ID работы: 155670

Мелочная перепалка

Смешанная
Перевод
PG-13
Завершён
38
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
3 страницы, 1 часть
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
38 Нравится 18 Отзывы 3 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
— Поверить не могу, что он выбрал именно ее. Надо же было изо всех студенток выбрать эту! — Милая моя, если ты не уточнишь о ком речь, мне придется и дальше теряться в догадках. — О, Эльфи, я прекрасно знаю, что ты бываешь глуховата во время разговоров на определенные темы, но глаза-то у тебя на месте, ты просто обязана была их увидеть! — Допустим, я тебе подыграю и притворюсь, что действительно видела тех двоих, о ком ты говоришь, этого хватит, чтобы ты сменила тему? — Нет. Да что ты за… О! Вон там! Смотри! Они у стола для пунша. Могу поспорить, она и не в курсе, что он ее просто использует. — Галинда, не могла бы ты уже отпустить мою голову? — Ну! Теперь-то ты их видишь? — Ээ… да, спасибо, вот теперь я отлично вижу, как Фьеро наливает Пфанни пунш. Это из-за них ты так разошлась? — Ну почему он выбрал именно ее?! Она же просто самовлюбленная, напыщенная, мелочная манипуляторша, с… — Пожалуй, тут я тебя остановлю, прежде чем ты исчерпаешь весь запас оскорблений на вечер. Между прочим, ты в курсе, что только что описала саму себя? — Вовсе я не такая, Эльфи, и честно говоря, мне даже обидно, что ты так считаешь. — Да ладно тебе, Галинда, не стоит дуться. Не будь ты такой, меня бы тут и в помине не было. — И как это понимать? Я ведь тебя исключительно по-дружески сюда позвала. — Скорее уж ты потребовала, и мне пришлось сдаться. — Не могла же я появиться без пары. Мы все еще не разговариваем с Фьеро, и если бы я не пригласила тебя, Бок бы мне тут прохода не давал. — Знаешь, милая, а ведь это довольно мелочный поступок, если подумать. — Перестань так улыбаться! Я не мелочная! Оз, порой мне кажется, что я существую только чтобы время от времени развлекать тебя. — Дорогая, но ведь это не так. Поверь, ты не просто время от времени развлекаешь меня, а являешься главным источником удовольствия в моей жизни. — О, ну почему тебе обязательно надо быть такой невыносимой и такой… язвой. Мы не можем провести хоть один вечер без… О, мой…! Больше ни слова, Эльфи, она идет к нам. — Кто? Тут столько народа, я едва могу различить в этой толпе несколько человек. — Да смолкни ты, наконец! О, здравствуйте, мисс Пфанни, какой прекрасный вечер, спасибо вам за приглашение. — Я рада, что вы пришли, мисс Галинда, хотя должна признать, удивлена, что вы сегодня не с принцем Фьеро. — Мы с ним пока не разговариваем. Он меня слишком разочаровал, и я решила, что нам пора сделать небольшой перерыв в отношениях. — Очень-очень мудро с вашей стороны. И, пожалуйста, не обижайтесь на него за то, что сегодня вечером Фьеро — мой кавалер. Должна сказать, что он ни на минуту не отходил от меня и как истинный джентльмен даже предложил помочь. Боюсь, уборка после праздника может сильно затянуться! — О, я уверена, он вам как следует, поможет тут… с уборкой. — Ну, мне уже пора. Еще стольких гостей надо поприветствовать. Еще раз спасибо за то, что пришли, мисс Галинда. Мисс Эльфаба, рада видеть, что наш артишок покинул грядку… вот только, не боитесь ли вы увянуть без потока слов из столь освежающих вас книг? — Позвольте мне как следует запечатлеть в памяти этот знаменательный момент. Боюсь, на более смешную шутку вас уже не хватит. Скажите, вы ее весь вечер сочиняли, или озарение пришло к вам, только когда вы решили подойти и оскорбить Галинду? В любом случае, браво, мисс Пфанни. Можете возвращаться на свою грядку, чтоб и дальше цвести и пахнуть под потоками глупости, фонтаном бьющими из ваших скучных гостей. — Ого, Эльфи, это было великолепно! Ты ее лицо видела? Она аж побагровела вся! Я знала, что ты мне сегодня пригодишься. — Рада слышать, что ты позвала меня исключительно, чтобы отбивать слабые попытки Пфанни испортить тебе вечер, а не потому, что тебе приятна моя компания. — Это не… Я не потому попросила тебя. — Ведь ты могла позвать любого, Галинда. Да мне прекрасно известно, что ты бы скорее зашла сюда рука об руку с Эвериком, чем со мной, так почему ты выбрала меня? — Ну, во-первых, тебе должно быть известно, что я бы скорее пришла сюда с булыжником в руке, чем под руку с Эвериком. Беседа с булыжником и то приятнее, чем с этим грубияном. Но я не просто так тебя позвала. На самом деле я сделала это из корыстных побуждений, и теперь чувствую себя довольно мелочной особой. — Продолжай. — Я, э… Я хотела, чтобы Фьеро меня приревновал… Перестань смеяться, Эльфаба! Я говорю абсолютно серьезно! — Дорогая, позволь уточнить. Ты выбрала зеленокожую девушку-отшельницу, появление с которой, несомненно, запятнает твою безупречную репутацию, чтобы пойти к Пфанни в надежде, что твой парень тебя начнет ревновать? — Он не мой парень. — Вы же словно привязанные повсюду с ним ходите, как это он не твой парень? — Что я слышу, Эльфаба, неужели ты, наконец, заинтересовалась моей светской жизнью? Не знай, я, что ты считаешь меня более яркой версией Пфанни, я бы даже была тронута. — Вовсе я не заинтересована в твоей так называемой светской жизни, или скорее в ее отсутствии на данный момент. Мне просто любопытно. С чего вдруг золотая пара Шиза так внезапно распалась? — Я видела его с другой. — О… прости, дорогая. И за чем ты их застала? — За чтением. — За чем, прости? — Это вовсе не смешно! Он сидел в библиотеке и читал с девушкой, которая определенно не была мной! — Ну конечно, она не могла быть тобой, переступи ты порог библиотеки, твоя миленькая белокурая головка взорвалась бы от перенапряжения. — Да с тобой он там читал, Эльфаба! С чего бы якобы моему парню сидеть в библиотеке и читать, уютно пристроившись к тебе?! — Все же ты позвала меня… погоди-ка. Теперь я поняла. Так ты думаешь, что между нами что-то есть? Вот почему ты притащила меня сюда. — Не меняй тему, Эльфаба! Почему вы там сидели? — И с каких это пор совместное чтение в библиотеке причисляется к измене? — Ему там явно было очень уютно! С тобой! — Лично мне стало неуютно, едва он ко мне подсел. Твой Фьеро почему-то решил, что раз мы с тобой соседки, я с радостью поделюсь с ним своими записями. — Могу поспорить, ему тоже нашлось, чем с тобой поделиться. — Ну, все, Галинда. Я устала от твоей мелочной натуры. У меня от тебя уже голова трещит. — Значит, ты признаешь, что Фьеро тебе нравится. — Еще чего. А если следовать твоей же логике, раз мы с тобой занимаемся совместным чтением, значит мы без ума друг от друга. — Ч-что-за ерунда, Эльфаба. Это просто нелепо. — Как и твои обвинения. — Меня бесит, что порой ты выставляешь меня круглой идиоткой. — Потанцуй со мной. — Не могу я с тобой танцевать. Еще увидит кто-нибудь. И как ты уже заметила, это может сильно повредить моей безупречной репутации. — Я рада, что ты сама подтвердила мои опасения на твой счет. — Можешь не пояснять. Видя, что неким образом мне удалось тебя огорчить, я сама попробую догадаться. — Я говорю о том, что ты действительно такая глупая и недалекая, как я решила, едва тебя увидев. — А ты — просто несносное зеленое чудище. — Ну, спасибо, моя милая, что просветила, а то я раньше этого не знала. — Перестать называть меня «милая» и вовсе я не твоя. — О, но ведь так оно и есть, Галинда. Ведь я — твоя компаньонка на этот вечер, а значит, ты — моя. А теперь я повторю свое предложение, не желаешь потанцевать? — Да ни за что на све… О! Скорее, положи мне руку на талию! — Что? — А, уже неважно, просто молчи и делай вид, что я тебе небезразлична. — Галинда! Я весь вечер пытался с тобой поговорить. Не знаю, как скоро Пфанни снова меня сцапает, но нам действительно необходимо все обсудить… Галинда? — Привет, Фьеро. Думаю, ее затянувшееся молчание означает, что она все еще не разговаривает с тобой. — О, прости Эльфаба, я тебя не заметил. И раз уж ты со мной разговариваешь, не расскажешь, почему Галинда старается испепелить меня взглядом? — Кое-кто из-за твоей неудачной попытки списать у меня на прошлой неделе решил, что у нас с тобой бурный роман. — Ага, ну в таком случае, с моей стороны не будет предосудительно пригласить свою так называемую любимую на танец. Пойдем, Эльфаба? — Черта с два она с тобой пойдет! — О, Галинда, так ты снова со мной разговариваешь? — Размечтался! Руки прочь от нее, ты… ух! У меня закончились оскорбления! А что касается тебя… — Что касается меня? — Пошли танцевать! — Похоже, моя подруга зовет меня на танец. Доброй ночи, Фьеро! — Да чтоб вам всем… Ты — прочь с дороги, а ты — не отставай! — Полегче, Галинда, успокойся. Раз уж ты вытащила меня на площадку, извини, если я поначалу не справлюсь с ритмом, в последнем приступе ревности ты мне все ноги оттоптала. — О, помолчи, Эльфи. Давай, клади руку сюда. Да не туда, а вот сюда — если б я хотела потанцевать с Эвериком, его бы и пригласила. — Но ты позвала не его, а меня. — Да, черт возьми, я позвала тебя. Подумать только, как этому нахалу хватило наглости. Догадался же пригласить тебя на танец, хотя знает, что ты тут со мной. — Ты же говорила, что мы друг другу никто. — Ты сегодня здесь не с ним, и уж точно не он твой милый, а я. — Как скажешь, милая. — Вот, совсем другое дело.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.