ID работы: 13252285

Кольцо Огня

Джен
Перевод
G
В процессе
283
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написана 961 страница, 48 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
283 Нравится 629 Отзывы 101 В сборник Скачать

6. Под холмом

Настройки текста
Громкое цоканье копыт развеяло ночную тишину. Беззубик поднял голову от неожиданности, сморгнул сон и присмотрелся к дороге, по которой приближалась сокрытая тенью фигура на лошади. Кто бы это мог быть… Похоже на того волшебника… Он рявкнул достаточно громко, чтобы его услышали. Его подозрения подтвердились, когда человек остановил лошадь, соскочил на землю и направился к ним. Дракон заглянул под крыло и начал толкать Иккинга носом. — Иккинг, вставай. — М-м-м-м-м…. Беззу-у-убик… Зачем ты меня разбудил? — широко зевнул Иккинг и щёлкнул по атакующему носу. — Вставай. К нам идёт Гэндальф. Услышав это, Иккинг мгновенно проснулся. Они поднялись на ноги и потянулись. Всё это время Гэндальф довольно быстро спешил к ним, полы его мантии взметались в воздух. — Вот вы где! Я вас искал, — буркнул Гэндальф, подойдя к ним. — Мы не думали, что увидим тебя ночью, — зевнул Иккинг. — Прошу прощения, что разбудил, но… кое-что произошло… — пробормотал Гэндальф и замолчал. Он был чем-то взволнован, оглядываясь назад, на поля и в сторону шатра, в котором проходило празднество. Большинство хоббитов уже разошлись, и большинство факелов и светильников погасло. — Ну что, Гэндальф, как прошло Угощение? — после минутной тишины наконец спросил Иккинг, прислонившись к боку Беззубика. Гэндальф недоумённо уставился на них на мгновение. А потом, видимо, вспомнил, с кем разговаривает. — Угощение… о, милостивый сударь, это Угощение было куда насыщеннее на события, чем я думал. Речь Бильбо была… скажем так, он иногда говорит загадками и делает… довольно прозрачные намёки… во всех смыслах. Маг усмехнулся про себя, тяжко вздохнул и опёрся на посох. — Уверен, они будут обсуждать то, что произошло, ещё очень много лет. Я хотел поговорить с вами, прежде чем уеду. — Ты уезжаешь? Ты же только сегодня приехал! — удивлённо возразил Иккинг. — Да, но мне уже пора. Есть вопросы, на которые я должен поискать ответы. — Ничего не понимаю… — в ответ Гэндальф посмеялся. — Фродо то же самое сказал. Вообще-то, я хотел попросить вас об одолжении, если вы не против. Побудьте пока здесь и не высовывайтесь… и присмотрите за Фродо, хорошо? — Фродо? Тот хоббит, с которым я ещё не знаком? — поинтересовался Беззубик. — Да. Не волнуйтесь на его счёт. Я немного рассказал ему о тебе, господин Хэддок, и о том, что у тебя есть друг, с которым ему стоит познакомиться. То, что у этого друга есть крылья и хвост, для него будет сюрпризом, но не станет проблемой. Он не совсем обычный хоббит, как вы уже заметили. Мечтатель в глубине души. — А что, есть причина, по которой нам нужно за ним присматривать? — спросил Иккинг. — Да, есть, — коротко ответил Гэндальф. Маг пристально смотрел на них, не сказав больше ничего. — Ну ладно… значит, мы тут задержимся. Будем скрываться, судя по всему. — Да, так будет лучше, — согласился Гэндальф. — Когда ты вернёшься? — спросил затем Беззубик. — Этого я не знаю. Не раньше, чем через несколько недель. Просто оставайтесь тут, не привлекайте к себе внимания, если только это не хорошее внимание, и присмотрите за меня за Фродо. Бильбо уже отправился в путь к эльфам. Фродо расскажет вам больше. И Беззубик, я очень хочу поговорить с тобой в будущем. — Я тоже. У меня к тебе куча вопросов, волшебник, — нетерпеливо стукнул по земле хвостом тот. Гэндальф без лишних слов развернулся и поспешил обратно к лошади. Он запрыгнул на неё с удивительной ловкостью и быстро уехал, растворившись во тьме. — Что это сейчас было? — сконфуженно пробормотал Беззубик. — Без понятия. Дела волшебные? Дракон пожал плечами. — Что нам теперь делать? — спросил он. Иккинг начал ходить туда-сюда, уже полностью бодрый, несмотря на поздний час. — Думаю, мне надо поговорить с Фродо. Может, он прольёт свет на то, что сейчас произошло. Беззубик пригнулся к земле и выжидающе посмотрел на него. — Полетели, я тебя туда отвезу. — Э-э-э, я не хочу, чтобы нас увидели. Беззубик одарил его испепеляющим взглядом, а затем усмехнулся. — Иккинг, кто я? — Пожиратель рыбы? — Да, но я не об этом… — Беззубик моргнул. — Засоня? — Иккинг. Я — Ночная Фурия… Ночная… Фурия… Черные крылья развернулись и слились с окружающей тьмой. — Ах, да, точно. Как я мог забыть? — смущённо улыбнулся Иккинг. Беззубик весело фыркнул. — Я умею не показываться на глаза в темноте. Просто скажи мне, куда лететь. Кстати говоря… — замялся он, пока Иккинг забирался ему на спину, — как ты меня увидел в ту ночь, когда подстрелил? Иккинг скривился от ещё одно напоминания об этом. — Я, э-э-э, скорее услышал тот твой вопль, который ты делаешь, когда готовишься выстрелить. Фырк. — Обычно люди убегают в ужасе, когда это слышат, — буркнул Беззубик. — Что ж, видимо, я особенный. Я ждал, пока боги дадут мне знак, куда стрелять, услышал тебя, увидел башню, в которую ты целился, и затем заметил твою тень в небе. Видимо, мне просто повезло, что я попал. — Очень сильно повезло, скажу я! — фыркнул дракон. Они взлетели в следующую секунду. В Хоббитоне ещё горели некоторые огни, видимо кто-то ещё продолжал праздновать или уже наводил порядок. Под крылом пронеслись несколько полей с растениями и пасущимся скотом. — Вот, нам туда, — Иккинг указал на Бэг-Энд после короткого полёта. Беззубик сделал круг над подземной берлогой, осматривая её. Она была выкопана под нависающим холмом, немного в стороне от столбов дыма и тусклых огней. Это было хорошо. Ещё над ней росло дерево, которое отбрасывало тёмную тень на землю над берлогой. У дерева были толстые ветки. Это тоже было хорошо. — Я могу спрятаться рядом, пока ты будешь в этой берлоге, — пророкотал Беззубик. — Ладно. Помнишь, Гэндальф сказал, что мне стоит познакомить Фродо с тобой? Это тот самый хоббит, ехавший со мной на повозке. Уши Беззубика возбуждённо поднялись. — Было бы неплохо. Я ещё не встречал хоббитов. Он сложил крылья и спикировал к холму. У самой земли он расправил крылья и практически беззвучно приземлился на дальней от двери тёмной стороне холма. Затем он пригнулся и подождал, пока Иккинг слезет. — Ладно, сиди тут. Я скоро приведу его к тебе. Беззубик кивнул и тихо мурлыкнул, прижавшись к руке Иккинга. Потом он развернулся и побежал вверх по склону в сторону дерева. Иккинг обошёл Бэг-Энд и приблизился к входной двери, на минутку насладившись мирной ночной тишиной. Так, ладно, посмотрим, к чему весь этот сыр-бор. Он постучал пару раз по круглой зелёной двери и подождал. Внутри горел свет, значит Фродо ещё не спал. Дверь отворилась вовнутрь спустя пару мгновений, открыв взору самого Фродо, выглядевшего довольно удивлённым, но в то же время довольным его появлением. — Господин Хэддок, вот ты где. А я думал, когда ты явишься. Гэндальф сказал, что собирается тебя поискать, прежде чем ушёл. Прошу, заходи. Он последовал за Фродо в гостиную и уселся в кресло возле потрескивающего очага. Фродо сходил в коридор и притащил второе кресло. — Я не видел тебя на Угощении, господин Хэддок. — Да, у меня были другие дела. Как прошёл праздник? — попытался сменить тему Иккинг. — Очень оживлённо. Были танцы, еда, питьё, а ещё одна очень… необычная речь. Я… даже не знаю, как он это сделал. Может быть, игра света? В любом случае, я надеюсь, ты не моего дядюшку Бильбо ищешь. Он отправился в Ривенделл, в гости к эльфам. Бэг-Энд, со всеми вещами, — Фродо замялся и взглянул на сундук, — теперь мой. — Очень благородно с его стороны. Да, я знаю, что он ушёл. Я встретил Гэндальфа по дороге, когда он уезжал. Фродо кивнул, встал и принёс пару чашек тёплого чая, одну из которых вручил гостю. — Жаль, что ему пришлось так рано уехать. Я, конечно, слышал поговорку «никогда не встревай в дела волшебников», но Гэндальф передал мне что-то очень загадочное. Он сказал, что у тебя есть друг, с которым я буду особенно рад познакомиться. — Что именно он сказал? — Иккингу было любопытно услышать, что знает Фродо. — Он сказал, что я могу доверять тебе и любому твоему товарищу. Ещё он сказал, что я должен приютить тебя, пока ты находишься в Шире, что сделаю с превеликим удовольствием. Он уточнил, что у тебя есть друг, который, цитирую: «не такой беззубый, как кажется». Иккинг разразился смехом и ухватился за бока. Что, прям так и сказал? О боги, у него очень хорошее чувство юмора. В конце концов он взял себя в руки и успокоился, хотя Фродо смотрел на него с плохо скрываемым изумлением. — Это всё, или что-то ещё? — Единственное, что он добавил, то это то, что я не должен пугаться и могу довериться вам обоим. Господин Хэддок, что происходит? Иккинг глотнул чай, пока думал, что делать и что говорить. Фродо был очень добрым хоббитом, явно старше и серьёзнее, чем предполагали его тридцать-три года по меркам хоббитов, и ему наверняка было бы интересно познакомиться с Беззубиком. Он выбрал самый простой и самый честный ответ — правду. — Хорошо, хорошо. Я путешествую с лучшим другом. Во-первых, он дракон. Во-вторых, он совсем не такой дракон, как Смауг, или любой другой… плохой дракон. Глаза Фродо невероятно расширились после такого ответа. Хоббит какое-то время беззвучно двигал ртом. — Серьёзно? Ты дружишь с драконом? Иккинг хитро улыбнулся и хихикнул. — Ну, я мог бы называть его крылатой саламандрой, но он бы не оценил. Хотя, может быть, если бы я его так называл, викинги были бы куда более благосклонны к нему. Они не самые умные люди в мире. Скажем так: он летает, умеет дышать огнём, у него большие крылья, хвост и шкура с мягкими чешуйками. Думаю, всё это делает его самым настоящим драконом. — А он большой? — возбуждённо спросил Фродо. — По правде говоря, не очень большой для дракона, но достаточно для того, чтобы я мог на нём летать. Тебе стоит с ним познакомиться. Фродо заметно побледнел. — Я даже не знаю… — Он сидит на твоём заднем дворе. Чашка в руке Фродо затряслась, и он поставил её на стол. — Настоящий дракон… тут, в Хоббитоне? И он правда добрый? — Да, примерно так. Ну что, хочешь с ним познакомиться? Фродо мгновенно встал с кресла и пошёл к двери. Он был явно очень взволнован. — Ну разумеется! Ты не представляешь, сколько раз Бильбо рассказывал мне о встрече со Смаугом. Даже если твой друг совсем не такой… — О да, он совершенно не похож на того дракона. Для меня это тоже довольно странно. Там, откуда я родом, его бы скорее убили, чем дали ему шанс показать себя с хорошей стороны. — Что? Почему это? — ошеломлённо спросил Фродо, закрывая за ними дверь. — Скажем так, жизнь там была не очень приятна. Поверь мне, тебе лучше не знать, насколько там было плохо. Пойдем лучше познакомим тебя с моим другом. Они вышли на тропинку, ведущую на задний двор. Тёплая ночь была наполнена стрёкотом сверчков и звуками ночных животных. Луна освещала всё вокруг мягким бледным светом. — А у этого дракона есть имя? — спросил Фродо. Иккинг обрадовался, что сейчас было достаточно темно, чтобы скрыть румянец на его щеках. — Да, я назвал его Беззубиком. По правде говоря, он умеет втягивать зубы в дёсна, поэтому такое имя вполне оправданно. — Ты назвал дракона «Беззубик»? — фыркнул Фродо и скрестил руки на груди. — Да, знаю, знаю! Не самая лучшая моя идея, но ему это имя нравится. Я не стал бы давать ему другое, да он этого и не хочет. Фродо лишь покачал головой. Они поднялись по холму к дереву. Ночь была довольно тёмной, что было хорошо для Беззубика. Они подошли под дерево и огляделись. Там никого не было. Беззубик очень хорошо умел прятаться, когда хотел. — Так, ладно, приятель. Ну и где же ты? — взмолился Иккинг. Однако вокруг них снова ничего не было. Прошло несколько секунд, но ничего не произошло. Иккинг сконфуженно повернулся к Фродо. — Он где-то тут, я точно знаю. Он обожает надо мной подшучивать.

***

Беззубик спрыгнул с дерева, не издав ни звука, когда Иккинг повернулся к хоббиту. — Он где-то тут, я точно знаю. Он обожает надо мной подшучивать. Ты очень хорошо меня знаешь, Иккинг. — Клянусь, он где-то неподалёку. Не мог же он просто взять и уйти… — пробормотал Иккинг. Дракон подкрался к Иккингу сзади, беззвучно ступая по траве. Затем он смог увидеть лицо Фродо через плечи и голову парня. Хоббит молча пялился прямо на него широко раскрытыми глазами. — Фродо? В чём дело? — спросил Иккинг. Иккинг не знал, что он сзади, и Беззубик воспользовался этой прекрасной возможностью. Он вытянул шею и раскрыл пасть, остановившись на расстоянии вытянутой лапы от головы Иккинга. Он замер, готовый нанести удар, и насладился испуганным выражением лица Фродо. — Он прямо за мной, да? — простонал Иккинг. Фродо обеспокоенно закивал. Иккинг повернулся. Беззубик лизнул его прямо в лицо, хорошенько его обслюнявив. Затем он уселся на свой зад и удовлетворённо замурлыкал. — Ну это… еще зачем?.. — воскликнул Иккинг. — Чтобы оставить хорошее первое впечатление, — фыркнул дракон. — Лизнув меня?! — Это ещё и весело, — улыбнулся Беззубик. — Серьёзно, братец? — Серьёзно… — Ты безнадёжен… — Нет ты… — Мог бы просто сказать что-нибудь… — Скукотища… — Беззубик махнул лапой. Иккинг отмахнулся от него и повернулся назад к Фродо, вытирая слюни с лица. — Не обращай внимания. Это самый чокнутый и глупый дракон, которого я знаю. Беззубик возмущённо фыркнул, поднял лапу и нежно стукнул Иккинга по голове. — Я единственный дракон, которого ты знаешь. — И это тоже, — простонал Иккинг и закатил глаза. Фродо не удержался и расхохотался. Беззубик тоже не смог удержаться и замурлыкал при виде такого безудержного веселья. — Прошу прощения, добрый дракон, — выдавил Фродо, наконец взяв себя в руки, — это всё очень неожиданно. Беззубик сделал шаг вперёд и пригнулся, чтобы оказаться на одном уровне с Фродо. Хоббиты были очень маленькими существами. — Для меня тоже. Обычно люди приветствуют меня мечом или кровожадными воплями. — Но почему? Ты же вовсе не чудовище какое-нибудь, — нахмурился Фродо. Беззубик слабо улыбнулся и тихо заурчал. — Ну… Раньше жизнь была не так хороша… — начал он. Фродо вдруг прервал его. По его лицу расползлась хитрая ухмылка. — Подожди секундочку, у тебя же должно быть имя! Как тебя зовут, господин дракон? Глаза Беззубика расширились, и он медленно повернул голову, чтобы уставиться на Иккинга. — Иккинг, ты раньше никогда не звал меня «господин дракон». — Э-э-э, ну уж нет, Беззубик, это похоже то, что сказал бы Рыбьеног. Не бери в свою большую чешуйчатую голову! Беззубик фыркнул парню прямо в лицо, заставив того закашляться. — А мне нравится «господин Беззубик», — улыбнулся он. — Нет уж, дудки! — Беззубик? — воскликнул Фродо, — какое глупое имя для дракона! Кто тебя так назвал? Беззубик согласно фыркнул и ткнул в Иккинга лапой. У этого Фродо очень хороший ум! — Вот кто. Фродо скрестил руки на груди и нахмурился. — Вот кто? О чем ты думал, господин Хэддок? Иккинг поднял руки, защищаясь от двойного нападения. — В моё оправдание, он умеет улыбаться без зубов, поэтому всё тут нормально, я ведь уже говорил, спасибо огромное! Беззубик продемонстрировал такую улыбку, к большому восторгу Фродо. — А до него у тебя не было имени? — поинтересовался Фродо. Приподнятые уши дракона слегка поникли. — Нет, я никогда не видел таких же драконов, как я. — А как же родители? — И их тоже, — грустно прогудел Беззубик. Фродо кивнул с отрешенным, но понимающим выражением лица. — Это ужасно. У меня тоже погибли родители, когда мне было всего двенадцать. Они утонули. Фродо, возможно, воодушевленный присутствием Иккинга возле плеча дракона, подошёл поближе и протянул ему руку. — Что ж, господин Беззубик, для меня огромная честь познакомиться с тобой, добрым драконом. Беззубик посмотрел на вытянутую лапку и задумался, что с ней делать. Прикоснуться к ней носом? Нет, это только между мной и Иккингом. — Что я должен сделать? — повернулся он к Иккингу и спросил. — Это рукопожатие. Так люди и хоббиты здороваются. Лапопожатие? В смысле, мне пожать его лапку? Видимо так. Он нагнулся и сомкнул беззубые челюсти вокруг лапки Фродо, затем аккуратно потряс её и отпустил, самодовольно кивнув. — Беззубик, ты такой… особенный, — простонал Иккинг, приложив ладонь ко лбу. Дракон выгнул хвост и аккуратно стукнул того по голове в отместку. — Да, Иккинг. Я особенный. — Да почему ты постоянно стукаешь меня? В ответ Беззубик лишь глубоко усмехнулся, обошёл Иккинга и положил подбородок ему на плечо. — Помнишь, что ты этим вечером про это говорил, Иккинг? Раздражение парня моментально испарилось, и он приобнял Беззубика за шею. — Да, ты прав. — Вы и вправду лучшие друзья, — с теплотой в голосе заметил Фродо. — Да, и не только, — ответил Беззубик. — Не только? — в ответ Иккинг кивнул. — Братья. По крайней мере, мы так думаем. Ни у кого из нас не было братьев по крови, — объяснил он. Фродо понимающе кивнул. — Иногда и я хотел бы знать, каково это. Хотя мы с Сэмуайзом тоже очень хорошие друзья. Мы мечтаем, что когда-нибудь отправимся вместе в приключение и повидаем мир, — прошептал Фродо. Повисла уютная тишина. — Фродо, Гэндальф был чем-то напуган, когда уходил. Ты не знаешь, в чём дело? — поинтересовался Иккинг. Фродо скривился и нахмурился, услышав этот вопрос. — По правде говоря, не знаю. Он хотел, чтобы я… сохранил кое-что в секрете. Звучит логично, он, наверное, хотел, чтобы никто не узнал о нас с Беззубиком. Фродо продолжил. — Гэндальф всегда такой. Надолго исчезает, делает свои… волшебные дела. Всё, что он сказал, так это что ему нужно поискать ответы на кое-какие вопросы. Как я и сказал до этого, лучше не встревать в дела волшебников. Ах, да, Иккинг, я с радостью позволю тебе жить в моей гостевой комнате столько, сколько тебе нужно, — добавил он. Иккинг был ошеломлён его щедростью. — Спасибо огромное, Фродо. Ты очень добр. Но что насчёт Беззубика? Фродо взглянул на того, глубоко задумавшись. — Боюсь, в Бэг-Энде он не поместится. Да и другие хоббиты наверняка не очень будут рады, если его тут увидят. — Дай угадаю, мне нужно прятаться, чтобы я никого не напугал? — простонал Беззубик, сокрушённо уронив хвост на землю рядом с собой. Фродо без колебаний подошёл к нему. — Мы, хоббиты, обычно любим тихую жизнь. Всё, что не укладывается в норму, нам не по душе. Особенно большие штуки, которые могут съесть хоббита, — улыбнулся он. Беззубик фыркнул и тяжело вздохнул. — Я что, никуда не могу податься из-за того, кто я такой? — Они же не тронут его? — забеспокоился Иккинг. — Нет, не думаю, что они смогли бы сделать ему хоть что-нибудь, даже если попытаются. Он же всегда может просто улететь. Иккинг с Беззубиком скривились. — По правде говоря, — Беззубик поднял хвост и выставил его перед собой напоказ, — я не могу летать сам. — Что? Почему это? — ужаснулся Фродо. Беззубик ответил ему, прежде чем Иккинг смог открыть рот. — Потому что я когда-то был ранен в бою и потерял хвостовой элерон из-за людской ловушки. Теперь я не могу нормально летать, потому что его у меня нет. Иккинг сделал мне новый. — О, и это тот самый новый элерон? — Фродо с интересом посмотрел на протез. Иккинг осторожно улыбнулся. — Да, я сам его сделал. — И именно поэтому он со мной летает. Он управляет фальшивым элероном, и мы можем летать вместе, — мурлыкнул Беззубик. — Вот это да! А можно потрогать? — Фродо показал на единственный живой элерон. Беззубик поднял хвост и поднёс к нему поближе. Фродо аккуратно провёл пальцами по тонкой, кожистой мембране. — Я и не думал, что драконы такие… мягкие и тёплые. И вовсе не твёрдые и холодные. Беззубик рассмеялся глубоким гортанным смехом. — Не все драконы такие, как я. Иккинг тоже хихикнул. — Да, это правда. Громмели похожи на живые бугристые камни. Ужасные Чудовища склизкие, наверное, именно поэтому они и могут воспламеняться. Змеевики похожи на огромных игривых птиц. У Пристеголовов две головы, и они могут выпускать взрывающийся газ. Что-то очень взбудоражило Фродо после этих слов. — Беззубик, а у тебя есть огонь? — возбуждённо спросил он. Беззубик ухмыльнулся и очень самодовольно мурлыкнул. — Есть ли у меня огонь? Ну конечно есть! Но я не думаю, что стоит сейчас его показывать, — он оглянулся на огни в берлогах других хоббитов. — Да, точно, нас могут заметить. Беззубик, а что ты ешь? — поинтересовался Фродо. — Рыбу, — немедленно последовал ответ. — И оленей, — добавил Иккинг. Беззубик застенчиво улыбнулся и тихо заурчал. — В общем, если что-то ходит на четырёх ногах, я могу это съесть, если надо. Но не других драконов или двуногих… Фродо кивнул, явно успокоенный его словами. — Тогда ладно. Иккинг, если хочешь, я могу дать тебе денег, чтобы ты купил ему рыбу на рынке. — Ты очень добр, Фродо, это здорово нам поможет. — Да не бери в голову. Любой друг Гэндальфа — и мой друг, особенно если это добрый дракон. Беззубик наклонил голову в сторону хоббита и мурлыкнул. — И ещё, Беззубик, — продолжил Фродо, — я даже сделаю тебе сосиски с беконом. Брови Беззубика поднялись в немом вопросе. — Ты никогда не пробовал сосиски с беконом? — изумился Фродо. — Нет. Это что, такая рыба? — прощебетал Беззубик. — Ну всё! Я угощу тебя своими знаменитыми сосисками с беконом по-хоббитски! Настоящий завтрак, или второй завтрак, если хочешь. Беззубик кивнул и облизнулся. — Звучит неплохо. А что нам делать теперь? — задумался Иккинг. Фродо немного сник: вопрос напомнил им всем о нерешённой проблеме. Будет не очень хорошо, если в Шире увидят дракона. — А где ты живёшь сейчас? — В лесу у дороги. — Тогда, наверное, стоит там и остаться. А пока что я подумаю, как представить тебя перед жителями Шира. Иккинг и Беззубик одновременно моргнули и ахнули. — Что? Серьёзно? — Фродо кивнул. — Да, должен быть способ сделать это, никого шибко не пугая. Дайте мне время подумать. А пока что, господин Хэддок, нам пора на боковую. Иккинг повернулся к Беззубику. — Братец, сможешь сам найти дорогу обратно? — Конечно могу. Сейчас темно, меня никто не увидит. Беззубик положил лапу на плечо парня, нежно мурлыкнул, развернулся и прыгнул, мощно взмахнув крыльями и спланировав в темноту. Они с Фродо смотрели, как чёрная молния мечется через тёмную ночь, пробираясь в лес. Затем силуэт дракона полностью растворился во тьме. — Он просто чудо, — прошептал Фродо. — Согласен. — И он правда не может летать самостоятельно? Иккинг повёл плечами. — Ну, он может недолго планировать, как ты сейчас видел. Крылья дают подъёмную силу, но элероны стабилизируют полёт и позволяют ему управлять поворотами. Фродо восхищённо смотрел в ночную тьму на протяжении целой минуты. — Невероятно, что ты смог смастерить для него что-то, чтобы вернуть нормальный полёт, господин Хэддок. Можешь потом рассказать мне побольше о своей родине и о тамошних драконах? Пойдём, я покажу тебе твою комнату.

***

Беззубик улёгся в тени на опушке леса и уставился в небо. В тёмное ночное небо, по которому он когда-то скользил и парил просто ради удовольствия. По крайней мере, когда он находил в себе достаточно силы воли, чтобы побороть контроль Монстра и покинуть гнездо. Этот край совсем другой. Кажется, тут почти не водятся драконы. Он положил голову на лапы и перевёл взгляд на яркую луну. Хотя бы тут намного теплее. Вздох. Этот Фродо — очень добрый человечек-хоббит. Хорошо, что он позволил Иккингу остаться в своей берлоге. Интересно, что он придумает, чтобы познакомить меня со своей стаей. Он ещё долго не спал той ночью, разглядывая ночное небо в надежде услышать взмахи крыльев или увидеть тень, мелькающую в небе. Хотя бы один-единственный знак того, что он не один в этом мире, очень согрел бы его душевный огонь. Крылья, пролетающие в небе в свете яркой луны, были бы тому доказательством. Но ничего не произошло. Он покорно вздохнул и исчез под тёмным крылом.

***

Стоя в тёплой, уютной и немного тесной гостевой комнате, построенной по меркам хоббитов, Иккинг оглянулся и устало вздохнул. Он осмотрел простую и маленькую кровать, сундук для одежды, деревянное кресло-качалку, разные картины, висящие на стене, и потрескивающий камин. Одну за одной, он задул горящие свечки. Что за место. И почему на Олухе никто не додумался строить под землёй? Было бы куда безопаснее от огня и теплее зимой. Его мысли вернулись к мирной жизни здесь, в Шире. Тут всё так просто. Очень надеюсь, что Фродо придумает, как помочь Беззубику жить здесь открыто. Хотя мне тоже стоит над этим задуматься. Должно же тут найтись занятие и для меня. Быстрое перечисление собственных умений напомнило ему о деле, в котором он мог бы принести пользу. Может быть, я буду помогать им с кузнечным ремеслом. Всегда нужен кто-то, кто будет ремонтировать оружие. Ну, или фермерские инструменты в данном случае. Беззубик мог бы помогать в поле или с другой тяжёлой работой. Иккинг широко зевнул и потянулся, внезапно почувствовав усталость от очень долгого дня, наполненного новыми знакомствами. Он встретил волшебника по дороге, познакомил его с Беззубиком при очень напряжённых обстоятельствах, встретил первых хоббитов, познакомил с Беззубиком Фродо, а теперь, вымотавшись, смотрел на манящую к себе тёплую кровать. Он упал в неё лицом вперёд и завернулся в мягкие, тёплые одеяла. Повисла тишина, прерываемая потрескиванием камина да редкими звуками, издаваемыми Фродо на кухне или в гостиной. А вот тихого мурлыканья или шумного дыхания рядом с ним уже не было. Как не было и крыла, заботливо укрывавшего его. Хоть у него теперь и была собственная кровать, впервые по-настоящему расстаться со своим лучшим другом за многие недели было очень непривычно. Беззубик, мы найдем тебе здесь место. Не думаю, что это будет слишком сложно, потому что хоббиты — мирный народ. Не придётся же нам сражаться, в конце концов.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.