***
Легко смешавшись со спецназовцами, Кол без труда нашел смертника, руководившего облавой. Мэтт Донован — детектив в центральном участке славно города Сан-Франциско, и отличный парень, по мнению коллег, организовывал уже вторую неудачную облаву на Клауса Майклсона за последний месяц. По мнению большинства копов, явившихся на место взрыва, поимка Клауса лишь вопрос времени, так как у Донована есть свой человек в элите преступного сообщества, который с большим энтузиазмом делится информацией с детективом. Подобраться к ретивому стражу правопорядка, чтобы свернуть ему шею было делом техники. Но Клаус велел собирать информацию и зачистить место – его брат всегда все усложнял. Поэтому, установив жучок на машину детектива, Кол отправился «проконтролировать» сбор улик. У него было минут сорок, пока легавые наведут порядок на месте преступления и поймут, что среди них чужак. — Дайте мне зацепку! — потребовал Мэтт у криминалистов. — Что угодно: гильза, пистолет. Наверняка на чем-то остались отпечатки Майклсона! — устало потерев шею, Донован подошел к своему временному напарнику — Лорензо Сент-Джонсу. — План «Перехват» что-нибудь дал? — без особой надежды спросил он. — Нет. Мы тормозим тачки, обыскиваем, но даже если Майклсон был здесь, он уже избавился от оружия и пересел на другую машину. Мне жаль дружище, — Энзо ободряюще похлопал Мэтта по плечу. — Он ушел. — Я не допущу этого! — вспылил Донован. — У нас есть задержанные, кто-нибудь из них обязательно даст показания, и тогда я прищучу этого поддонка! — Они обычные шестерки. Навряд ли у них есть полезная информация или доказательства, возразил Сент-Джонс. — Насчет улик я бы тоже не обольщался, взрыв уничтожил почти все. Единственный шанс, что Тони выживет и запоет как птичка. — По показаниям очевидцев он был в здании вовремя взрыва, — мрачно сказал Мэтт. Мимо как раз понесли носилки с трупом. Мешок оказался плохо застегнут и ветер без труда распахнул его, выставив напоказ окружающих черное, обгорелое местами до самых костей тело, в котором оставшиеся в живых бандиты, признали Антонио Ковано, благодаря фамильным часам на запястье, чудом уцелевшим в огне. — Печально, что наша птичка превратилась в гриль, до того, как спела, — огорчился Энзо. Спохватившись, итальянец сделал пометку. — Нужно будет заехать в тайский ресторан после работы, там потрясающе готовят курицу: золотистая, хрустящая корочка, нежное белое мясо с пряными смесями, — мечтательно закатил глаза Энзо. Слабая часть полицейского братства позеленела, более опытные офицеры — поморщились, но у новичков и стажеров просто не было шансов. Прикрыв ладонями рты, они дружно рванули за ограждение, освобождать от содержимого желудки. Мэтт покачал головой, укоризненно посмотрев на напарника — в том взрыве погибли и их люди. Такие шутки не приемлемы. Минимум что они должны сделать, это проявить уважение к мертвым. Лорензо Сент-Джона прислал Интерпол для более эффективной координации работы по поимке международного торговца бриллиантами. Донован быстро нашел общий язык с жизнерадостным итальянцем. Но было что-то такое в Сент-Джонсе… Мэтт не мог объяснить. Каждый раз оказываясь рядом с Энзо его интуиция буквально вопила: Держи ухо востро! С этим парнем что-то не так. — Ты — отвратителен, — сказал Мэтт, когда губы Энзо сложились в широкую улыбку от вида блюющих коллег. — Иногда я не понимаю: то ли у тебя самое черное чувство юмора из всех людей, что я когда-либо встречал, то ли такой же отмороженный, как и те, кто это устроил. Энзо опустил солнцезащитные очки, наградив напарники серьезным взглядом. Вся шутливость и беззаботность, которые он в изобилии проявлял с первого дня знакомства исчезли без следа. Но не это смутило Мэтта. В глазах Лорензо Сент-Джонса не было ровным счетом ничего: ни злости, ни вины, ни смеха. — Порой я забываю, насколько американцы любят драматизировать. Мертвым уже все равно, что я говорю и когда, на живых мне плевать. Если они обладают слишком тонкой душевной организацией для того, чтобы принять такой простой факт: голодовка не помогает в раскрытии преступлений.***
Сидя напротив Кэрол Локвуд в одном из лучших ресторанов Сан-Франциско, Бонни чувствовала себя цезарем, делая одновременно два дела: удерживала вежливую улыбку на лице и боролась с желанием проткнуть вилкой, лежащую рядом с ней ладонь Тайлера. — Тысяча человек — минимум, дорогая, — рассмеялась Кэрол. — Ты такая шутница, — взмахнула миссис Локвуд изящным запястьем. — Сто гостей на свадьбе сына мэра города, — Кэрол снова рассмеялась. — Мам, мы с Бонни не хотим помпезности. Пусть будут только самые близкие, — поспешил вмешаться Тайлер в разговор двух самых важных женщин в его жизни, пока они не поссорились. — Сто человек — максимум. — Тайлер это не серьезно, — отмахнулась от сына Кэрол. — Если ты и дальше собираешься идти по стопам отца в политике, то придется вести публичную жизнь, — как глупенькому объяснила она. — Бонни, дорогая, тебе как будущей миссис Локвуд придется часто поступаться своими желаниями ради карьеры мужа — таков долг хорошей жены, — поделилась собственным опытом с будущей невесткой миссис Локвуд. Видя, что Тайлер задумался над словами матери, Бонни наступила жениху на ногу со всей силы каблуком. — Мы знаем о наших обязанностях, Кэрол, — привлекла к себе внимание Беннет, чтобы любящая мамаша не увидела, как перекосило ее обожаемого отпрыска. — Свадьба всего через два месяца. Мы перенесли дату ради предвыборной компании Ричарда и нам просто не успеть организовать столь масштабное торжество за оставшееся время. — Я все устрою, — «обрадовала» молодых Кэрол. — Я все понимаю: у Тайлера много работы, ты занимаешься своим «проектом», — Бонни совсем не понравились нотки пренебрежения в голосе будущей свекрови. — Скромная церемония венчания человек на триста, потом фуршет для остальных. Нужен будет оркестр… — Кэрол распалялась все больше, не замечая, как расширяются от ужаса глаза Бонни. От истерики Бонни спас телефонный звонок. — Это Ричард, — посмотрела на экран Кэрол. — Извините меня, я скоро вернусь, — Локвуд встала из-за столика. — Тай, закажи мне десерт, — попросила она перед уходом. — Без проблем, — улыбнулся Локвуд. — Мы говорили не об этом, Тайлер, — прошипела Бонни, как только Кэрол скрылась из вида. — Скромная свадьба. Тебе ведь знакомо значение слова «скромно»? — Малышка, — Тайлер поцеловал ладонь невесты. — Это всего лишь вечеринка. Тебе не придется ни о чем беспокоиться, – заверил он. — Мама все сделает. Идея матери пришлась Локвуду по душе. Для его карьеры вести публичный образ жизни обязательное условие. Он пригласил бы многих нужных людей. Да, определенно предложение матери идеально. — Мы же договаривались, — устраивать пышную свадьбу, Бонни не собиралась. — Мы даже не планировали венчаться в Сан-Франциско! Я мечтала о скромной церемонии в Мистик Фоллс. — Я не настаиваю, — сделал «щенячьи» глаза Локвуд. — Просто подумай. — Тайлер… — предупреждающе начала Бонни, но была прервана ввалившимися в зал вооруженными людьми в масках. — Руки вверх! Это ограбление! Никому не двигаться! Бонни откинулась на спинку стула, послушно подняв руки. Страха перед этими людьми почти не было. Только злость и раздражение — дурацкое предчувствие опять сработало. — Раз уж мы приглашаем на свадьбу весь город, пригласи и этих ребят. Думаю, они сегодня прилично заработают и смогут принести шикарный подарок.