ID работы: 13404893

Почему не китайцы?

Слэш
PG-13
В процессе
59
автор
Sneaky_Cookie соавтор
Размер:
планируется Макси, написано 154 страницы, 15 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
59 Нравится 49 Отзывы 7 В сборник Скачать

第六章. Глава 6. Депрессия (i)

Настройки текста
В холле перед лекционным залом было шумно. Саске сидел за столом и задумчиво буравил взглядом широкое окно напротив, откуда открывался вид на многочисленные переходы между корпусами и гигантский аудиториум цилиндрической формы — гордость университетского комплекса. С другой стороны стола расположились его временные — как он сам считал — коллеги; с ними Саске каким-то магическим образом удалось познакомиться в первый же день лекций, и с той самой поры они не отходили от него буквально ни на шаг. Одну из них звали Харуно Сакура. Она первая подошла к Саске и заговорила с ним, как только он, сам того не ведая, дал ей понять, что понимает по-японски. Сейчас Саске очень об этом жалел, потому что Сакура оказалась на редкость болтливой, и её трескотня буквально через полчаса стала действовать ему на нервы. Со стороны казалось даже, что, едва приехав сюда, Сакура только и ждала момента, когда наконец-то сможет поболтать с кем-нибудь на чужой земле. Второй «коллега» был ничуть не лучше; даже наоборот — местами ещё невыносимее первой. Наруто Узумаки по неизвестной причине знал Сакуру до их встречи и постоянно пытался с ней заигрывать, но, как повезло наблюдать Саске, ему вечно от неё попадало. Наруто был громким почти до зубовного скрежета и беспрестанно бахвалился, мол, в их потоке он станет первым, кто закроет курсы по основам гражданского и уголовного права. Сам он при этом худо-бедно мог связать два слова на английском и едва ли умел отличить понятие конституции от гражданского кодекса, так что Саске, мысленно окрестив его добе, откровенно не понимал, зачем такого, как Наруто, вообще допустили до занятий в этом универе. Но, видимо, допустили, и вместе с Сакурой, раз уж они всё равно сидели перед ним за столом и, как обычно, впустую чесали языками вместо того, чтобы заняться чем-то полезным в перерыве между лекциями. — …Вот, а потом им пришлось тратиться на вознаграждения, хотя она всё-таки провела тот соцопрос, — трындела Сакура. Саске безучастно смотрел в окно мимо неё, но неожиданно прислушался. — И ещё мне сказали, что в музыкальном центре есть пианино! Только нужно заранее регистрироваться, пока есть свободные окна. — Ну-у, Сакура-ча-ан, — проныл Наруто. — Кому это может быть интересно? Расскажи лучше, когда нам уже раздадут подарки в честь открытия семестра. Я слышал, в этом году будет полно ништяков… — Пианино, говоришь? — вдруг подал голос Саске, и Сакура, уже готовая взъесться на Наруто за его бестактность, тут же вернула себе свой ангельский вид. — Да, пианино! — с жаром закивала она, а потом повернулась к Наруто. — Вот, видишь: Саске интересно! А ты меня даже до конца дослушать не можешь! — Наруто надулся, щуря отливающие синевой глаза, и Сакура признательно посмотрела на Саске. Ей очень льстило, что он в кои-то веки обратил внимание на её слова. — А что, Саске-кун, ты умеешь играть? Хочешь сходить туда? — Нет, — равнодушно ответил Саске. — Просто так спросил. Его холодность, однако же, восхищение Сакуры не остановила; сияя от счастья, как и прежде, она мечтательно вздохнула: — Саске-кун такой чуткий! — и добавила уже с раздражением: — Не то что ты, Наруто. Мог бы тоже хотя бы из вежливости поинтересоваться! — Да он же тоже только из вежливости спросил! — обиженно воскликнул Узумаки. — Ему на самом деле всё равно. — Как ты смеешь говорить такое про Саске?! — тут Сакура окончательно вышла из себя, и они с Наруто принялись шутливо друг друга мутузить. Саске какое-то время с безразличием понаблюдал за их потасовкой, а потом вдруг поднялся, вспомнив про одно очень важное дело. Накинул на одно плечо рюкзак и вышел из-за стола. Сакура тут же встрепенулась, одной рукой всё ещё продолжая прижимать Наруто к спинке стула. — Саске-кун, куда ты? Тот, уже готовый уходить, развернулся и устало положил ладонь на шею. — Хотел зайти в кафетерий, пока есть время, — уклончиво ответил он. Сакура сразу же бросила ничего не понимающего Наруто и, проворно схватив сумку и бумаги по праву со стола, со скоростью метеора оказалась рядом с Саске. Тот оторопел и слегка нахмурился. — Я пойду с тобой! — Пока Сакура поспешно запихивала документы в сумку, к ним притащился и покоцанный Наруто, который выглядел так, словно прошёл войну: светлые волосы растрепались, футболка помялась, а рюкзак за спиной то и дело был готов расстегнуться. — Стой, Сакура-чан! Я тоже с вами. И опять эти двое навязывались ему в провожатые, да сколько же можно! Саске цокнул языком. — Вы уже заколебали всюду за мной таскаться. — Сакура с Наруто единовременно вздрогнули, припугнутые его грозным тоном. — Почему вы просто не можете оставить меня в покое? Сакура сконфуженно потупила взгляд. Потом убрала за ухо прядь розовых волос и неуверенно посмотрела на Саске. — Ну, я подумала, что раз мы все из одной страны, нам стоит держаться вместе? Тот закатил глаза. Наруто пожал плечами и, закинув руки за голову, беспечно фыркнул: — Нифига подобного! Если хочешь, Саске, я объясню тебе, почему. Просто Сакура влюбилась в тебя, как только увидела — вот и носится за тобой по пятам, — Сакура при этих словах заметно покраснела, и отнюдь не от смущения, а, скорее, от злости. — А мне нравится Сакура, поэтому я везде хожу за вами. — Ты хоть сам понимаешь, что говоришь, болван! — смачная оплеуха от Сакуры едва не сбила Наруто с ног. Тот болезненно схватился за голову, а Харуно, нацепив наимилейшее выражение лица, обратилась к Саске. — Не слушай этого идиота, — улыбнулась она, хотя внутренне наверняка была готова разорвать Наруто на кусочки за его длинный язык. — Ему сегодня рамен с грибами попался, вот он и болтает всякую чепуху. Конечно, если ты хочешь, Саске, мы подождём тебя здесь. Увидимся на Римском праве! С этими словами Сакура с безобидной кротостью помахала рукой на прощание и, схватив за шкирку охающего Наруто, потащила того ко входу в лекционный зал. Саске с облегчением выдохнул и направился в противоположную сторону. Ладно, сегодня он заслужил хотя бы десять минут спокойствия вне общества этих доставучих сокурсников. «Значит, музыкальный центр…» — думал Саске, покидая первый корпус на гуманитарной стороне. Он, кажется, помнил это здание; то была эдакая асимметричная плоская постройка в несколько квадратов, которая неизбежно вырастала справа от моста по пути от станции к кампусу. Саске всегда проходил мимо неё, иногда провожая взглядом разноцветные плакаты, которыми были обклеены стёкла центра. В обычное время там проводили всякие досуговые курсы, которые предлагал университет, но Саске они никогда не интересовали. Зато внезапная весть от Сакуры о том, что там в свободном доступе есть пианино, интерес не только разожгла, но и подогрела. По лестничным переходам, покрытым крупными плитами под гальку, Саске поднялся на два уровня выше и вышел к университетской библиотеке. Это громадное сооружение, походившее на усечённый куб с неровными сторонами, с виду казалось крайне массивным и занимало добрую часть всей территории комплекса. Библиотека располагалась в самом центре, считаясь своего рода кампусным ядром, и отсюда добраться до широкого моста на станцию можно было за каких-то десять минут. Это Саске и сделал, нисколько не заботясь тем, что скоро у него должна была начаться лекция. Он пересёк длинную площадь перед библиотекой, которую и без него заполонили спешащие студенты и работники, и, постаравшись не потеряться в потоке людей, идущих от моста, вынырнул к крыльцу музыкального центра. У главного входа никого не было, но, стоило Саске подойти ближе к прозрачным дверям, как он через стекло увидел, что холл центра наводняли посетители. Пожалуй, бесполезно соваться сюда в середине рабочего дня. Саске с недовольством посторонился, пропуская мимо очередную парочку людей, которые выходили из здания. «Нужно будет зарегистрироваться и приехать сюда вечером, желательно поздним». Постояв ещё немного возле музыкального центра, Саске скучающим взором поизучал листовки с объявлениями и неторопливо побрёл обратно к гуманитарным корпусам.

***

Домой Саске вернулся жутко голодный и вконец измотанный, потому что Наруто и Сакура его совершенно доконали. Он уже проклинал тот день, когда вообще заговорил с ними на японском. Слава Ками, хотя бы дома можно было от них отдохнуть; во всяком случае, Саске на это надеялся. Уже из коридора был слышен шум работающей вытяжки, а вокруг витал рыбный запах, — то Шикамару готовил бури-дайкон, хозяйничая за плитой, и большая сковорода перед ним шипела, источая водяной пар. — Уже вернулся? — спросил Шикамару, не отвлекаясь от своего занятия, когда Саске ввалился в кухню и со стоном усталости плюхнулся за стол, уронив на него голову. — Угу, — Саске закрыл глаза. Шикамару усмехнулся, глянув на него через плечо. Начало лекций всегда считалось тем временем, за которое много чего происходило. — Ничего. Через неделю втянешься. Но ты вовремя — я почти всё приготовил. — Что это? — Саске выпрямился, сидя за столом. Что ж, возможно, даже ему нравилось то приятное ощущение уюта, когда после тяжёлого рабочего дня дома ждал тёплый ужин. Шикамару переложил рис в миски, потом удостоверился, что рыба хорошо просушилась и, сняв крышку со сковороды, щедро полил её соевым соусом. — Желтохвосты. — Да-да, те самые, которых сосед с запасом накупил на месяц вперёд. — Надо есть, пока не пропали. Саске довольно кивнул — желтохвосты, по его мнению, были достойны зваться вкусной едой. Затем чуть отодвинулся от стола, позволив Шикамару поставить на него миски с рисом. — Я сам больше люблю угрей, но иногда и бури можно поесть, — Шикамару разделил рыбу в сковороде на несколько порций, из которых две сразу подал к столу. — Угрей? Ты из Нагои? — беззлобно прищурился Саске и моментом принялся за еду. Шикамару показательно вздохнул, доставая из холодильника мисо с охитаси-шпинатом. — Я из Того, — известил он жующего соседа. — Но префектура Айти, это да. — Того? Ни разу не слышал. — И не услышишь. Это маленький посёлок, о нём мало кто знает. — Мне казалось, ты тоже из Токио, — признался Саске, стуча палочками. — Япония — это не только столица, — усмехнулся Шикамару и вдруг прислушался, когда в коридоре хлопнула входная дверь. Спустя пару мгновений на кухне появился запыхавшийся Итачи, который для утомлённого учебным днём студента выглядел просто сногсшибательно в своей рубашке с закатанными по локоть рукавами. — О, вот и Итачи-кун. — Йо, — кивнул тот, на ходу скидывая чёрную сумку и доставая из неё термос. Саске скривился, но есть не перестал — уж слишком голоден он был, чтобы начинать новую свару с братом. — Итачи, нам нужно съесть всю рыбу, которую принёс Саске-кун, так что садись за стол и присоединяйся, — хмыкнул Шикамару, доставая из сковороды новую порцию бури-дайкона. Итачи, занятый до сего времени чисткой термоса, обернулся на него в недоумении, после чего обрадованно мотнул головой. — Вы меня приглашаете? — Он убрал термос и обошёл стол, приземлившись с другой стороны от Саске. Тот, доедая рис со шпинатом, бросил на него хмурый взгляд. — Шикамару приглашает, я — мужественно терплю твоё присутствие. Итачи, улыбаясь, покачал головой. — О твоих усилиях будут слагать легенды, — сказал он, поднимая палочки, но, прежде чем взяться за еду, окликнул третьего соседа: — Шикамару, без тебя не начинаем. Тот, закончив последние приготовления, поставил на край стола свою порцию с палочками на краях миски, и соединил ладони в намасте. — Приятного аппетита! — после чего тоже приступил к трапезе. Какое-то время ели молча. Учихи то и дело обменивались полными неприязни взглядами, но открыто ссориться не начинали, и Шикамару решил ненароком за ними понаблюдать. Какие-то реакции, едва уловимые движения, малейшие жесты, — он постарался подметить всё, что выдало бы в его новых соседях исконных столичных аристократов, однако так и не увидел ничего особенного. Японцы как японцы. И не скажешь, что их отец — глава всемирно известной корпорации. — Кстати, Шикамару-кун, — вдруг заговорил Итачи, и тот лениво повернулся к нему, закусывая рыбой. — Успел на практику? Шикамару засмеялся, вспомнив, что сегодня утром едва не опоздал на занятие, пока искал нужную аудиторию среди инженерных корпусов, и там же случайно наткнулся на Итачи. Они тогда только коротко друг друга поприветствовали, потому что Шикамару был занят поисками, а Итачи проходил мимо с напарником, у которого лицо напоминало акулью морду. — Успел, — беззаботно ответил Шикамару и спросил в свою очередь: — А кто это был с тобой? — Так, коллега, — отмахнулся Итачи. — Вместе проходили стажировку. Саске, постепенно хмурясь, непонимающе переводил взгляд с Шикамару на Итачи и обратно. Ему всё больше казалось, что ему о чём-то забыли рассказать. — Не понял, — вдруг сказал он. — Вы встретились в универе? Шикамару с Итачи переглянулись и дружно кивнули. — Ну да. — С чего вдруг? Шикамару же математик. Итачи непринуждённо поднялся из-за стола и подошёл к сковороде за добавкой. При этом он осуждающе покачал головой и, проходя мимо Саске, небрежно потрепал того за волосы. — Всё очень запущено. Кажется, Саске-чан даже не в курсе, на кого учится его старший брат… Саске сразу же взбесился и попытался оттолкнуть руку Итачи от волос. — Не трогай меня! Ты ни разу не рассказывал, так откуда мне знать? — фыркнул он и неожиданно округлил глаза. — Не говори, что ты тоже… Итачи, стоя к ним с Шикамару спиной, с трудом подавил смешок. — Не дай Ками. — Итачи — инженер, конструирует машины, — пояснил Шикамару, предполагая, что Саске так и будет хлопать глазами, пока ему не скажешь прямым текстом. — А стоило бы догадаться, — сварливо отозвался тот и, уже готовый к тому, что Итачи и на обратном пути посягнёт на его драгоценную шевелюру, предусмотрительно подвинулся как можно ближе к столу. К счастью, Итачи, возвращаясь на место, обошёлся без распускания рук. За столом снова воцарилась относительная тишина, нарушаемая лишь жеванием и стуком палочек о посуду. Тут Шикамару вспомнил, что загодя кое о чём хотел предупредить соседей. — Я на днях заказал учебник для семинара. Доставка завтра с восьми до двенадцати, но меня дома до обеда не будет. Получите за меня? — он с надеждой обвёл братьев взглядом. — Без проблем, — отозвался Итачи, доедая редьку. — Нужно кому-то открыть, где-то расписаться? — Не-е, просто курьер позвонит в дверь и передаст посылку. — Тогда окей. Кажется, завтра у меня с утра никаких дел нет. Саске промолчал, как если бы вообще отдалился от темы разговора, но Шикамару предпочёл не уделять этому внимания. — Чудесно! Знал, что на вас можно положиться, — улыбнулся он. Курьеры, если доставку не принимали вовремя, либо увозили вещи обратно, либо передавали на руки коменданту, а то и другим — совершенно случайным соседям, которые только оказывались рядом. И Шикамару знал, как муторно было потом искать посылки по всем этажам. Закончив с ужином, братья по очереди поблагодарили его за еду и ретировались сразу, как только убрали грязную посуду в короб посудомоечной машины. Шикамару, оставшись в одиночестве, задумчиво подпёр щёку ладонью. И почему всё-таки этих двоих угораздило поселиться в одной с ним квартире? Совпадение одно на миллион, хотя, когда они не ссорились, их соседство вполне можно было назвать безвредным.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.