ID работы: 1579161

Несколько причин переехать жить к Хоуку

Слэш
R
Завершён
1093
автор
Hedgiestail бета
Пэйринг и персонажи:
Размер:
60 страниц, 17 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
1093 Нравится 104 Отзывы 208 В сборник Скачать

Причина четырнадцатая;

Настройки текста
      — Если Фенрис в итоге сбежит с твоим младшим братом, я умру от смеха, это будет лучшей книгой Варрика! — Изабелла стоит рядом с ним и смеется, опираясь спиной на письменный стол, где Гаррет нашел письмо от Карвера и Фенриса.       Они с Изабеллой вдвоем отправились в порт, чтобы проследить за перевозимым товаром. И это не заняло много времени, но уйти у Фенриса и Карвера, никого не предупреждая, времени хватило. И причем о Карвере и слова не написано в письме, но его почерк Гаррет узнает.       — Они пошли делать что-то опасное, иначе бы скрывать не стали, — обеспокоенно говорит Гаррет, кладя письмо на стол. Он чуть хмурит брови, а потом переводит взгляд на Изабеллу, которая отмахивается от лающего мабари.       — Успокойся, Гаррет, — говорит она, переводя на него взгляд. На ее губах играет спокойная улыбка. — Они сильные воины, что может случиться?       — Ничего, — тихо отвечает Гаррет, чуть поджимая губы. — Конечно, ничего не случится.       — Ты точно знаешь, что они будут здесь проезжать? — тихо спрашивает Карвер, стараясь хоть немного отодвинуться от Фенриса, которому, кажется, вообще все равно, что в этом узком месте им явно вдвоем тесно. Впрочем, это хорошее прикрытие, и всю дорогу видно. Карвер прижимается к его спине, когда сам Фенрис чуть выглядывает из-за укрытия.       — Вот они! — вдруг говорит Фенрис и резко выпрямляется, из-за чего сильно бьет Карвера макушкой в подбородок. Тот шипит от боли, а Фенрис шепчет тихое «прости». — Помнишь наш план?       — Гаррет оторвет нам головы, — просто выдыхает Карвер и достает веревку. Они выходят из укрытия, и Карвер перевязывает руки эльфа за его спиной и натягивает черный капюшон до середины его лица. Сам он тоже в длинном плаще, не таком, как у Фенриса, его плащ красный и расшит золотой нитью, под ним легкие доспех, так же, как и у Фенриса.       — Не впервой. Идем, — отвечает Фенрис, и Карвер, хватая эльфа под локоть, ведет к дороге, где проезжает повозка. Спереди сидят два работорговца, один замахивается кнутом, чтобы подгонять лошадь, но когда замечает, что к ним выходят люди, то притормаживает. Он окидывает взглядом Карвера, Фенрис же смотрит только вниз.       — Ты кто? — спрашивает работорговец. Он достает свои клинки, а Карвер толкает Фенриса вперед.       — Сколько дашь за этого? — спрашивает он, и работорговец, смотря на Карвера, начинает ухмыляться. Он убирает один клинок и спускается с повозки, подходя к Фенрису. Второй мужчина неотрывно следит за ними.       Работорговец поднимает голову Фенриса за подбородок и снимает с него капюшон. Он чуть присвистывает, а потом опять переводит взгляд на Карвера.       — Зачем же ты продаешь его? — он проводит длинными пальцами по белым полосам на подбородке Фенриса. — Слишком строптивый? Наш господин быстро таких присмиряет, — отвечает мужчина Карверу, чуть посмеиваясь, а потом хлопает по повозке. Оттуда слышатся возня и испуганные голоса людей.       — Мне он надоел, может быть, мы сможем совершить обмен? Покажи, какой товар ты имеешь? — второй мужчина тоже слезает с повозки и встает рядом с первым.       — За них мы уже получили плату, Магистр Ванелион ждет свой товар.       — Ты посмотри на этого, — он притягивает Фенриса к себе и поворачивает его лицом ко второму мужчине. — Да господин нам за этого заплатит, как за двоих!       — Его продают не просто так, — Фенрис хмурится, замечая посох за спиной второго мужчины, а потом переводит взгляд на первого. — Тем более, у этого рожа знакомая, — он кивает в сторону Карвера, а Фенрис, переглядываясь с Карвером, кивает.       Он скидывает веревку с рук, выхватывает клинок из ножен работорговца и кидается вперед к магу, перерезая лезвием его горло. На него сразу брызгает кровь, он чувствует, как другой работорговец ранит его вторым клинком в руку, но тут же стонет от боли. Фенрис оборачивается и видит, что Карвер проткнул его насквозь длинным стальным мечом. Трупы падают рядом с ними, а крики с повозки становятся громче.       — Зачем? Зачем ты вообще решил это делать? Почему нельзя было просто напасть? — спрашивает Карвер, убирая меч. Фенрис не отвечает. Он опускается к мертвым мужчинам и начинает их осматривать. В кармане одного лежит карта, письмо и немного денег. У второго же он находит гораздо больше золота, видимо, это те самые деньги за рабов, или какая-то их часть, во втором кармане ключ от замка, он кидает его Карверу, а сам начинает смотреть карту, а потом читать письмо. Написано на тевене.       — Потому что, — начинает Фенрис, выпрямляясь. Он идет к повозке и указывает Карверу идти за собой. — Если бы они дали отпор, мы бы вернулись в Киркволл с гораздо бóльшим количеством ран, или они могли бы просто скрыться вместе с людьми, — говорит он и показывает рану на левой руке, а потом вздыхает. — Мы узнали имя Магистра, узнали, куда везут этих людей. Мы можем успеть спасти гораздо большее количество людей, — Карвер открывает повозку, и они видят эльфов, скованных кандалами. Фенрис поджимает губы, видя их испуганные глаза и слыша их мольбы. — Надо их освободить, — говорит Фенрис, глядя на Карвера, который, сведя брови, смотрит на людей.       Они делят деньги, найденные у работорговцев, пополам между четырьмя эльфами, и провожают их к ближайшему порту. И Карвер видит по лицу Фенриса, что говорить тот сейчас не хочет. Его переполняет гнев.       Наступает ночь, когда они приближаются к Киркволлу, они идут в тишине, лишь иногда перебрасываются ничего не значащими фразами. Карвер вздыхает, замечая выражение лица эльфа. Он проходит чуть вперед и останавливает его.       — Мы поможем этим людям, — говорит он, кладя руку на его плечо. Он поворачивает эльфа к себе и заглядывает в его глаза. — Не сомневайся в этом.       — Этим — возможно, но я не могу помочь всем, я не могу убить каждого чертового работорговца в Тедасе, — грубо говорит он, и касается раненой рукой своего лба.       — Фенрис… — выдыхает Карвер, а потом кладет вторую руку на его плечо. — Ты не должен взваливать это на свои плечи, один человек не может уничтожить всю систему рабства.       — Ты прав, — отвечает Фенрис, поджимая губы. — Но это так же не значит, что я не могу убивать каждого работорговца, которого увижу. Я буду выслеживать и лишать жизни каждого. Одного за другим. Любого, кто хоть как-то с этим повязан, — он говорит это на одном дыхании, и с каждым словом злости в его голосе становится все больше. Карвер кивает и начинает слабо улыбаться ему.       — И будешь прав, — отвечает Карвер, а Фенрис приподнимает брови. — А я всегда буду на твоей стороне, — Фенрис прикусывает губы и кивает. На смену злости приходит задумчивость. — Иди к Гаррету, я соберу снаряжение и отправимся.       — Хорошо, — отвечает Фенрис, и когда хочет отстраниться, вдруг замирает, и опять смотрит на Карвера. — Спасибо, Хоук, — говорит он, улыбаясь, и отходит.       Карвер смотрит ему вслед и качает головой. Все же, его братец удачливый засранец. Возможно ему тоже повезет, и Мерриль все-таки обратит на него внимание.       — Хоук, — Фенрис заходит в поместье и сразу же натыкается на Андерса. Тот хмурится, глядя на кровь, что капает с раненой руки, а потом поднимает взгляд на Фенриса.       — Нужна помощь?       — Нет, Хоук здесь?       — Наверху, — отвечает Андерс, и Фенрис больше ничего не говорит. Он поднимается по лестнице вверх и открывает дверь в спальню. Он видит Гаррета за письменным столом, тот разбирается в письмах, у него задумчивый и мрачный взгляд, но, когда он замечает Фенриса, это проходит. Он встает из-за стола и смотрит на его руку.       — Мне нужна твоя помощь, Хоук, мы с Карвером напали на работорговцев, и…       — Объяснишь по дороге, что с твоей рукой? — Гаррет поднимает ее и осматривает глубокую царапину. Фенрис хмурится, а тот прикладывает свою руку, вокруг появляется голубое свечение. Рана начинает медленно затягиваться, и Фенрис морщится от неприятного ощущения. — Ты не сказал, что уходишь.       — Карвер оставил письмо.       — Ты ушел без моего ведома, не сказал куда, не сказал зачем, где бы я должен был искать тебя, если бы что-то пошло не так? — Гаррет говорит спокойным тоном, и он смотрит в его глаза, продолжая лечить руку.       — Мне нужен был элемент внезапности, — отвечает Фенрис, глядя на него. — Твое лицо известно всем, а те, кому неизвестно все сразу понимают, потому что актер из тебя никакой. Из Карвера тоже, но он хотя бы неприметный. И если бы я тебе сказал, куда направляюсь и зачем, то… — Гаррет наклоняется и прижимается к его губам, а Фенрис замолкает и замирает. Он приоткрывает губы, начиная отвечать на поцелуй, а потом осторожно кладет ладонь не раненой руки на щеку мужчины. Тот целует глубоко и довольно-таки грубо. Злится, понимает Фенрис, но виноватым себя не считает.       — Это не повод не предупреждать меня, — говорит Гаррет, недовольно смотря на него. Фенрис приподнимает бровь.       — Ты бы не дал идти одним. И ты тоже не до конца честен со мной.       — Это политические проблемы, я не могу ввязывать тебя в них, — раздраженно отвечает Гаррет, чуть повышая тон, а Фенрис фыркает.       — В таком случае, это проблема рабства во всем Тедасе, я не могу тебя ввязывать в это, — в тон отвечает эльф, а Гаррет сжимает зубы и отходит от него.       — Это не то же самое.       — Что ты скрываешь? Гаррет смотрит на него несколько секунд, а потом прикрывает глаза и поджимает губы.       — Церковь недовольна, люди в бешенстве от произошедшего, не исключено, что мне придется уехать из Киркволла. Навсегда. Придется скрываться, Фенрис, и это не то, чего бы я хотел для тебя, — говорит Гаррет на одном дыхании, а потом запрокидывает голову. — Это не то, что бы я хотел для тебя после долгих лет скитаний, ты заслуживаешь пожить без борьбы, заслуживаешь иметь свой дом, друзей, — он говорит это намного тише, а Фенрис раскрывает глаза. Он подходит к мужчине ближе и заглядывает в его глаза.       Рана на его руке уже затянулась, остался лишь небольшой след. Фенрис касается предплечья Гаррета. Тот не смотрит в его глаза.       — Посмотри на меня, — говорит Фенрис, и Гаррет переводит на него взгляд. — Это не вопрос, ты понял?       — Что?       — Я пойду за тобой. Всегда. Куда бы ты ни шел, где бы ты ни был. Я буду рядом. Это не вопрос, — тихо говорит ему эльф, продолжая смотреть в его глаза. Взгляд Гаррета меняется, он начинает горько улыбаться.       — Фенрис…       — Ты не хочешь борьбы в моей жизни, но это невозможно. Моя жизнь и есть борьба, — Фенрис подходит еще ближе, теперь между ними нет ни сантиметра. — Единственное, чего я хочу, чтобы в этой борьбе ты был рядом. А где, не столь важно, — Гаррет прикусывает свои губы и начинает улыбаться, хотя в его глазах до сих пор плещется грусть. Он тянет к себе эльфа и обнимает, утыкаясь носом в плечо.       — Это делает меня безумно счастливым, — тихо и горько говорит Гаррет. Так тихо, что Фенрис едва ли это слышит.       — Мой дом там, где ты, — тихо отвечает ему Фенрис, потому что простым признанием в любви никак не выразить то, что между ними. Ничем не выразить. — Не иначе.       — Нам недолго осталось в Киркволле, — отвечает Гаррет, выпрямляясь. Он пристально смотрит на Фенриса.       — Что же, выслеживать работорговцев по всему миру намного эффективней, чем лишь в одной его части, — отвечает Фенрис, а Гаррет приподнимает брови. — Мы с тобой все обсудим, когда вернемся, а сейчас собирайся, — он протягивает Гаррету письмо и карту, что нашел у работорговцев. — Я за Карвером, если Авелин свободна, то возьми и ее, встречаемся у выхода из Киркволла, — говорит Фенрис и отстраняется. Гаррет недоуменно смотрит на него, а тот, ухмыляясь, выходит из спальни.       Гаррет смотрит на письма, что лежат на столе, а потом на закрывшуюся за Фенрисом дверь. Он чувствует, как сильно ослабло чувство тревоги, не исчезающее из его груди долгое время.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.