятерки ставит всем Ирука, С псевдо-Какаши погудев, И на преступниках Ибики Уже не вымещает гнев. Цветет и пахнет Иноичи, А дочь его — ну нету слов, Все вспоминает, как пленяла Толпу фанатов-женихов. Как лобызали ноги парни, Как падали завидя ниц, Она же — гордо и тщеславно Шагала поступью цариц. Хината, вечерами к счастью С Ханаби проводила бой, А то Наруто очень трудно Не изменяться, быть собой. В начале он не мог привыкнуть, Работал пересилив шок, Потом, конечно же, втянулся, И бизнес дался хорошо. Народ идет, все зачастили, Уже пять раз пришел Удон, Наруто в сумрачной печали, Ждет Сакуру в борделе он, А та, зараза, не приходит, Хотя слыхала, и не раз, Как Ино, прям на пне-колоде, Имел фантомный ловелас. Она конечно ж хочет Саске, Чтоб встретились бы под дождём, Её б накрыл своей жилеткой, Пошли б к нему домой вдвоём, А после... Сакура в заминке, Сжимает деньги в кулаке, И дело даже не в бригаде, Работающей в том кутке, Не в анонимности, не в средствах, А в неисполненности мечт, И если так, разок в борделе — Не упадёт сей камень с плеч. Но, делать нечего, придется, Исполнить сон, пойти на риск, К тому же, что же с ней стрясется, Бордель — последний моды писк. Кого там только не бывало, Она что, клуша, хуже всех? И атмосфера карнавала, Интрига претворяет грех. В итоге все-таки решилась, Себя в порядок привела, Накрасилась, принарядилась, Надухарилась, все дела. Чуть тяпнула заначку спирту, Чтоб руки-ноги не тряслись, Чтоб разум был открыт для флирту, А тело делало стриптиз. Дошла до точки, дверь открыла, Спустилась в цокольный этаж, Ей всё там показалось милым, Прошли сомненья и мандраж. И на ресепшн, там за стойкой Спокойно Шино смотрит фильм, Как джентльмен в костюме-двойке, Он также показался мил. Невозмутимый Шино строго Раскрыл для записей журнал (И незаметно знак тревоги Жучком Наруто передал), Под хенге искаженный голос, Антидетектеров печать, А гостья же, не беспокоясь, Желанья начала вещать. Но после пары описаний, Засомневавшись в смысле слов, Достала фотку из кармана, Свою поведала любовь. Предвидел дальновидный Шино, Сей поворот амурных дел, Послал жучка с заданьем к Саске, Чтоб тот зубами не скрипел, Не видел этого позора... А за стеной возня и шум, Приходит Неджи из дозора — Заистерил Наруто-кун. Не хочет быть с ней в виде Саске, Хотя ему не привыкать, Когда-то был в подобной маске, Но то фигня, теперь — в кровать. Конохамару не тушуясь, Его порвался заменить, Кулак увидел перед носом, И отказался, чтобы жить. Наруто эта ночь в кошмарах, То эротических, то нет, Мерещилась не раз, но здраво, Все оценил и дал ответ. На случай подобрав одежду (Он сменку Саске нацепил), Включил режим санина нежный, Печати наскоро сложил, Да принял алкоголя стопку, Да осмотрелся в зеркалах. Ну все, Харуно, ты попала, Не устоишь ты на ногах. Открылась дверь в его покои, И Сакура, едва жива, Увидела в тот миг такое, Что позабыла все слова: Её кумир, скучает в кресле, Мнет незаточенный кунай, И вроде б задрожало чресло, Мерещится дорога в рай... Но Наруто нехило мутит, Он с алкоголем перебрал, Кунай жеманно вертит, крутит, Да скорый чувствует провал. Встает, подходит к гостье чинно, Он горд, но вдумчив для неё, И, как потомственный Учиха, Он разговоров не ведёт. А Сакура, что шла навстречу, Сближается, чтобы обнять, И обнимает, да за плечи, И рвется пылко целовать. Он отвечает, и их губы, Сомкнулись, намертво срослись, Он ей шептал, как долго любит, Она — про скорбь, про его жизнь. Он поднимает её круто И рвет белья материал. И если бы сейчас Наруто, Контроль над чакрой потерял, Случилась б просто катастрофа... Но это если, а пока Он хищным взглядом ликантропа На её зарится бока, На её грудь, на её бедра, На кожу, её теплый беж. И сердце разрывает ребра, От этих сбывшихся надежд. Всю ночь те двое развлекались, Любили на сто лет вперёд; У Сакуры хватило малость, Еще на утренний компот. И все — по высшему разряду, Наруто даме преподнёс, В подарок фирмы, на прощанье, Поставил на плече засос. Потом торжественно визитку Ей в руки нежные вложил, Из благодарности он скидку, Процентов сорок предложил. Пусть было Сакуре неловко, Подарок этот принимать, Но медицинскую страховку Пообещала тоже дать. Пусть секс был первый и последний, Он ей писал, как аноним, Она же за — как собеседник, Он весел был, неотразим. На том исчерпан мир иллюзий, После визита в те места, Созрела дева для союза, Которого ждала года. И через месяц с этой ночи, Судьба свела её с мечтой, На теплой, плодородной почве, В объятьях с Саске, под фатой.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.