ID работы: 13285681

Трилогия «Омега»: книга первая

Слэш
Перевод
NC-17
В процессе
175
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 659 страниц, 100 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
175 Нравится 216 Отзывы 51 В сборник Скачать

Встреча с Сотой

Настройки текста
Ирука проснулся от того, что на него смотрела пара ярко-голубых глаз. Он улыбнулся. — Доброе утро, малыш, — мягко пробормотал мужчина. Хисаши пискнул, заерзал и скривил рот. Ирука ухмыльнулся. — Это первый раз, когда ты мне улыбнулся. — Он начал улыбаться вскоре после того, как вы ушли, Альфа-сама, — тихо сказал Омега. Ирука поднял взгляд, заметив, что чужой голос стал менее хриплым. — Я и не знал, что ты проснулся. Как ты себя чувствуешь? — Намного лучше, Альфа-сама. Я могу выполнить любой приказ, который вы от меня потребуете. Ирука с сомнением склонил голову набок. Он протянул руку и положил ее на лоб Омеги. — Жар еще не до конца спал, — заметил он. — Я рад, что чувствуешь себя лучше, но я хочу, чтобы ты еще отдохнул немного. Омеги заметно испугался. — Но… Ирука поднял руку, заставляя его замолчать, но на его лице сохранилась легкая улыбка. — Чем больше ты сейчас будешь отдыхать, тем быстрее восстановишься. И тогда ты сможешь помочь мне рассортировать библиотеку. Как думаешь? Он не был уверен, что Омега вообще знал, что такое библиотека, но его глаза заблестели, когда речь зашла о помощи для Ируки. — Хорошо, Альфа-сама! Он усмехнулся. — Ладненько! А теперь позволь мне переодеть Хисаши. Омега переместился так, чтобы Ирука мог поднять ребенка на руки. Как только альфа потянулся за мальчиком, его спина стрельнула, и мужчина дернулся от боли. Он прерывисто задышал, когда спазм охватил все его тело. Омега удивленно вскрикнул, а Хисаши захныкал. — Альфа-сама! Ирука покачал головой, схватившись за спину. — Я… все в порядке, — он знал, что звучит неубедительно, но его спину довольно сильно свело судорогой. Омега опустился на колени, прижимая к себе Хисаши, и обеспокоенно оглядел Ируку. — Это… из-за шторма прошлой ночью, Альфа-сама? — Отчасти, — выдохнул он. Ирука закрыл глаза, сделав несколько глубоких вдохов, чтобы попытаться расслабить мышцы настолько, чтобы потянуться. Прохладная рука коснулась его спины, как раз в том месте, где был спазм. Ирука ахнул, когда на него надавили. Рука двигалась медленными, мягкими кругами, умело снимая боль. Ирука вздохнул с облегчением. — Ох, как хорошо. Омега продолжал на удивление хорошо разминать мышцы спины, и это при том, что одна его рука была занята Хисаши. Наконец, Ирука смог потянуться, обнаружив, что спазмов больше нет. Он повернулся, улыбаясь Омеге, и убрал руку. — Это было чудесно. Спасибо большое. Но Омега, казалось, не был доволен похвалой. Его дыхание было прерывистым, и он дрожал. Ирука развернулся полностью, и его сердце наполнилось беспокойством. — Эй, что случилось? Ты в порядке? — Это все моя вина, — прошептал он. Ирука нахмурился. — Что? Омега закрыл глаза. — Я… Я спал в вашей постели… так что это моя вина… — Нет, — сказал Ирука, дотрагиваясь до его плеча. — Не наговаривай на себя. Иногда, даже когда я один, у меня может сводить спину, если я принимаю неудобную позу. А ты до сих пор болеешь, — добавил он, когда Омега отвернулся и закашлялся. — Не мог же я оставить тебя на полу. Омега посмотрел на него снизу вверх, его глаза блестели. — Я существую для вашего удовольствия, Альфа-сама! Не для того… чтобы причинять вам боль! Хисаши издал неприятные звуки, почувствовав страдание своей матери. — Ты доставляешь мне удовольствие. Больше, чем ты думаешь. Я… — Ирука усмехнулся. — Я даже не знаю, смогу ли теперь представить жизнь без тебя. Омега ахнул. — Ч-что? Ирука улыбнулся, нежно вытирая слезы, которые тихо стекали по бледным щекам. — Я никогда раньше никого не называл анатой. Нижняя челюсть Омеги отвисла. Его губы были такими бледными и влажными. Ируке было интересно, какими они окажутся на вкус. Давай, сделай это. Ты знаешь, что он тебе позволит. — Так что вытри глаза и ложись обратно. Тебе нечего бояться. Почему ты такой идиот? Почему ты не можешь понять, что он не в том положении, чтобы давать согласие? Омега фыркнул, снова опускаясь на мягкий матрас. Ирука встал и осторожно взял Хисаши, затем снова поправил одеяло вокруг худощавой фигуры. Как только он закончил переодевать Хисаши, он вернул его обратно, чтобы тот мог нормально покушать. Когда он вцепился в грудь матери, Ирука распустил волосы из хвоста — или из того, что от него осталось — и провел по ними пальцами. — Думаю, у меня есть время принять ванну до того, как принесут завтрак. Позови, если тебе что-нибудь понадобится, хорошо? — Да, Альфа-сама. Ирука прошел в ванную налил побольше кипятка, чтобы расслабить мышцы спины. Вероятно, спину бы не свело так сильно, если бы он только что не вернулся из путешествия, длившегося больше месяца, и не спал в такой скрюченной позе. Но спать вместе с Омегой в одной кровати было чистым блаженством. Как только Ирука закончил мыться, оделся и вернулся в спальню, раздался стук в дверь. В комнату вошли госпожа Чоу и служанки, которым бета приказала расставить всю еду на столе. — Доброе утро, Ирука-сенсей. Вы хорошо отдохнули? — О, да, — даже больная спина не могла перебить прелесть сна с Омегой в своих объятиях. — Мне очень приятно это слышать. Лорд Сота желает встретиться с вами. Вам удобно после завтрака? — Конечно. — Замечательно. Я вернусь, чтобы сопроводить вас. Но также должна сообщить вам, что вашему Омеге запрещено выходить из комнаты, пока он болен. — Я и не хочу, чтобы он шел со мной. Ему и Хисаши нужен отдых, чтобы восстановиться. Женщина кивнула. — Я понимаю, — она склонила голову, когда горничные поклонились, а затем вместе с ними вышла из комнаты. Ирука посмотрел на еду. Омеге вновь принесли бульон, однако помимо этого положили еще и мисочку белого риса. Его собственная трапеза состояла из чего-то похожего на овощной омлет, рыбы, приготовленной на пару, и вазочки с фруктами, а также дымящегося зеленого чая. Ирука взял с подноса еду и передал Омеге. Тот подвинулся так, чтобы ему было удобнее есть сидя на кровати. Хисаши к тому времени уже заснул, напившись молока, поэтому Ирука осторожно взял его из рук матери и положил в колыбельку. Однако как только он это сделал, малыш проснулся и начал суетиться. Ирука усмехнулся. — Ты совсем не хочешь оставаться наедине, не так ли? Он устроил Хисаши себе на одну руку, а второй принялся ловко брать с тарелки кусочки еды. Как только он закончил, он отнес ребенка обратно к Омеге, который замурлыкал, принимая его. Затем Ирука активировал медицинское ниндзюцу сначала для Хисаши, затем для Омеги. Было бы лучше, если бы здесь были настоящие лекарства, но лучше это, чем ничего. Когда горничные пришли забрать посуду, госпожа Чоу снова сопровождала их. Она подождала, пока служанки уберутся, затем посмотрела на альфу. — Вы готовы, Ирука-сенсей? — Да, — сказал он и последовал за ней к двери. Как только за ними щелкнул замок, он обернулся и снова активировал печать. Леди Чоу приподняла бровь. — В этом нет необходимости. Они в безопасности. — Перед отъездом я также думал, — сказал Ирука, даже не скрывая резкости в голосе. Но женщину было не так-то легко запугать. — Ясно, — затем она повернулась и бодрым шагом пошла по коридорам. Она привела его в ту же гостиную, в которой он впервые встретился с Сотой. Старик уже был там, сидел в одном из кресел, а его любимая омега лежала у его ног. Лорд посмотрел на Ируку и улыбнулся. — Ах, мой дорогой Ирука-сенсей! Как ты себя чувствуешь в это прекрасное утро? — Я в порядке, благодарю, — сказал он, когда госпожа Чоу поклонилась и вышла из комнаты. Сота указал на стул перед собой. — Пожалуйста, присаживайся. Ирука подчинился. Сота посмотрел вниз на свою омегу. — Теперь можешь разлить чай, милая. Омега быстро поднялась на ноги, ее длинные темно-каштановые волосы развевались, когда она грациозно подошла к маленькому столику, на котором стояли чайник и две одинаковые чашки. Она налила чай, и Ирука почувствовал запах имбиря. Затем она опустилась на колени и протянула ему чашку двумя руками. — Спасибо, — сказал он ей, принимая дорогой сервиз. Слабый румянец коснулся ее щек, и она застенчиво улыбнулась. Затем она протянула Соте его чай. Он погладил её по голове. — Молодец, зайчик. Услышав его слова, Омега опустилась на землю и свернулась калачиком у «хозяйских» ног. Ирука подозревал, что если бы они были одни, она бы замурлыкала для своего господина. Сота сделал глоток чая, удовлетворенно хмыкнув. — Итак, Ирука-сенсей, похоже, ваша поездка в Порт-Сити была довольно полезной… вы даже вернули нам одну из наших бедных омег. — Да. Я нашел много книг для школы, и я думаю, что Исаму, Фумиэ, Шизука и Тома также сочли поездку полезной. — Приятно это слышать! Я хотел спросить тебя, и, пожалуйста, будь откровенным. Уверен, что в этой поездке ты узнал моего внука чуть лучше, да? — Немного, да. — Тогда скажи мне, Ирука-сенсей… что ты о нем думаешь? Ирука сделал глоток, с удивлением отмечая, что имбирь не так уж сильно чувствуется. — Он очень умный, но достаточно противоречивый ребенок. Он в том возрасте, когда можно быть и мальчиком, и мужчиной. Это нормально для любого подростка его возраста, но то, что он наследник этой земли, вероятно, усложняет ему задачу. Сота кивнул, постукивая пальцем по чашке. — Я слишком хорошо знаю тяжесть этого бремени. — Это… трудно для него, сэр. Он… одинок. Сота в замешательстве склонил голову набок. — Да? Я всегда думал, что у него много друзей. Он постоянно окружен множеством молодых альф своего возраста. — А они с ним из-за его статуса или из-за его личных качеств, лорд Сота?. Старик кивнул. — Что ж, хороший вопрос, — он вздохнул. — К сожалению, это проблема, которую я не могу решить. Быть лидером страны — значит обречь себя на одиночество. Интересно, чувствует ли лорд Минато то же самое? — Могу только представить, — честно сказал он. — Да, — согласился старик, снова отхлебывая чай. — Итак, ты купил довольно внушительное количество книг. Я рад, что путешествие оказалось настолько плодотворным! Но я должен спросить, где лучше всего хранить эти книги, чтобы тебе было удобнее с ними работать? — Лучше всего было бы в классной комнате. Можно попробовать приколотить там полки. Сота улыбнулся. — Замечательно! Я немедленно попрошу плотников поработать над этим. — Благодарю вас, лорд Сота. Сота сделал еще раз шумно отхлебнул. — А теперь, к несчастью, перейдем к менее приятной теме. — Хм? — Да. Я уже сказал ему лично, чтобы он извинился перед тобой, но я должен также выразить свои глубочайшие сожаления о том, что Исоджин самовольно распорядился твоим Омегой. — Я был… очень встревожен, вернувшись и обнаружив, что и он, и Хисаши исчезли. — Могу себе это представить. Должно быть, всем вам было тяжело так надолго расставаться со своими омегами. Но я уверен, что тот потеряшка сослужил вам добрую службу. Кровь Ируки вспыхнула от этого заявления, но он скрыл свое отвращение. — Я не знал, что Исоджин приказал перенести твою Омегу в Яму, — продолжил Сота. — Ему вообще не следовало заходить в твою комнату. Я сделал ему выговор за это… напомнил, что Омега больше не принадлежит ему. И клянусь, что вскоре ты получишь от него официальные извинения. Ирука склонил голову. — Благодарю вас, лорд Сота. — А теперь нам нужно обсудить еще только одну вещь. Хотя приказ должен был исходить от тебя, а не от моего сына, факт остается фактом: твой Омега был отправлен в Яму из-за болезни. Я уверен, ты в курсе, что мы делаем это, чтобы ограничить распространение болезней среди альф в этом Дворце — Да. — Ах. Тогда я должен сообщить, что омегам не разрешается покидать Яму, пока их болезнь не пройдет. Мои охранники сообщили бы тебе об этом, но никто не видел, как ты уходили. Вероятно, из-за твоего мастерства ниндзя, без сомнения. — Да, я использовал дзюцу, чтобы вытащить его и Хисаши оттуда. — Я понимаю, — Сота прочистил горло. — Ирука-сенсей, я был довольно снисходителен к тебе как к гостю нашей страны. Ты мне очень нравишься, ты яркий и интеллигентный молодой человек. Но я не могу и дальше позволять тебе бегать по Дворцу и делать все, что тебе заблагорассудится. Советую тебе сначала советоваться с госпожой Чоу, прежде чем что-то натворить, — сказал он, и его глаза слегка потемнели, — потому что мне бы не хотелось принимать меры против тебя. Ирука сглотнул. — Я понимаю, лорд Сота, — он склонил голову. — Пожалуйста, простите меня. Лицо Соты снова просветлело. — Конечно, мой мальчик! Ничего из этого не случилось бы, если бы мой сын не позволил себе лишней вольности. Твой Омега уже был изолирован… для других альф во Дворце не было никакой опасности. И, без сомнения, леди Чоу проинформировала бы тебя, и решение было бы за тобой, — он допил чай и улыбнулся. — А теперь возвращайся в комнату, Ирука-сенсей. Я слишком долго удерживал тебя вдали от твоей Омеги, учитывая вашу долгую разлуку. А со мной ты еще скоро увидишься.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.