ID работы: 13641084

Худший день рождения Лили

Гет
R
Завершён
5
автор
Размер:
12 страниц, 2 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
5 Нравится 2 Отзывы 1 В сборник Скачать

2

Настройки текста
Лили любила спорт и всё, что с ним связано. Она сама играла в школьной баскетбольной команде и, естественно, бывала на многих матчах, но ряды всегда попадались паршивенькие, а более приличные были дорогим удовольствием. Однако Рико Суаве доступно удовольствие любое, поэтому конечно же билеты он брал на лучшие места, а потому сейчас Лили была в полном восторге, собственно, как и Джексон. Шумный, забитый под завязку стадион, эмоциональные комментаторы, импульсивные болельщики, два гамбургера на одноразовой тарелке и литровый стакан колы на двоих. Одетые в одинаковые майки с надписью «Lakers» Стюарт и Траскотт шутливо бились на перчатках болельщика огромными указательными пальцами. Игривый бой переходил в желание сбить с «соперника» перчатку, удары становились сильнее, и в итоге оба просто стали весело махаться руками. Лили нечаянно так сильно махнула, что тарелка с едой упала им под ноги. — Ой, вот чёрт! — Пф, фигня. — Джексон наклонился и, шлёпнув развалившиеся гамбургеры обратно на тарелку, поставил её на место, на что Лили приподняла брови. Хотя, чему она удивляется, это же Джексон. — Напомни мне это не есть, — жеманно улыбнулась Лили. Стюарт вопросительно на неё взглянул и, сообразив, в чём дело, согласно засмеялся. — Хорошо, — отодвинул он еду подальше. Наконец, был объявлен первый тайм, началась игра. Всё внимание обратилось на площадку, стадион скандировал, Лили с Джексоном срывали голоса, темпераментно болея за любимую команду, название которой красовалось на их майках. Они то вскакивали с лавочки, то садились обратно; обсуждали игру и иногда стукались лбами, когда тянулись каждый к своей трубочке в литровом стакане кока-колы. Первый тайм закончился, все болельщики сели на свои места. Лили чихвостила судью, наклонившись к уху Джексона, как он вдруг легонько пихнул её в бок и взглядом показал на табло. Траскотт увидела себя на экране крупным планом. — Меня никогда не показывали на большом экране! — Лили приветливо замахала, а Джексон указал на неё пальцем перчатки и громко известил: — Это Лили. У неё день рождения. — С днём рождения, Лили! — выкрикнул кто-то поблизости. Девушка с улыбкой обернулась, выискивая глазами поздравителя, а его восклицание по принципу «глухого телефона» стало разноситься по всем присутствующим. — С днём рождения! — Поздравляю, Лили! Каждый подхватывал поздравление, и в итоге весь стадион дружно пропел: «с днём рождения тебя». Траскотт лучилась счастьем, пищала от эйфории, произносила тихое «спасибо» и помахивала пальцами. Потом повернулась к Стюарту и в запале выкрикнула: — Это даже лучше, чем романтические вечера с Оливером! Джексон, ты прелесть! — она раскинула руки для объятий. Джексон кротко улыбнулся и несколько нерешительно, как-то скованно потянулся к ней, чтобы обнять. И лишь секунда прямого взгляда образовала минутный порыв, которому оба бездумно поддались, сомкнувшись в поцелуе. Дерзко, несдержанно, экспансивно. Он крепко обвил её руками, словно оковами, Лили ощущала, как его ладони уверенно скользят по её пояснице, лопаткам и осанке. А она, стряхнув перчатку, активно гладила его лицо, шею и затылок. Это был непривычный для Лили поцелуй, диковинный. Не просто причмокивание губами и соприкосновение языков, сейчас они языки друг друга облизывали, обжигаясь горячим дыханием, губы посасывали и покусывали, что вызывало сладкое волнение внутри и желание томно застонать. Так эротично Лили ещё ни с кем не целовалась, и вряд ли узнает, что у Джексона проявление такой страсти тоже впервые. Казалось, мир замер, но резкий двойной свисток судьи заставил отпрянуть друг от друга, вернув обоих на стадион. Второй тайм уже начался и, судя по свистку, какая-то из команд нарушила правила. Но Лили с Джексоном сейчас не могли думать об игре. Они сидели, опустив головы, не решаясь посмотреть друг на друга. Лили зажимала ладони между коленей, а Джексон наоборот колени ладонями сжимал. Исподлобья молча поглядывали на площадку, безмолвие между ними затягивалось. Траскотт бросила на Стюарта краткий взгляд и вкрадчиво произнесла: — Оливер никогда не должен об этом узнать. — Да, конечно, — хрипло ответил Джексон и, прочистив горло, добавил: — Не волнуйся. — И Майли тоже. — Понял. Опять повисло молчание, оба следили за игрой, но Лили долго молчать не могла и не умела. Нервное хихиканье непроизвольно вырвалось из её гортани. — То, что мы сделали, было так… — Глупо? — опередил её Джексон. — Легкомысленно, несерьёзно? — Да, верно, — как болванчик закивала Лили. — Несерьёзно. И очень! Очень глупо! — Согласен, — глубоко вдохнув, Джексон ровным тоном быстро проговорил: — Предлагаю забыть и делать вид, что ничего не произошло. — Согласна, — так же быстро ответила Лили, после чего оба плавно выдохнули, сложив губы трубочкой. Звук горна переключил их внимание на игру. Траскотт со Стюартом снова стали дружными болельщиками, и до конца матча разговоры и обсуждения вели только о баскетболе. О нём же говорили и в машине Джексона, пока ехали домой.

*****

Когда аэроплан летел над пляжем Малибу, уже стемнело. Майли указала пальцем вниз и закричала: — Мы совсем близко, я вижу наш дом, я вижу дом! — взбудораженно подпрыгивала она. — Норма, давай снижаться! — Ничего не выйдет! — ответила фанатка Роби Рэя. — Разрешение на посадку нам дадут только через три часа, а пока единственный для вас выход — это парашюты. — Пааап? — с надеждой протянула Майли. Отец нерешительно помялся, что очень порадовало Норму, она томно произнесла, глядя на кумира: — Я знала, что ты тоже не хочешь со мной расставаться, мистер очаровательная улыбка. — Тааак, где там парашюты? — отважно вопросил Роби, и через некоторое время они с дочерью снаряженные смотрели вниз, готовясь к прыжку. — Спасибо, Норма! Залетай в гости, адрес ты знаешь! — прокричали они и полетели прямо в океан. Чуть позже, сбросив с плеч пол-тонны ламинарии, Майли вбежала в дом с заднего двора и закричала: — Лили, Лили, я вернулась! — ответом была тишина, пустой дом утопал в тусклом свете торшеров. — Джексон её бросил! — отчаянно взмахнула руками Майли. — Точно бросил! Оставил одну и теперь Лили бродит где-нибудь, как брошенный щенок! — девушка убитым взглядом посмотрела на отца. — Детка, ты сделала всё, что смогла, — утешительно сказал Роби. — Тебе не стоило рассчитывать на своего брата. Парадная дверь распахнулась и в дом, издавая протяжный свист, ввалился Джексон. — Это был тройной овертайм! — восхищённо жестикулировал он руками. — Лучшая игра в мире! Яростно сжав кулаки и зубы, Майли прошипела: — Ты… — Йюхуху! — вошла радостная Лили, размахивая перчаткой. — И самый лучший день рождения! — они с Джексоном дали друг другу «пять». — Мой любимый и неожиданно чудесный брат! — Майли порывисто заключила братца в объятия. — Джексон выпросил у Рико билет, меня показали на большом экране и весь стадион пел «с днём рождения», — похвасталась Лили. — Вот видишь, Майлс, — укоризненно произнёс Роби Рэй, обняв сына. — Я же говорил, что на него можно положиться. — Но, пап, ты только что сказал… — Дорогая, я ради тебя выпрыгнул из самолета, давай-ка не глупи, — оборвал её отец. Младшая Стюарт закатила глаза и повернулась к подруге. — С днём рождения, — с теплотой обняла её. — Спасибо. — А оставайся у меня! — весело предложила Майли. — Засядем на всю ночь с попкорном перед телеком и будем бесить Джексона. — Эээ, нет. — Лили отвела взгляд. — Я лучше домой. Да и вам всем надо отдохнуть. — Ну ладно, тогда Джексон тебя отвезёт. И не смей отнекиваться, — возразила Майли брату, который и слова не успел вставить. — Раз уж начал быть джентльменом, доведи дело до конца. — А, может, меня отвезёт ваш папа? — с надеждой в голосе предложила Лили. — Милая, я бы конечно не против. — Роби Рэй измождённо опустился на стул. — Но я совсем без сил, да ещё этот отлив… — скинул он с себя остатки водорослей. — До ванны бы добраться. — Слушай, Лили. — Майли обхватила подругу за плечи. — Я понимаю, что с моим братом терпимо находиться максимум час, ну или сколько там этот ваш баскетбол идёт, но уж извини, придётся тебе моего братца ещё немного потерпеть… — пока она говорила, Джекон с Лили украдкой поглядывали друг на друга, понимая, что в дальнейшем находиться наедине теперь будет неловко. — На улице совсем темно, и мы не можем отпустить тебя одну. Так что сожми зубы, подави свои рвотные рефлексы и позволь Джексону отвезти тебя домой. — Хорошо, я постараюсь подавить, — тяжко вздохнула Лили, на что Джексон иронично выгнул бровь. — Ладно, поехали, — устало сказал он, сделав к ней шаг. — Привет! — Вот чёрт, Оливер! — Лили испуганно шарахнулась от своего парня, вошедшего в дом. — То есть, — нервно захихикала она. — Оли-поп, какой сюрприз! — Да уж, — поджал губы Джексон. — Действительно, неожиданный. Прям как удавка на шее. — Тебе стало лучше? — спросила Лили. — Да, — ответил Окен. — Температуру сбил и стало легче. Я тебе звонил, но ты трубку не брала, я заволновался и сразу побежал сюда. Ты как, всё хорошо? — Всё просто здорово! — весело возвестила Майли. — Джексон водил её на баскетбол, день рождения прошёл отлично! — Да, всё хорошо, — с улыбкой подтвердила Лили. — А ты, значит, волновался? — Конечно, ты же осталась с Джексоном, а он товарищ ненадёжный, сомнительный, дурной. — Спасибо на добром слове, — манерно улыбнулся Джексон. — О-ли-поп, — с выразительной мимикой произнёс он. — Не за что, тебе спасибо, что не бросил мою девушку, — простодушно ответил Оливер и задумчиво добавил: — Чёрт, это так двусмысленно звучит. Ну что, идём, я тебя провожу? — обратился он к Лили. — По пути зайдём ко мне, я тебе подарок отдам. — Ты купил мне подарок? — Конечно, ещё до дня рождения. Подарить просто сегодня не смог. — Ооо, — плаксиво протянула Лили, уперевшись лбом ему в грудь, дабы спрятать свой стыдливый виноватый взгляд. От Оливера, от Джексона, от всех присутствующих, от себя, от мира. — Ты такой милый, Оли-попчик. Джексон закатил глаза, покачав головой. Эти сюси-муси всегда его раздражали, но сейчас прям злят. Попрощавшись с семейством Стюарт, Лили с Оливером вышли из дома. Траскотт сразу же сконфузилась, съежилась, сжалась. Окен решил, что ей холодно и крепче обнял её, а Лили казалось, что сейчас находиться с Оливером было ещё более неловко, чем было бы с Джексоном. Но это пройдёт. Муки совести стихнут, чувство вины притупится, и всё станет как прежде. У них у всех станет. Лили не хотела терять Оливера. Он классный, интересный, талантливый, весёлый. Ей с ним хорошо, она его любит. Вроде бы. Джексон с Лили не задумались о том, что данный матч будет транслироваться по телевизору, а их поцелуй мог попасть на табло. Однако на их счастье этого не случилось, и потому Оливер действительно никогда не узнает о минутной интрижке своей девушки.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.