ID работы: 13635670

Рождённый Осторожностью

Джен
Перевод
NC-17
В процессе
199
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 314 страниц, 79 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
199 Нравится 60 Отзывы 55 В сборник Скачать

Глава 6

Настройки текста
Глава 6 - Литтлрут-Таун? - ..? После примерно тридцати минут ходьбы подлесок начал редеть, пока, в один момент, деревья совсем не исчезли, открывая оборванному мужчине и маленькой лисице сидящей на его плече вид на причудливый городок с океанским портом на юге. Душный лесной воздух сменился пронизывающим ветром отдающим солью и водорослями. - Должно быть, это действительно Литтлрут, - размышляет Ли вслух. - Тейлоу и Зигзагун были довольно конкретным доказательством того, что вокруг простирается регион Хоэнн, а этот городок слишком маленький, чтобы быть Слейтпорт-Сити или Лиликов-Сити. Ну, по крайней мере нам не прийдётся тащиться чёрт знает куда, чтобы отыскать профессора Бёрча. Хах, хоть в чём-то нам повезло, да? Вульпикс ничего не ответила, но короткое горловое мурлыканье подсказало Ли, что она понимает его слова. - Остаётся надеяться, что Бёрч сочтёт нас достаточно любопытным научным феноменом, чтобы оказать нам помощь, - говорит Ли на ходу. - Потому что, если нет, то всё может стать для нас куда сложнее... - закончил он, невесело скривившись. Вульпикс прикасается носом к щеке Ли тихо мурлыкая, заставляя мужчину улыбнуться и протянуть руку, чтобы погладить её. Вульпикс принимает ласку с лёгкой улыбкой, и даже сама трётся о его руку. Ли ухмыляется. Снова какой-то детский восторг отталкивает накопившийся за поседение сутки негатив, а также заставляет забыть о гудящей от вопросов голове. Всё благодаря тому факту, что у него есть настоящий покемон! Он - Тренер Покемонов! ‘Или, по крайней мере, стремлюсь им стать. Я знаю, что всё не так просто, и формула есть покемон = тренер покемонов, так не работает. Как всегда, без бумажки ты какашка, а не тренер.’ размышляет Ли. Через мгновение его посещает другая мысль. ‘Вот черт, у меня же нет никакого официального удостоверения личности. Я серьёзно сомневаюсь, что мои водительские права и удостоверение личности сотрудника зоопарка здесь помогут. Это, безусловно, добавит правдоподобности моей истории, но, Господи, отсутствие документов как на меня, так и на Вульпикс может обернуться бюрократическим кошмаром . Бьюсь об заклад, все деньги в моем кошельке тоже бесполезны, и что-то мне подсказывает, что мою кредитную карту тоже можно выкинуть в мусор.’ Впрочем ещё одна проблема в куче и так имеющихся не могла испортить настроение Ли. ‘Потому что, если я не буду сейчас мыслить позитивно, у меня случиться чертов инсульт.’ Ли и Вульпикс вышли на плоскую травянистую равнину к востоку от Литтлрут и доходящую до самого городка, по улицам которого гуляла горстка людей. Похоже они вышли с той стороны, где располагался торговый район этого небольшого городка. Ли заметил нескольких Покемонов, очевидно вышедших на прогулку вместе с людьми. Мачоп с некоторым усилием держит одну сторону автомобиля, пока стоящий рядом мужчина сноровисто меняет спущенное колесо. Пучиена со скучающим видом держит в пасти свой собственный поводок, пока его хозяйка-подросток заходит в небольшой магазин, чтобы поглазеть на сумки. В переулке ближе к пирсу Алола Маровак и загорелый мужчина без рубашки устроили уличное шоу для небольшой толпы глазеющих людей и покемонов. Это... Захватывающе. Просто великолепно. - Вул? Ли приходит в себя, когда его собственный покемон вопрошающе окликает его. Он поворачивает голову, чтобы встретиться с её большими карими глазами. - Ах, прости за это, красавица. Думаю, я просто застыл, оглядываясь вокруг. Вульпикс принимает извинения коротким вопрошающим горловым мурлыканьем. 'Что теперь?' он интерпретирует это как. - Для начала, мы найдём Бёрча, - начинает Ли, подняв палец. - Затем мы рассказываем ему сокращённую и отредактированную версию нашей истории, - мужчина поднимает следующий палец. - Наконец, узнаём, достаточно ли мы ему интересны, чтобы он нам помог. Если ещё в процессе удастся устроиться на работу, то это здорово поможет нам с решением львиной доли наших проблем». - Судя по твоему виду, тебе есть что рассказать. Ли напрягся, а Вульпикс подпрыгивает, почти соскальзывая с плеч своего человека. Ли медленно оборачивается и моргает, разглядывая новое лицо. Ухмыляясь, заложив руки за голову, перед ним стоит молодой Брендан Бёрч, сын человека, которого ищет Ли. Глаза Брендана пораженно распахиваются, когда Ли оборачивается. - О чёрт, чувак. Со спины ты выглядел не настолько плохо, - вздрагивает ребёнок, невольно потянувшись к собственному лицу, когда замечает на ожоги Ли. - Э-э, может тебя отвести в больничку? Ли отмахивается от беспокойства. - Не стоит волноваться об этом. Это может подождать. Меня зовут Ли, а это Вульпикс. А ты? Мальчишка улыбается. - Брендан Бёрч. Приятно познакомиться! - говорит он, протягивая руку для рукопожатия. Ли берет его за руку и уверенно пожимает руку. - Я думаю, что когда ты говорил, что ищешь Бёрча, ты имел в виду моего отца, верно? - В зависимости от того, профессор Бёрч - твой отец? - спрашивает Ли, разыгрывая незнание. Брендан кивает. - МммХмм! Ведущий Профессор Покемонов всего региона Хоэнн! - восклицает он с явной гордостью. - Зачем тебе с ним встречаться? Какой-то исследовательский проект? - В некотором роде, - говорит Ли, неопределённо взмахнув рукой, уклоняясь от разговора. - У меня есть к нему предложение, касающееся… выращивания покемонов в уникальной тренировочной среде. Я уверен, что в результате может выйти покемон, который будет существенно отличаться от нормы и может даже изменить парадигму современного подхода к обучению покемонов. ‘Надеюсь, он не поймёт, что я только что вывалил на него полный короб дерьма’. Брендан вскидывает бровь и скрещивает руки. «Это ужасно расплывчато и мошеннически звучит. И ты совсем не похож на профессора». Ли пожимает плечами. «Если я просто выболтаю подробности, что помешает кому-то украсть мою идею и присвоить себе заслуги?» И действительно, несколько человек остановились в отдалении, чтобы понаблюдать, как сын профессора разговаривает с каким-то не местным оборванцем. - В этом есть смысл… - ворчит Брендан. - Я не думаю, что у папы что-то запланировано на сегодня, так что я не вижу ничего плохого в том, чтобы отвести тебя в лабораторию. Ты выглядишь каким-то потерянным. - Мы только сегодня вышли к городу, - отвечает Ли, следуя за Бренданом, который развернулся и пошёл вперёд. - Кстати, мы с Вульпикс ценим оказанную нам помощь. - Вул! - откликается Вульпикс. Брендан усмехается и оглядывается. - Эй, да без проблем! Так как давно ты работаешь тренером? Должно быть, ты действительно немало путешествовал, если у тебя есть Вульпикс! Могу я увидеть остальную часть твоей команды? Ли и Вульпикс переглядываются. Маленькой лисичке не нужно ничего говорить, одного её взгляда достаточно, чтобы понять: «Обдумай свои слова». - На самом деле, не так уж долго, и Вульпикс - мой единственный покемон. 'В данный момент.' Ли тянется погладить Вульпикс по её шее. - На самом деле, это как раз связано с предложением, которое у меня есть для профессора. А как насчет тебя? У тебя, должно быть, собралась впечатляющая команда, с таким-то отцом. Брендан либо не замечает смещения фокуса внимания на себя, либо просто игнорирует это. Мальчик ссутулился и застонал. - У меня ещё нет покемона. Папа не будет нарушать правила даже ради меня. Как только появится новая стартовая партия от заводчиков, тогда я, наконец, смогу стать тренером! - говорит он, оживляясь и драматично сжимая кулак. ‘Забавный малый’, размышляет Ли, продолжая нежно поглаживать нежную шёрстку Вульпикс и заставляя лисёнка расслабленно растечься у него на плечах.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.