Новая возможность получить монетки и Улучшенный аккаунт на год совершенно бесплатно!
Участвовать

ID работы: 1775612

Британская подданная

Гет
PG-13
Завершён
706
автор
Размер:
107 страниц, 31 часть
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
706 Нравится 307 Отзывы 196 В сборник Скачать

17. Пуля

Настройки текста
      Его глаза становятся тёмными, почти чёрными из-за расширившихся зрачков. Рот раскрывается в болезненном, судорожном вздохе. Мужчина покачивается на каблуках, будто споткнувшись. И только через мгновение он слышит сухой треск оконного стекла. Пол ударяет по спине и затылку, из отверстия в левой части груди слабыми толчками выливается кровь. Торопливые шаги помощницы звучат глухо, словно сквозь ватное одеяло. Мужчина понимает, что теряет сознание. Скоро он очнётся где-то в другом месте. Если повезёт, и он вообще сможет очнуться.

***

      Майкрофт Холмс не пришёл на запланированную встречу. Впервые, за то время, что мы знакомы.       Я сижу в кафе, нервно теребя край тканевой салфетки. Официант подошёл уже в третий раз, и мне всё-таки приходится сделать заказ:       — Чашку латте, пожалуйста.       — Что-нибудь ещё? — Во взгляде официанта мне мерещится такое сострадание, что я хочу оправдаться. За себя, за Майкрофта и за всю Британию, дела которой заставляют Холмса так сильно задерживаться на работе. Но свои мысли я, конечно же, держу при себе.       — Нет. — Я качаю головой и прячу руки под стол.       Через полчаса я иду по улице и кутаюсь в шарф от ледяного ветра. В папке отправленных сообщений моего телефона появилась новая запись: «Что-то случилось?». Ответа не приходит. Подняв руку, я ловлю чёрный кэб, чтобы отправиться на улицу Пэлл-Мэлл.

***

      Как только я переступаю порог дома Майкрофта, я понимаю, что здесь никого нет. Это сразу чувствуется по тому, как глухо звучат мои шаги в безлюдных коридорах. Будто в пустом павильоне. Кажется, стоит коснуться стены, и она упадёт, словно картонная декорация. В воздухе витает запах пыли. Он реален, даже если всего лишь чудится мне. Когда Майкрофта нет рядом, всё становится таким… ненастоящим.       Его спальня ошеломляюще пуста. На меня наваливается смутная тревога, тяжёлая и душная, как жаркий городской полдень. Что же такого могло произойти? Что заставило всегда по-королевски пунктуального мистера «Британское Правительство» попрать все нормы вежливости? Даже если ему пришлось срочно уехать или явиться на важное собрание, он бы предупредил меня…       Сняв пальто и шарф, я ложусь на самый краешек кровати. Ткань покрывала такая гладкая под моими ладонями. Кажется, постель всё ещё хранит живое тепло человеческого тела. Я переворачиваюсь на живот и утыкаюсь лицом в подушку.       Мне не хочется засыпать здесь, мне нужно дождаться Майкрофта. Или его звонка. Дождаться хоть чего-нибудь. Ведь ничего страшного не произошло, пока не произошло, почему же мне так чертовски тоскливо?       Не помню, что именно мне привиделось, но утром я просыпаюсь совершенно разбитой. Майкрофта по-прежнему нет дома. Список вызовов телефона пуст, мои звонки остаются неотвеченными.       Неизвестность мучает хуже зубной боли, тревога не отступает.

***

      Рабочая смена проходит как в тумане. Всё, на что меня хватает это перекладывание документов из одной стопки в другую. Я смотрю на часы, гипнотизируя минутную стрелку, умоляя её двигаться быстрее. Мой смартфон предательски молчит. Эти быстрые взгляды заполняют весь мой сегодняшний день: лист анамнеза, часы, телефон. Минутная стрелка, свидетельство, экран мобильного. Телефон, анамнез, часы… Невыносимо. Ещё немного, и я сойду с ума.       До конца смены остаётся два с половиной часа. Плевать, мне нужно уйти отсюда. Я почти бегу по коридору, застёгивая пуговицы на ходу. Внезапно открывшаяся дверь соседнего кабинета едва не сшибает меня с ног.       — Эй! — Мина хватает меня за рукав. — Ты на обед? Почему не позвала?       — Нет, убегаю, совсем! — Я высвобождаю своё пальто из цепких пальцев подруги. — Прикроешь меня?       — Конечно. А куда ты?..       Вопрос Мины теряется в эхе моих шагов.

***

      Я едва не пропускаю момент, когда она выходит на улицу из серого двухэтажного здания.       — Антея! — Я догоняю её, пока она не успела уйти далеко и раствориться в людском потоке.       — Мисс Хупер? — Чуть удивлённый голос, слегка приподнятые брови. — Что вы здесь делаете?       — Жду. — И это правда. Я простояла на этом тротуаре полтора часа, ёжась от холода и грея озябшие ладони в карманах. Полтора часа или целую вечность. — Скажи, где Майкрофт? С ним всё в порядке? Он не отвечает на звонки и домой не приходит…       — Мне запрещено говорить об этом. — Антея отступает от меня на два шага. Кажется, ещё немного, и она исчезнет насовсем. — Простите.       — Антея, пожалуйста! — Отчаянье рвёт на куски, горечь стискивает горло. — Я же схожу с ума!       Она останавливается и смотрит мне в лицо, на мгновенье её глаза становятся совсем человеческими.       — Хорошо. — Решаясь, она оглядывается по сторонам и неожиданно берёт меня под руку. — Идём.

***

      Антея открывает дверь и пропускает меня вперёд. Я была здесь всего один раз, но сразу узнаю эту комнату — рабочий кабинет мистера «Британское Правительство».       — Присядьте, пожалуйста.       Я качаю головой, цепляясь пальцами за спинку стула.       — Говори. — Смутный, плохо осознаваемый страх мурашками расползается по коже.       — Прежде всего, вы должны знать, что жизнь мистера Холмса уже вне опасности.       Голова кружится, я тяжело опускаюсь на стул, едва не промахнувшись мимо сиденья.       — Уже… вне опасности?.. Что произошло?       — В мистера Холмса стреляли, Молли. — Звук собственного имени помогает мне не сорваться в пропасть. — Он ранен, но сейчас его жизни ничего не угрожает. — Антея повторяет эти слова, будто успокаивает неразумного ребёнка.       — Это случилось… здесь? — мой голос охрип, как от долгого крика.       — Стреляли с крыши противоположного здания.       Антея говорит что-то ещё, но я не слышу слов. Интересно, что было с окном после этого выстрела? Оно разбилось или пуля оставила только маленькое отверстие в прозрачном стекле? Я могла бы коснуться его пальцем, ощущая кожей оплавленные края. Может быть, стекло не оплавилось и осталось острым. Тогда мне пришлось бы окропить его каплей своей крови — слишком малая жертва за возможность знать и чувствовать.       Оборачиваясь к окну, я пытаюсь разглядеть выдуманную мной брешь.       — Его уже заменили. — Антея словно угадывает мои мысли. — И ковёр тоже.       Я смотрю себе под ноги. На полу нет никаких красных пятен, конечно, нет. Если бы были, я бы просто не выдержала. Слышали новость дня? Молли Хупер — патологоанатом, который боится крови. Но всё дело в том, чья именно эта кровь, ведь так?       — Идите домой, Молли, вам нужно отдохнуть.       — Я хочу его увидеть. — Я отрываю взгляд от пола. — Можешь отвести меня к нему?       Лицо Антеи становится строгим.       — Мистер Холмс не принимает посетителей. — Но сжалившись, она добавляет: — Он не хочет, чтобы вы видели его… таким.       Мне понятно, что упрашивать бесполезно. Антея и так слишком много сделала для меня, рассказав то, о чём пообещала молчать. Неожиданно меня пронзает горячая, безрассудная ревность — Антея может видеть Майкрофта, она может говорить с ним, она может коснуться его... А я не могу.       Я стискиваю зубы и поднимаюсь со стула, чтобы уйти.

***

      Окно в моей спальне не занавешено шторами, сидя на кровати, я вглядываюсь в темень. Чёрное небо, ни единого проблеска. Меня охватывает необъяснимый, иррациональный страх — а вдруг там и правда ничего нет, только чёрная пустота, навсегда? Мне требуется усилие воли, чтобы сбросить оцепенение и подойти к окну. Я прижимаюсь лбом к холодному стеклу. В соседних домах оранжевыми огоньками горят окна, тусклый свет уличных фонарей с трудом разгоняет мрак.       Наваждение развеяно, но засыпаю я только с рассветом.

***

      — У тебя есть подходящее тело? Мне нужны пальцы. Для эксперимента. — Шерлок даже не повернул головы в мою сторону.       — Да, восьмая ячейка. — Я сижу на стуле, сгорбившись. В голове пусто, рука сжимает пластиковый стаканчик с холодным кофе из автомата.       — Мозг мне тоже понадобится.       — Забирай.       — Хм… — Наверное, детектив удивлён, не получив привычной отповеди об уважении к мёртвым.       Клянусь, если Шерлок начнёт анализировать меня и высказывать свои соображения вслух, я запущу в него своим стаканом. Не проронив ни слова, детектив скрывается за дверью морга.       — Молли, с тобой всё в порядке? — Ватсон присаживается рядом со мной. В его руке такой же стаканчик, как и у меня.       — Не вполне, — мне совсем не хочется обманывать доктора.       — Расскажи мне.       Я отпиваю кофе, собираясь с силами.       — Есть один человек, Джон. Он попал в беду, и он не хочет видеть меня. Или, не хочет, чтобы я видела его? Я не могу так больше, что мне делать, Джон? — голос срывается, в глазах закипают непрошеные слёзы.       — Молли, я не вправе советовать тебе что-либо, но сейчас ты должна решить для себя... Что ты выбираешь: действовать или ждать?       Моя спина медленно выпрямляется.       — Ты прав, я больше не хочу ждать… Спасибо тебе! — Я выбегаю в коридор, крепко сжимая в ладони мобильный.       После встречи с Антеей я нашла в кармане пальто её визитку. Люди не дают свои визитки тем, от кого не ожидают звонка.

***

      Я настраивалась на долгие уговоры и споры, но Антея подозрительно быстро уступает. Она встречает меня у порога Бартса и сажает в служебное авто.       Коридоры больницы выглядят почти по-домашнему с этими картинками на стенах и растениями в цветочных горшках, но они меня не успокаивают. Я застываю у двери в палату, словно окаменевшая. Стоя за моей спиной, Антея кладёт руку на моё плечо, подбадривая…       …я застываю у двери в ритуальный зал, словно окаменевшая. Стоя за моей спиной, мама кладёт руку на моё плечо. Она прикрывается мной как щитом от своей скорби. Миссис Хупер, такая хорошенькая даже в свои сорок семь, ей не идёт траур. Я слишком похожа на отца, и сейчас мне кажется, что она никогда мне этого не простит. Моя мать немного эгоистичная, немного надменная, но любящая, несомненно, любящая, некрасиво кривит рот в беззвучном плаче. Я аккуратно открываю дверь в ритуальный зал, где нам предстоит навсегда проститься с любимым мужем и прекрасным отцом. Кажется, именно это написано на его надгробии. Донельзя фальшивые слова, ему бы не понравилось, но мне не хватает сил, чтобы…       — Удачи, мисс Хупер, — голос Антеи возвращает меня в реальность.       Здесь всё не так, как я себе представляла, в палате пахнет апельсинами. Стойкий аромат цитрусов, а не медикаментов, и это сбивает меня с толку. Майкрофт полулежит на больничной кровати, перелистывая страницы какой-то увесистой книги.       — Привет. — Я медленно, почти на цыпочках приближаюсь к его постели и усаживаюсь на стул, слишком удобный для больницы.       — Здравствуй. — Майкрофт поднимает на меня взгляд и закрывает книгу.       Только сейчас я замечаю, что он старается не двигать левой рукой. Я пытаюсь представить, как выглядят бинты и пластыри под его больничной пижамой.       — Ты в порядке? — На самом деле, мне хочется накричать на него.       «Почему ты не уберёг себя?! Почему ты не позволил мне прийти сразу?!»       — В могилу мне ещё рано, как видишь. — Майкрофт ухмыляется. — Работали дилетанты.       Должно быть, моё выражение лица задевает его, смягчившимся голосом Майкрофт добавляет:       — Со мной всё будет хорошо, не волнуйся.       Он вглядывается в мои глаза, и я понимаю, что слёзы и бессонные ночи не прошли для меня бесследно.       — Иди домой, Молли, тебе нужно поспать. — Холмс гладит пальцами мою ладонь.       Кивнув, я встаю со стула и наклоняюсь к Майкрофту, чтобы мимолётно коснуться своими губами его щеки. Когда я отхожу от кровати и хватаюсь за ручку двери, он тихо зовёт меня:       — Молли, не плачь больше. — Он ненадолго замолкает. — Пожалуйста.       — Не буду. — Впервые за эти дни мне удаётся улыбнуться. — Я приду завтра.       — Я буду ждать.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.