ID работы: 13487144

Случай на охоте

Джен
R
Завершён
5
Размер:
5 страниц, 1 часть
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
5 Нравится 0 Отзывы -1 В сборник Скачать

***

Настройки текста
Примечания:
«Ненавижу жару, терпеть не могу песок, но, к несчастью, слишком люблю свою работу, чтобы пытаться делать её даже в таких отвратительных условиях». Орсон вышел из пещеры, нацепил респиратор и обозрел окрестности. Справа от него раскинулась Арена Петранаки. Сегодня над ней царила удивительная тишина: казней не было, бои не велись, ничья кровь не заливала равнодушные камни и толпы зрителей не обрекали никого на смерть. «Наверное, выходной день. Счастливые! Даже у бойцов и осуждённых есть выходной, в отличие от меня!» Слева громоздились невысокие скальные массивы, за ними простирались пески, затем — снова скалы и каньоны — и ни капли воды на много стандартных километров вокруг. Тоска. Республиканскую делегацию поселили в одной из пустующих башен-ульев, расположенной под землёй и имеющую выход на поверхность через украшенную сталактитами пещеру. Сталактиты красиво мерцали в вечерних сумерках, светились матовым светом на восходе и выглядели, как обычные камни в остальное время суток. Куда делись коренные обитатели башни, джеонозийцы не сообщили, а спрашивать было неудобно. Даже Орсону, который никогда особо не стеснялся, если ему требовалось получить ответ на заданный вопрос. Из семидневного визита прошло только четыре дня, на протяжении которых делегация почти не покидала ВИП-лож Арены. Смотреть как трутни неистово убивают друг друга было не слишком приятно, но таков местный политес. Впрочем, коммандер был готов смотреть бои хоть до конца жизни и даже лично выйти на арену — лишь бы эрц-герцог Поггль и его народ продолжили строительство мобильной сферы. Орсон поднял глаза к небу, которое казалось продолжением пустыни и было таким же жёлтым и недружелюбным. Высоко за облаками стальным блеском отсвечивало что-то круглое и потенциально прекрасное. «Идеальная форма. Идеальное оружие» — подумал Орсон и обернулся, заслышав шуршание песка и шаги за спиной. — Любуетесь пейзажем? — Да какой тут пейзаж, губернатор. Одно название. Таркин сопровождал почётную делегацию и в качестве её представителя, и в качестве охраны. Его ИЗР в настоящий момент висел на низкой орбите, но сейчас военную форму сменил противолучевой гидратационный комбинезон, как у остальных делегатов, только в отличие от остальных, смотрелся Таркин в нём естественно, а не комично. Обвес с бластером и виброкопье за спиной довершали лаконичный образ. — Стало быть, скучаете. Орсон хотел было согласиться, но сдержал порыв и занудно сообщил, что скучать ему некогда. Он тут по работе, вообще-то. — Все мы, коммандер, трудимся на благо Республики. И вы, и я, и Мас. Все. От посланника и до самого последнего дроида на моём Разрушителе. — Довольно резко ответил губернатор и, отвернувшись, стал изучать бескрайние просторы в бинокль. Некоторое время было тихо, только уныло завывал ветер, взметая в воздух песок и мельчайшую пыль. — Что вы там видите? — Ничего, что могло бы заинтересовать ВАС. — Откуда вам знать, что именно меня заинтересует? — Вы — наше новое молодое дарование, — Уилхафф произнёс это так, что Орсону показалось, что его только что обругали нехорошими словами, — Вы довольно известны в узких кругах и ваши интересы — тоже. Поэтому когда я сказал, что там для вас нет ничего интересного, я прежде всего имел в виду, что нет легкомысленных женщин и алкогольных напитков. — Вы неплохо изучили моё досье, губернатор. Но, позвольте заметить, что эти составляющие — не всё, что мне интересно в жизни! — Ах, простите, про веселящие порошки забыл. — Фраза получилась такой же едкой, как кислотные озёра, в которые превращались равнины Джеонозиса в сезон дождей. Орсону немедленно захотелось сорвать маску с костлявой физиономии и сломать выдающийся (во всех смыслах) губернаторский нос, но он сдержался. — Надо же, какая осведомлённость! — Ответил он почти спокойно, — Мне очень лестно знать, что кто-то вроде вас потратил некоторую часть своего бесценного времени, чтобы выяснить обо мне нечто пикантное… — Должен же я знать, можно ли вам доверять такое ответственное дело, как строительство супероружия. — Мне уже доверили. — Процедил Орсон, которого задело за живое высокомерное отношение губернатора. — Зря. — припечатал Уилхафф и отвернулся, чтобы снова обозреть окрестности в бинокль. — Впрочем, если Республике приспичило доверить вам деньги — пусть развлекается. Надеюсь только, что вы по привычке не спустите их на аренду круизной яхты и вечеринки. — Неужели вы мне завидуете? Как некрасиво, губернатор. — Нет. Я просто поражаюсь масштабам вашей безответственности! Меньше всего Орсону хотелось, чтобы ему читали нотации. Особенно здесь и особенно кто-то вроде Таркина, каким бы заслуженным воякой тот ни был. — В жизни надо испробовать всё. — В самом деле? — Таркин нехорошо заулыбался, а у Орсона возникло стойкое ощущение, что он только что допустил опасный промах. — В таком случае, составите мне компанию на охоте? — На охоте… — машинально повторил коммандер. — Зачем? — Как — зачем? Вы же только что сказали, что в жизни надо испробовать всё. — Таркин картинно приподнял бровь. — Почему-то я уверен, что в охоте вы ещё никогда не участвовали. Так что пользуйтесь случаем… Или вы боитесь? Ловушка захлопнулась. — Если боитесь — так и скажите. — продолжал издеваться губернатор. — Страх — естественное чувство и я не стану вас осуждать… «Но сделаешь всё, чтобы об этом узнало как можно больше народу. Орсон — трусло, Орсон — слабак. И как только этому ничтожеству доверили курировать строительство оружия? Ай-ай-ай, непорядок!» Он кинул взгляд над пустынную равнину и словно в омут нырнул: — Ну что ж, составлю вам компанию, губернатор. Чтобы вам тоже не было страшно. В глазах Таркина что-то сверкнуло. Сверкнуло — и исчезло без следа. — А на кого вы собрались охотиться? Вместо ответа Уилхафф вручил коммандеру бинокль. — Вон там, прямо. Видите? Орсон видел только вздымающиеся к небу дюны. — За дальними скалами есть каньон. Сейчас русло заполнено смесью воды и кислот. — В пропорции 20% и 80%. — Пробормотал коммандер. — Не надо лекций по географии. Давайте конкретику. Таркин посмотрел странно и сказал: — Каньон облюбовали нексу. Я заметил там несколько особей. Орсон снова приник к биноклю, но ничего такого не увидел. — Если мы не выедем через полчаса — они залягут спать в расщелинах и оттуда нам их не выкурить. Коммандер повернулся к Таркину. — Я возьму бластер. — Ну…возьмите. — Коварно улыбнулся губернатор. — Лично мне вполне достаточно виброкопья. Лэндспидер был, откровенно говоря, настоящая рухлядь, но навигатор в нём оказался новенький, а мотор работал без перебоев и почти бесшумно. — Почему именно нексу? — спросил коммандер, когда башня скрылась из виду, и спидер вылетел на открытое пространство, насквозь продуваемое горячим ветром. — Во-первых, он опасный. Во-вторых — умный. В-третьих — ценный мех… — губернатор насмешливо посмотрел на Орсона и добавил, — Постарайтесь не испортить шкуру. Я планирую сделать из него чучело и добавить к прочим своим трофеям. Об этой слабости губернатора — коллекционированию трофеев, добытых собственными руками, — коммандер и прежде был наслышан, но саму экспозицию не видел, так как не был допущен в ближний круг. Откровенно говоря, он туда и не стремился — ни в виде зрителя, ни в виде чучела. За окном мелькали однообразные дюны, изредка разбавленные невысокими скалами и высохшими кустами, а за спидером вился маленький песчаный смерч. Вскоре песка стало чуть меньше, а скал чуть больше. Тут и там из дюн торчали изъеденные ветрами камни самых разных размеров и форм. Одни были не больше мяча, другие — высотой в человеческий рост и даже выше. — Остановите здесь. — велел губернатор, кивая на группу валунов, в незапамятные времена отколотых от края скалы и постепенно погружавшихся в песок под собственным весом. Таркин покрутил головой по сторонам и кивнул. — Хорошее место… Сидите здесь и смотрите в оба. — приказал он коммандеру, а сам одним экономным движением выскользнул из спидера и направился к небольшой скале, венчавшей осыпь. — Эй, это ещё почему?! — возмутился Орсон. — Я пойду с вами! — Не пойдёте. Вы так сопите, что распугаете всю живность в радиусе 10 километров. — в своей обычной резкой манере сказал губернатор. — Испортите мне всю охоту. — Зачем вы меня тогда вообще позвали? — обиделся Орсон. — Не расстраивайтесь. — коварно улыбнулся Уилхафф. — Может быть, нексу явится не один и вам тоже будет, чем заняться. Орсон пожал плечами и некоторое время просто разглядывал окружающий пейзаж. Губернатор тем временем залез на скалу и распластался на ней. «Вы не губернатор, Таркин, вы жабоящер!» — весело подумал Орсон. Ничего не скажешь, удачное сравнение. Вокруг было тихо, если не считать шуршания песка. Через полчаса медитации на дюны и скалы ничего не изменилось и Орсон почувствовал, что его клонит в сон, что было вполне естественно, учитывая, что поспать удалось чуть меньше четырёх часов. Вчерашний банкет затянулся далеко за полночь, но уходить было вопиющим нарушением политеса, поэтому республиканская делегация стоически терпела, состязалась речами с эрц-герцогом и воздавала должное угощению. Какое всё-таки счастье, что почти обошлось без блюд местной кухни! Обжаренные, а потом уваренные до состояния пюре личинки червей, которыми наслаждались высокопоставленные джеонозианцы (деликатес!), выглядели…весьма и весьма специфично. Говорят, гуманоидам от такой еды тоже вреда не будет — белок он есть белок — однако, Орсон не рискнул приобщиться. А вот губернатор спокойно зачерпнул варево половником и аппетитно захрустел зажаренными до корочки коконами с мягкой сочной начинкой. Ещё и нахваливал в процессе. «Бр-р-р! О чём я только думаю?!» — спохватился коммандер, с трудом разлепляя веки, а потом решительно отложил бластер в сторону и достал датапад. Пока губернатор развлекается, можно и поработать, чтобы не уснуть окончательно. Оказывается, охота — довольно скучное занятие. Рычание раздалось над самым ухом. Орсон поднял глаза от датапада — и подавился воздухом. Нексу изящно балансировал на валуне, метрах в семи вверх по осыпи, и готовился к прыжку. Из пасти падали тягучие вязкие капли слюны. Коммандер протянул руку к бластеру, а хищник лязгнул зубами и сорвался в прыжок. Собственный крик, выстрел и бьющий по нервам вой слились в непередаваемую какофонию. Мимо левого виска, со свистом рассекая воздух, пролетело виброкопьё. Мгновением спустя на коммандера обрушилась туша зверя и погребла под собственной тяжестью, лишив возможности слышать, видеть и шевелиться. — Хватит изображать из себя то, чем вы не являетесь. — Насмешливый голос губернатора мало-помалу возвращал Орсона к жизни. Коммандер вытер лицо, залитое кровью хищника и пОтом, и прохрипел: — А кем я не являюсь? — Трупом. — Губернатор был по-своему лаконичен. — Подвиньтесь, чтобы я мог разместить свой трофей. Орсон забрал с сиденья датапад, разбитый ударом мощной лапы и недоверчиво потрогал разорванное когтями сиденье. — Отличный экземпляр! — Таркин уселся на место водителя и захлопнул дверцу. Выглядел он довольным, даже счастливым. — Из него получится отличное чучело! — А из меня? — резко спросил Орсон. — Из вас — нет. Вы интересны только учёным. — Губернатор скосил на него ледяные серые глаза. — А почему вы спрашиваете? — Вы… Вы же специально это подстроили! Орсон всё пытался нащупать бластер, которого почему-то нигде не было — ни на соседнем сиденье, куда он его положил, ни где-либо ещё. — Что подстроил? — губернатор изображал невинность. — Коммандер, вам, наверное, надо заглянуть в медблок. Похоже, нексу вас оглушил. — Вы чуть не проткнули меня этим варварским копьём. — сквозь зубы процедил коммандер. — Дорогой мой Орсон, если бы я целил в вас… — язвительно сообщил губернатор и сделал выразительную паузу. — …я бы именно в вас и попал. Это понятно? — Допустим… — Орсон пошарил ногой по полу под креслами, но там бластера тоже не было. — Тогда вы не станете отрицать, что специально оставили меня в спидере, чтобы я сыграл роль приманки для вашего хищника. Таркин промолчал ещё выразительнее. — Признаёте, а? — коммандер с весёлой злостью уставился на губернатора. — Вы это ищете? — на ладони Уилхаффа лежал собственный коммандера бластер. — Откуда… По какому праву?! — Орсон схватил только воздух. Оружие исчезло так же внезапно, как появилось. — Чтобы вы глупостей не наделали… — но худом лице губернатора мелькнула издевательская усмешка. — И не беспокойтесь. Отдам, когда вернёмся. — Можете оставить себе, — снисходительно махнул рукой коммандер. — А мне подАрите виброкопьё. — Зачем? Вы же не умеете им пользоваться. — Буду учиться. Мало ли, какие хищники встретятся на жизненном пути… — легкомысленно сообщил Орсон. — Опять же, буду смотреть — и вас вспоминать. — Вспоминать? Меня? — удивился Уилхафф. — А разве меня можно забыть? — Будет вам, не жадничайте. У вас этих копий, наверное, целый арсенал… — Это правда. — Кивнул губернатор и примолк. Наверное, считал. — Ладно, держИте, только не убейтесь, а то нам придётся искать нового куратора для стройки. — Не придётся. — Проворчал коммандер, принимая подарок и пристраивая его на коленях. В сложенном виде копьё занимало мало места, что было чрезвычайно удобно. — Спасибо, губернатор. — Наслаждайтесь. Таркин сосредоточил внимание на дороге, а Орсон покосился на наполовину втиснутую в багажник тушу и подумал, что лучше уж быть живым без бластера, чем мёртвым — в багажнике. А ещё он подумал, что жабоящер на поверку оказался крайт-драконом. Надо обязательно пройти курс самообороны от хищников. Пригодится. ©️Лея Моргана, 19-21.05.2023
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.