ID работы: 13611088

Mad River

Гет
NC-21
В процессе
35
Горячая работа! 9
Размер:
планируется Макси, написано 46 страниц, 7 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
35 Нравится 9 Отзывы 17 В сборник Скачать

Птенец: III глава

Настройки текста
Пока Эйдан заказывал напитки, Лесли вышла через чёрный ход бара «Две вершины» в тесный переулок. Она сама шила свои платья и юбки, так что везде имелся потайной кармашек для портсигара. Тонкие пальцы вытянули сигаретку, перед глазами мигнул огонёк. — Парни уверены, что это был он! — прошипел смутно знакомый голос в конце переулка. Лесли тихо прислонилась спиной к стене так, чтобы её целиком объяла тень. Только серебристый сигаретный дымок выдавал её присутствие. — Плевать, в каком они состоянии... Они знают, что это он! Ты помнишь, на кого он работает? На эту наглую рыжую суку... Да! — яростно просипел знакомый голос и тут же смутился: — Я не истерю. Если запись у неё... Ты был! Ты! У тебя там друзья да знакомые. А я не хочу за решётку, ясно? Я уезжаю. А? Что слышал! Уезжаю! Уезжаю! Ноги моей здесь больше не будет. Лэндерс медленно затягивалась сигаретой и поглядывала на луну, чей светящийся бок выглядывал из-за крыши соседнего здания. — Вот бы стать совсем невесомой, взмыть вверх и занять место рядом с Луной, — прошептала она тоскливо и снова покосилась на человека в будке. — Что ты... Ну нет! Нет-нет-нет и ещё раз нет... Это не трусость, это — благоразумие! Что значит, ты уже принял меры? Какие такие меры, а? Катись-ка ты к чёрту, приятель. Я беру паузу, — тёмный силуэт в телефонной кабинке повесил трубку и ударил кулаком по телефонному аппарату с такой силой, что аж сам взвыл от боли. Лесли поняла, что он, этот «знакомый незнакомец», вот-вот вернётся в бар. Она не стала тратить время — бросила сигарету в урну и бесшумно скрылась за дверью. В баре она нашла близнецов Хьюзов. Мальчики снимались для модного журнала Валлори Лэндерс, а их отец был близким другом и финансовым партнёром Говарда Лэндерса. Тейлор Хьюз, химик и экономист от Бога, владел фармацевтической компанией и зарабатывал баснословные деньги. — Привет, ребята, — поздоровалась Лесли, чуть кивнув близнецам. — Какими судьбами в этой дыре? — Проездом. Отец попросил водителя заправиться, а сам отошёл по делам, — близнецы делили фразы поровну и не перебивали друг друга. — Так, значит, вы уезжаете? Так быстро? — Уж не знаем, как ты тут выживаешь, Лесли... Это место — настоящая сонная лощина. Мы возвращаемся в Нью-Йорк. Маман была крайне довольна «Ривер Вэйли», вашей гостиницей, конными походами и прочим, но... Отец вдруг сорвался в Нью-Йорк. Сказал, у него там срочная работа. Ну, мы и рады вернуться. — Про лощину вы верно отметили, — Лесли скрыла накатившую волну уныния и выдавила вежливую улыбку. — Не буду вам мешать. Я напишу вам в Нью-Йорк, у меня будет к вам просьба по части лекарств... — Конечно, Лесли, пиши, мы всё передадим отцу. Лесли постаралась найти глазами Джулию, но за толпой танцующих в центре парочек это было невозможно. Интересно, как там продвигались её успехи с Мерсе?

* * *

Джулия сидела за барной стойкой между Роном Уилси с кличкой «Просвещённый» и Реджинальдом Грантом с кличкой «Танцующий». У старика Фонтса, разливающего спиртное, в баре играла своя музыка. Можно было подумать, что это будет что-то как и он сам древнее, но Фонтс, как и всё в этом городе, имел свои странности. Музыка у него, казалось, опережала своё время века на три. При всём желании Джулия не смогла бы её описать словами. — ...Так вот, говорю ему: «Братик, экстази — это не твои эти успокаивающие таблетки. Тебя прижмёт так, что мозг просто забудет про усталость и боль...», — взгляд Просвещённого всегда оставался нервным, подвижным. Такой же была и речь — сумбурной, быстрой, легко меняющей тему. — И что он? Много взял? — Джулия потягивала текилу из стакана Рона, то и дело оглядываясь по сторонам. — Пока только попробовать. Ну он малый не особо смелый, кому как ни тебе знать. — Хороших мальчиков всегда уносит в эту степь. Они рано или поздно срываются, — Этертон поверхностно поцеловала Рона в щёку и направилась в дальний угол стойки, преследуя старика Фонтса. — То, что болтают о домашних эльфах, — лживые выдумки. На самом деле, они подъедают лекарства из аптечки и завязывают волосы в узелки, пока мы спим, — с изумительной убеждённостью пробормотала она, когда подошёл бармен. — Если нечем платить, Этертон, иди к чёрту и не трать моё время, — огрызнулся на неё старик Фонтс, большой любитель охоты и совсем не любитель поболтать. — Что ты пьёшь? — вдруг спросил мужчина, сидящий через стул от Джулии. Девушка пересела на стул поближе. В тусклых лилово-синих лучах учитель испанского из Спринг Хилл казался ещё привлекательнее. Светлые волосы с небрежной волной на концах, непроницаемый морозный взор, сильная, но не грубая челюсть, посредственная лёгкость в движении — он держался непринужденно и смотрел на Джулию с лёгкой улыбкой. — Голубую лагуну на стол! — радостно заёрзав на высоком барном стуле, огласила Джулия, не отрывая взгляда от Мерсе. — Уолтер, ей нельзя спиртное. Во-первых, ей всего шестнадцать, во-вторых, она невменяемая, — угрюмо пробубнил Фонтс, потирая стаканы полотенцем. — Чарли, секунду назад проблема была только в том, что ей нечем платить, — Уолтер прижал к застеклённой столешнице купюру и продвинул её к бармену. Джулия с любопытством рассмотрела старинные перстни на его пальцах. — Если ты заботишься о чужом здоровье, увольняйся прямо сейчас. Старик молча взял деньги и принялся замешивать коктейль. Девушка захлопала в ладоши и рассмеялась. — Так ты старшая дочь Этертонов, — как бы узнав девушку, отметил Уолтер. — Я веду уроки у твоей сестры, Люси, твои родители часто осведомляются у меня насчёт её успехов... — Я им не дочь, только племянница, — презрительно сказала девушка. — А Люси — не больше, чем малолетняя сучка, обожающая внимание. — Это правда, — Мерсе слегка обмочил губы спиртным. — А что с твоими родителями? — Мать была одержима колючками. Когда мне было семь, она оставила меня в притоне, откуда меня забрала тётка вместе с полицией. Больше я её не видела, — Джулия отвернулась к бару и улыбнулась невидимым зрителям. — Может быть, если бы Тесса не нашла меня, моя жизнь сложилась куда веселее? — С отцом такая же история? — Уолтер не выразил удивления. Торчков он знал много. Он учился с ними, работал, жил бок о бок. Никто ведь не шарахается в сторону от шопоголиков, жирдяев или курильщиков? А это такие же наркоманы. Если суть отвращения к наркоманам в слабости силы воли и в наличии зависимости, то мало кто из людей в принципе заслуживает уважения. — Я как-то подслушала разговор между Тессой и Хэнком, — девушка перешла на шёпот, как будто рассказывала о чём-то, что грозило ей серьёзным наказанием. — Они говорили про отца. Говорили про шизофрению, про «Психиатрик Кэр», про наследственность... — Джулия вдруг сдавила виски пальцами так сильно, что кожа вокруг покраснела. Её лицо исказилось в отчаянии, голос сорвался на сиплую жалобу: — Иногда мне так трудно собрать все части одного большого целого... Так много голосов вокруг... — Хочешь прогуляемся? Не думаю, что дело в тебе. Здесь действительно очень шумно, — Уолтер и сам быстро начинал уставать от людности «Двух вершин» вечером пятницы, но в Уэйтсфилде других развлечений не было, а большими деньгами для отдыха в «Ривер Вэйли» он не располагал. — Это... это было бы отлично, — Этертон даже удивилась такому предложению. Обычно люди не воспринимали её всерьёз и старались обходить стороной. Мало кто проявлял... Заботу?

* * *

Шон выглядел запыхавшимся. Эйдан явно пытался его от чего-то отговорить, но младший брат не поддавался убеждениям. Оба Райта подошли к столику, за которым сидели Лесли и Джон. — Калеба не было ни на занятиях, ни в школе, ни дома. Он исчез, — Шон посмотрел на Лесли с просьбой в глазах. — Что, если он попал в неприятности? — А что его родители? — мыслями Лесли была далеко от Уэйтсфилда. Ей вспомнилась единственная в её детства рыбалка. Ночной лес. Маленький пруд, поросший камышом. Пение цикад. Отец сидел рядом со сложенной удочкой в руках и смотрел на дочь с снисхождением. «Вся рыба давно уже спит», — произнёс он мягко. «Есть ли шанс поймать хотя бы одну?» — спросила Лесли, не отводя пристального взгляда от воды. «Всегда есть шанс, пока ты не опускаешь руки». — У него только отец. Пьяница. Бабушка называет его тунеядцем... — Да это ж Дуглас Лэйн, алкаш и игроман. Ты ни разу не видела, что у него дома творится? Он почти всё распродал, чтобы покрыть долги, — Джон был навеселе и норовил приобнять Лэндерс за талию. — Мать выпускала об этом газету. — Я не читаю газеты, — Лесли чуть отодвинулась в сторону. — Шон, ты правда считаешь, что с Калебом могло произойти что-то плохое? — Его нет уже неделю. Разве это не похоже на «что-то плохое»? — Шон Райт говорил с нетерпением, голос его выражал смесь тревоги и негодования. Если мальчик пропал, его станет искать полиция. Жанна Кейли напишет об этом статью. Посетители клуба «Ривер Вэйли» разбегутся в одночасье. Говард Лэндерс погрязнет в убытках. Он будет очень и очень рассержен... Лесли лукаво улыбнулась. Она поднялась с места, разгладила складки платья и обратилась к друзьям удивительно довольным тоном: — Поедем в Монтпилиер в офис шерифа.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Укажите сильные и слабые стороны работы
Идея:
Сюжет:
Персонажи:
Язык:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.