ID работы: 2109472

Несбыточная Мечта

Гет
NC-17
Заморожен
41
автор
_DemoniK_ соавтор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
63 страницы, 20 частей
Описание:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
41 Нравится 181 Отзывы 10 В сборник Скачать

Хороший день

Настройки текста
Примечания:
Adam:              Проснувшись в двенадцатом часу, я встал с кровати. Потянувшись, побрёл в ванну. На выходе из ванной комнаты со мной поздоровался дверной косяк, а затем и пол. Залившись смехом, я поднялся с пола, все-таки нам пришлось попрощаться, потер плечо и лоб, отправился на кухню. Позавтракав, я вспомнил о вчерашнем дне, о моей температуре и размышлениях о покупке билетов. Я пошел померить температуру. Хм, от вчерашней простуды, казалось, не осталось и следа, всего лишь 36,8. Тогда не вижу смысла тянуть до завтрашнего дня. Куплю билет сегодня, только попозже. Сейчас отправлюсь к своему адвокату, по делу развода.       Одевшись, я направился к адвокату. По пути в эту шарашкину кантору мне вспомнился сегодняшний сон. Опять эта девушка, в этом сне она не такая, как в остальных, не улыбается. В этом сне она была заболевшая. Она в полусидячем положении лежала в кровати, её щеки горели огнем, лоб был бледен, как только что побеленная стена, но она улыбалась. Пусть это и была вымученная улыбка, но она все равно улыбалась. Какая же она милая. Думая о ней, я не заметил, как пришел.       - Мистер Гонтье, Здравствуйте, - в дверях меня встретил адвокат, говоря это, он протянул руку. - Сегодня я устрою Вам очную ставку с вашей, пока еще, супругой Джинни. Проходите сюда, - жестом он показал мне на дверь, приоткрывая ее.       - Ну здравствуй, - это все что я мог ей сказать.       - Привет, Адам! - воскликнула она, подымаясь со стула, и хотела подбежать ко мне.       - Не нужно этого всего, - смог я ей сказать, пройдясь по комнате и сев напротив нее. Сидеть рядом с этой женщиной мне хотелось в последнюю очередь. Далее она извинялась, плакала, просила прощения, хотела все вернуть. Коварная женщина, у нее явно закончились деньги.       - Развод. И ни на что большее не рассчитывай, - на повышенном тоне сказал я. Тем временем адвокат, поняв мой категоричный ответ, подсунул ей бумаги. - Подписывай и не тяни резину! - рявкнул я. Вся в слезах, она кое-как подписала. Я выхватил бумаги, спешно подписал их. Поблагодарил адвоката и быстро удалился из помещения.       - Все-е, наконееец-то, - с облегчением выдохнул я, оказавшись на свежем воздухе. Так, сколько там времени? Хм, долго же мы там просидели - на часах уже 15:49. Если хочу купить билет сегодня, придется поторопиться.        Ай ладно, закажу через телефонную службу компании, с доставкой. Остановив такси, я оправился домой.       Заказал билет я довольно-таки быстро. Времени заняло минут десять. Осталось ждать доставку и оплатить через курьера. Вылет 30 июня. За целый день на мне сказалась усталость, стоило мне прилечь, как я сразу же уснул. Из царства Морфея меня вывел дверной звонок. Открыв дверь, я увидел курьера.       - Здравствуйте, здесь проживает Мистер Гонтье? - спросил курьер.       - Да, это я, - ответил я.       - Вы заказывали авиабилет до Норвуда?       - Да, сколько с меня?       Курьер заглянул в свои бумаги и ответил:        - Четыреста пятьдесят евро.       - Хм, держите пятьсот, сдачи не нужно, оставь себе, - я протянул ему деньги и расписался. Курьер поблагодарил меня и, отдав билет, быстро ушел.              Вот живодеры-то, четыреста пятьдесят, подумать только... хотя ладно, плевать. Главное, я скоро буду в Норвуде. Я посмотрел на часы, было 19:45. You left me here like a chalk outline Ты бросила меня здесь словно обведённый мелом контур On the sidewalk waiting for the rain to wash away На тротуаре. И я ожидаю дождя, который меня смоет. You keep coming back to the scene of the crime Ты продолжаешь возвращаться на место преступления, But the dead can't speak and there's nothing left to say anyway Но мёртвые не могут говорить; в любом случае, уже нечего сказать. All you left behind is a chalk outline Всё, что ты оставила после себя, — обведённый мелом контур. All you left behind is a chalk outline Всё, что ты оставила после себя, — обведённый мелом контур. All you left behind Всё, что ты оставила после себя. You left me here like a chalk outline Ты бросила меня здесь словно обведённый мелом контур On the sidewalk waiting for the rain to wash away На тротуаре. И я ожидаю дождя, который меня смоет. You keep coming back to the scene of the crime Ты продолжаешь возвращаться на место преступления, But the dead can't speak and there's nothing left to say anyway Но мёртвые не могут говорить; в любом случае, уже нечего сказать. All you left behind is a chalk outline Всё, что ты оставила после себя, — обведённый мелом контур.             Напев эти строчки, я пошел приготовить себе ужин. В процессе готовки я думал о том, что скоро смогу пройтись по улицам, где мы снимали клип на эту песню. Эх, ребята, ребята... Я по вам так скучаю. Надеюсь, вы в Норвуде, и мне удастся вас встретить.             Поужинав, я отправился спать.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.