ID работы: 2021351

Неизданное

Гет
G
Завершён
77
автор
Размер:
3 страницы, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
77 Нравится 8 Отзывы 14 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
Я знаю, что не стоило бы писать это даже сюда, но, из-за кое-каких обстоятельств, о которых я сейчас и поведаю, мне нельзя публиковать данный рассказ, потому он и займёт место в моей новой записной книжке, что я приобрёл совсем недавно. Разумеется, если книжка попадётся в руки моему другу Шерлоку Холмсу, то он непременно постарается её уничтожить, о чём я впоследствии буду сильно жалеть. Поэтому я буду беречь эту вещицу как зеницу ока и в нужный момент передам её одному весьма милому и очень надёжному человеку. Эта история началась ещё в феврале прошлого года. После недели довольно тёплой погоды зима снова вернулась в Лондон, и теперь она не спешила уходить, несмотря на то, что календарь показывал уже пятнадцатое число. Мороз крепчал, и никто из жителей не смел показать носа из своего дома — люди очень сильно любят тепло, и им гораздо приятнее посидеть в кресле перед камином, попивая ароматный горячий чай. А вот наши друзья, старшему из которых едва исполнилось четырнадцать, напротив, с появлением мороза чуть ли не жили на улице, прячась по различным подворотням и забавляясь различными играми. Из-за этих обстоятельств моё внимание и привлекла одна незнакомая женская фигура. Кутаясь в шубку, девушка осторожно шагала по улице, чтобы не поскользнуться и ненароком не распластаться на тротуаре. Ветер беспощадно бил ей в лицо, но она упрямо шагала вперёд. Через пару минут рука девушки, облачённая в чёрную перчатку, ухватилась за ограду нашего дома, отчего калитка заскрипела. Холмс выглянул в окно; на его лице на секунду отразилось беспокойство и он тут же выбежал во двор, чтобы встретить незнакомую мне особу. Спустя несколько минут они оба вошли в комнату. Холмс, как галантный джентльмен, помог девушке снять шубу и предложил ей присесть в кресло. — Знакомьтесь, дорогой Ватсон: это мисс Молли Хупер. Мисс Хупер, полагаю, вы уже наслышаны о докторе Джоне Ватсоне. Девушка улыбнулась мне и легонько кивнула в знак согласия. — Право, я в замешательстве. Почему мисс Хупер знает обо мне, а я узнал о ней только сегодня? — тихо спросил я у Холмса. Он только лишь улыбнулся. — Я рад, что вы всё же не заметили эту прекрасную леди. Она работает в Сент-Бартс и довольно часто попадалась нам с вами на глаза. Через несколько секунд я вспомнил хрупкую фигуру девушки, что помогала Холмсу с различными реактивами, когда он изобретал что-то новое в лаборатории. Но она действительно была настолько незаметна и тиха, что я даже не смог запомнить её лица. Тем временем Холмс сел в кресло напротив мисс Хупер и начал с ней тихо беседовать. Я предпочёл уйти, так как знал, что мой друг остановит меня, если дело будет чрезвычайно важным, или же расскажет всё несколько позже. Однако он не только не остановил меня, но и потом не проронил ни слова об этой беседе. Мной овладевало любопытство, и я не знал, что и думать. Вариант, что Шерлок Холмс, наконец, поддался чувствам, для меня казался несколько невероятным, но самым возможным из остальных моих догадок. Спустя несколько дней я всё же решил расспросить моего друга, на что он только лишь пожал плечами и ответил, что их беседа не представляла из себя ничего важного. После этого мисс Хупер около трёх месяцев не появлялась на Бейкер-стрит. Мы с Холмсом расследовали дела различной степени сложности, и только в одном у нас возникла некоторая заминка. Вот тут-то на помощь и пришла эта хрупкая девушка. Оказывается, преступник некогда претендовал на её руку, и до сих пор не оставлял попыток сделать её своей женой. Она знала место его обитания, благодаря чему нам и удалось успешно завершить это дело. Вскоре расследуемые нами дела стали всё более опасными, и всё чаще и чаще в них участвовала Молли Хупер, но делала это несколько незаметно, делая вид, что является одной из случайных зевак, а затем передавая Холмсу свои наблюдения через Уиггинса. Когда я заканчивал описывать одно из таких дел, Холмс попросил у меня рукопись, а затем вычеркнул из неё все строчки, где говорилось о девушке, и передал мне, не говоря ни слова. Это заставило меня ещё больше мучиться вопросом, почему же Шерлок Холмс так несколько ревниво оберегает мисс Хупер, не давая ей ни малейшей возможности появиться на страницах моих рассказов. Вскоре мой гениальный друг стал чуть ли не моим редактором: он просил каждую написанную мной работу по делу, где хотя бы единожды упоминалась Молли Хупер, и, удовлетворённый тем, что её имя там не называлось, отдавал рукопись мне, тем не менее, несколько укоряя за то, что описаний там больше, чем следовало бы. И вот, совсем недавно я всё же не выдержал и решил поговорить с Холмсом на эту тему. На дворе стоял дождливый и холодный октябрь, потому камин был затоплен, и Шерлок Холмс сидел перед ним, листая вчерашний номер "Таймс". — Можно задать вам вопрос? — начал я. Мой друг оторвался от газеты и внимательно посмотрел на меня. Я был достаточно спокоен, однако Холмс безошибочно определил моё внутреннее состояние. — Я вижу, что-то разжигает в вас нетерпение. Что же, если это связано с вопросом, который вы хотите задать мне, дорогой Ватсон, то спрашивайте. Я с радостью удовлетворю ваше любопытство. — Мисс Хупер помогала нам очень во многом. Думаю, если бы я упомянул её хотя бы единожды, это было бы неплохой наградой. Меня удивляет только одно, Холмс: почему же вы не позволяете мне этого сделать? — Понимаете, Ватсон, — нахмурившись, начал мой друг, — мы с вами решаем всё более трудные и опасные загадки. Между некоторыми из них я уловил некую связь. Порой меня охватывает беспокойство за тех, кто был упомянут в ваших рассказах. Конечно, в поисках славы некоторые готовы покуситься на жизнь довольно известного человека. Но со мной это сделать достаточно сложно, а вот с вами, дорогой друг, или с кем-нибудь ещё... А мисс Хупер — всего лишь хрупкая девушка. Она не выдержит того груза ответственности, что несём мы с вами. К тому же, боязнь внезапного нападения может сломить её не хуже даже самой небольшой известности. Всем нам будет несколько лучше, если Молли Хупер останется в тени. Я поверил этому, всё же причина не упоминать её была веской. Но, как я решил, дело было не только в хрупкости девушки. На следующий день, когда мисс Хупер вновь нанесла визит в нашу квартиру, я остался в комнате, чтобы понаблюдать за ней и за моим другом. Уже через несколько минут я убедился в том, что девушка что-то чувствует к Холмсу. Многие смотрели на него восхищённо, мисс Хупер же смотрела с нежностью и благоговением, но только тогда, когда Холмс не смотрел на неё. Она довольно сильно смущалась, когда ловила на себе взгляд моего друга или же когда он заговаривал с ней. Но он словно бы не замечал этого. Но зато я отметил одно: Холмс действительно был очарован Молли Хупер. Он заинтересованно смотрел на неё, когда она что-то рассказывала, вызывался проводить её до ограды, хотя за другими девушками дверь всегда закрывала миссис Хадсон, а потом, когда мисс Хупер села в кэб, Холмс стоял на улице и провожал карету грустным взглядом. Разумеется, перед тем, как войти, он опять принял довольно бодрый вид, чем вызвал у меня улыбку. Увы, я не могу написать, как дальше развивалась эта поистине необыкновенная история любви, но это только лишь потому, что я слышу приближающиеся шаги моего друга. Др. Дж. Ватсон. 15 марта 18** г.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.