ID работы: 1830057

Как две капли воды... или нет?

Джен
R
В процессе
89
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Макси, написано 118 страниц, 19 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
89 Нравится 91 Отзывы 26 В сборник Скачать

Глава 11. Попытка №2

Настройки текста
Да, порою даже откровенных недоумков и врагов осеняют толковые мысли и идеи, и не меньшей глупостью было бы ими не воспользоваться. Примерно в таком русле текли мысли Шредера за время пути к небоскребу, бывшему одновременно базой и местожительством грозного главы клана. Небольшой по меркам Нью-Йорка особняк в японском стиле был скорее данью капризу, чем реальной необходимостью, и посещал его Ороку Саки столь же нечасто, по настроению, желая отвлечься или отдохнуть. Сегодня же оставались еще незавершенные дела, требующие неотложного внимания. И первое и главное из них - вопрос наследников, тех, кто достойно примут и продолжат его дело. Вопрос, который еще с побегом Караи встал на повестке дня, но до поры до времени игнорировался. Как и прочие мысли о беглянке, лишь нарушающие столь дорого стоящее душевное равновесие. Слишком мало времени прошло с тех пор, и, - хотя на людях Шредер держался как всегда и ни одна живая душа даже из самых приближенных к мастеру лиц ни о чем не догадалась бы, - малейшее воспоминание о предательнице обжигающей волной отдавалось в обычно холодной и бесстрастной душе. Что было неправильно и явно не стоило столь пристального внимания, но увы - даже владея миром, над собою мы порой не властны. За прошедший со времени бегства месяц имя беглой куноити ни разу не было упомянуто в цитадели Фут - даже касательно прежних дел и событий. Комнаты, некогда принадлежавшие Караи, были отданы в пользование командиру, заменившую ее в отряде, личные же вещи безжалостно выброшены. Ничто более не напоминало о ней - так, словно, как уже и говорил однажды Шредер, куноити никогда не появлялась на свет. И уж тем более в его жизни. И сколь прекрасно было бы, если бы и на самом деле так и было! Поддавшись минутному порыву, Шредер зло сжал руку в кулак, безжалостно ломая подвернувшуюся под нее мелочь - телефон, передатчик либо что-то еще, сейчас ему было это безразлично. Если бы тогда, прогуливаясь по окраинам Осаки в один туманно-дождливый день, он не заглянул в ту заброшенную лачугу. Прошел мимо, оставив ничтожную девчонку в той грязи, которая самое подходящее место для неблагодарной твари, не ценящей оказанной милости. Если бы слабосильная на тот момент девчонка стала жертвой бродячих собак, умерла от голода или холода или не выдержала какого-либо особенно сложного и жестокого испытания, коих множество было в арсенале обучения будущих ниндзя Фут. Насколько лучше и правильнее было избавиться от жалкой твари уже тогда, не возлагая на нее никаких надежд. Грязь липнет к грязи, и было большой ошибкой рассчитывать на иное. Дурная кровь. Лишь она могла быть объяснением тому, что, вопреки личному обучению и воспитанию у Шредера куноити предпочла грязь, в которой выросла, чести и власти, всему, чем в избытке владел клан - а значит, и она сама как предстоящая наследница и глава. А также неизвестные и почти наверняка безродные родители бродяжки, которых, если бы они не умерли еще до того, Шредер лично прикончил бы еще раз (но нет, в свое время он тщательно наводил справки о найденыше, и на такую милость судьбы рассчитывать не приходилось). Тяжело выдохнув, мастер ниндзя усилием воли отбросил бесполезные сейчас мысли - а тем более эмоции, очищая разум и дух. Уличная крыса вернулась в предназначенное ей самой судьбой место и - почти наверняка - выжила, подобно этим грязным, но чертовски живучим тварям. Разумеется, ни в чем нельзя быть уверенным, ибо Бишоп, конечно же, не докладывал ему лично об успехах мероприятия, - но почему-то мастер Фут был уверен, что в результате проведенной зачистки грязные рептилии ускользнули от "охотников на монстров" и справедливого возмездия. А с ними и Караи. Уверен отчасти - благодаря своим людям, незаметно сопровождающим людей Бишопа на некоторых вылазках, отчасти - благодаря развитой интуиции, которой привык доверять. Они выжили и сбежали, понадеявшись на свою удачу. Что ж, тем лучше. Значит, судьба предоставляет мастеру время и возможность расправиться с ними лично, так, как он, Шредер, сочтет нужным. И уж он не будет торопиться, подобрав время и способ, подходящие наилучшим образом. А пока - пусть беглецы уверятся в своей безопасности и перестанут ожидать нападения - где бы они ни находились, найти их будет вопросом лишь времени. А подлая предательница - еще и испытает все радости существования в грязи и подполье, от которых наверняка успела отвыкнуть. Исполнение иных желаний наказание само по себе, но Шредер наверняка не ограничится этим. Черный BMW с тонированными стеклами, надежно скрывающий мастера ниндзя от любопытных взглядов, бесшумно въехал в подземный гараж цитадели, столь же незаметно опустилась входная дверь, почти не различимая извне. Шофер молча распахнул дверцу перед хозяином, и тот, не удостоив даже кивка, прошел в лифт, на ходу расстегнув манжеты рубашки и продолжая размышлять.

***

Микио Оками, низкорослый полноватый человечек неприметной внешностью, единственной выдающейся деталью которой были похожие на стрелки часов усики на округлом лице, руководитель отдела информации и документации клана, давно привык к бессрочности рабочего дня и причудливости иных запросов хозяина. Тот мог вызвать к себе служащего в любой час дня и ночи, озадачив совершенно неожиданным даже для разносторонних интересов человека требованием. И это было нормально. В конце концов, Ороку-сама достаточно щедро платил Оками за работу, чтобы позволять себе некоторые причуды, если бы таковые вдруг пришли в голову мастера. Однако случалось это крайне редко, и большая часть поручений в конечном итоге так или иначе шла во благо самому мастеру и клану, пусть и догадаться об этом вот так сразу было затруднительно. И служащий искренне восхищался такой предусмотрительностью господина; лично же служить самому повелителю Фут и известному лицу в городе было для Оками немалой честью.

***

Вот и сегодня, получив по коммуникатору требование немедленно явиться в кабинет, Оками-сан безропотно поднялся с места, отложив поздний ужин, переоделся и торопливым семенящим шагом направился к лифту. Огорчать господина нерасторопностью было не только постыдно, но и в ряде случаев опасно. Шредер встретил его в кабинете, уже переодевшись в традиционное одеяние, которое предпочитал сколь угодно дорогому, качественному и удобному европейскому костюму. И, не поднимаясь с места, кивнул в сторону компьютера, приказав в ближайшее время разыскать всех ныне живущих и здравствующих представителей рода Ороку. В первую же очередь мастера интересовали лица женского пола в возрасте от восемнадцати до двадцати пяти лет. Место жительства и работы, положение в обществе, состояние здоровья и ближайшие родственники - важна была любая мелочь. Оками озадаченно почесал затылок, припоминая известных лично ему потенциальных родственников мастера - а ведь, несмотря на их немалое количество, это наверняка капля в море. И честно предупредил господина, что для максимально полного и точного отчета ему потребуется время: от одной ночи до нескольких дней. Он не посмел полюбопытствовать, насколько срочна причина, побудившая мастера именно сейчас заняться поиском отдаленных родственников, существованием которых тот никогда не интересовался. Получив от господина молчаливое согласие и полную свободу действий, Оками проводил его взглядом до выхода, краем глаза следя за загорающимся экраном компьютера. И, лишь оставшись наедине с собой, посмел приказать секретарю принести кофе и бутерброды, не осмеливаясь откладывать начало работы даже на краткое время перекуса. Чем скорее будет готов запрошенный материал, тем лучше, а уж о полноте и достоверности сведений он, Микио Оками, в более юные годы бывший в числе лучших информаторов и шпионов клана, позаботится лично.

***

Работа оказалась кропотливой и заняла у Оками и двоих привлеченных к делу помощников два с половиной дня. Некогда известный и могущественный, сейчас род Ороку подрастратил былое влияние, и члены мелких и малозначимых ветвей не гнушались родства с "мелкой сошкой" и, в ряде случаев, даже с иноземцами. И расплодилось их со времени расцвета не так уж и мало. Оками не знал, интересуют ли оступившиеся господина наравне с прочими, и на всякий случай включил в список и их девиц на выданье. И ровно через три дня, окончательно систематизировав и распечатав нужную информацию, робко постучал в дверь приемной. Бегло пробежав взглядом предоставленные ему сведения, Шредер легким кивком поблагодарил и отпустил подчиненного. И, даже не дожидаясь, пока за тем закроется дверь, открыл папку, по ходу раскладывая файлы на две неравные стопки. Как и можно было предположить, те, кого Оками не счел чистокровными - а уж тем паче якшавшиеся с иноземцами - были забракованы сразу, даже без предварительного рассмотрения. Живой пример подобной неразборчивости долгие восемнадцать лет был перед глазами Ороку Саки, и он не собирался повторять давних ошибок. А ведь тогда его не насторожили даже непотребно зеленые глаза потенциальной ученицы. Поэтому сегодня, помимо родословной, он пристально всматривался в фото возможных невест и их ближайших родственников, придирчивым взглядом вычисляя подозрительные не-японские черты. И таковых оказалось едва ли не две трети подобранных кандидатур. Сколь же низко пало общество, если подобное безобразие не миновало даже величайшего рода! Небрежно оттолкнув в сторону неровную стопку файлов и даже не оглядываясь на несколько упавших, Шредер придвинул ближе немногие оставшиеся, на этот раз более внимательно вчитываясь в мелкие детали. Жительницы крупных городов, особенно живущие отдельно от старших родственников (пусть даже в том же квартале) и уделяющие немало времени работе, также были признаны непригодным материалом. Спору нет, работоспособность и старательность - недурные черты даже в женщине... если та становится служащей. В случае же подбора супруги они скорее недостаток. Жена и мать должна заботиться в первую очередь о семье, содержа в порядке и гармонии дом, а не пропадать невесть где. А кроме того, излишняя самостоятельность и свободомыслие - те черты, которых Шредер не терпел даже в мужчинах. Всю жизнь - семьи, клана, города, страны - он видел в виде четкой пирамиды, в которой нижестоящие беспрекословно служат и подчиняются высшим, и лишь в результате их совместного труда на благо единой цели может родиться что-то достойное. Пожалуй, было немалой ошибкой позволять Караи руководить воинами вместе с мужчинами и чувствовать себя на равных с ними... впрочем, оставим это прошлому. Новая попытка даст новые возможности, которыми он распорядится как должно. В конечном итоге, после получасового изучение досье на столе Шредера осталось лишь несколько файлов. Он еще раз окинул взглядом юные привлекательные лица, пролистал данные. И, уверенно кивнул, выбрал один из файлов. Девушка, данные на которую он содержал, не отличалась ни особой красотой, ни молодостью: все же девятнадцать лет - возраст, вполне подходящий для замужества, ни образованием. Что, впрочем, было совершенно неудивительно для такой глуши - название поселка, в котором жила будущая невеста, было ему незнакомо. Из живых родственников - лишь дед, Ороку Цуцуми, служивший при местном храме, выйдя в отставку с военной службы. Что даже к лучшему: меньше ненужных контактов и тлетворного влияния на будущую супругу. Тот факт, что выросла она при храме, пусть и сельском, и работала там же, помогая деду, - тоже скорее плюс: не избалована мужским вниманиям, приучена к послушанию и почитанию старших. Информация насчет состояния здоровья девушки - некой Ороку Рако - была крайне скудной, однако Шредер рассудил, что жители поселков и деревень, как правило, крепче и здоровее горожан, да и в случае возможной патологии младенцы с отклонениями выживают там нечасто. Такой своеобразный - и очень правильный, на взгляд мастера Фут, естественный отбор. Прочее же можно проверить уже на месте, захватив с собой необходимых специалистов. Ороку Саки еще раз вгляделся в худощавое, чуть скуластое личико, почти равнодушно отмечая правильные черты и интересный разрез глаз. Несмотря на возраст, казалось, что этой... Рако не более шестнадцати. Впрочем, внешность обманчива - в этом он убедился на примере той же Караи, которая при первом знакомстве представляла собой довольно жалкое зрелище: даже не смогла сама дойти до его автомобиля. Остается надеяться, что в случае с Рако иллюзия повторится. И подтвердится его личным врачом. В самом крайнем случае, остается еще как минимум четыре вполне подходящих варианта. Однако хотелось бы обойтись малым, чтобы уже вторая попытка обретения наследника оказалось удачной. Кто, как не он, достоин этого? Шредер еще раз решительно кивнул и поднялся из-за стола, прихватив нужную папку, не забыв и остальные четыре - на всякий случай. И вышел, негромко захлопнув за собой дверь, словно бы оставив за ней прошлые сомнения и опасения. Даже осанка и походка, казалось, стали ровнее и решительнее. - Приготовить мой самолет, - отдал он приказ одному из техников, выглянувшему в коридор. - Мы летим в Йосино, в префектуре Нара.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.