ID работы: 13193426

Дамы семьи Блэк

Гет
R
Завершён
747
автор
Миледи V бета
Kot Kotich бета
Amira88 гамма
Размер:
270 страниц, 33 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
747 Нравится 1944 Отзывы 239 В сборник Скачать

Глава 3. Китайская ловушка

Настройки текста
Примечания:
      Появлению на Гриммо 12 целых трех потомков Благороднейшего и древнейшего рода Блэк Кричер обрадовался, как ребенок — целому мешку сахарных перьев. Он то склонялся в три погибели, норовя поцеловать Нарциссе подол платья, то бочком, по-крабьи, подбирался к Патроклу — начистить ему туфли… Рвение эльфа не знало предела: свежие сконы с малиной, чай трех сортов, приятная музыка на граммофоне, огневиски, а может, еще и кофе по фирменному рецепту? Ну и, конечно же, лорд Паркинсон и дамы отобедают на Гриммо? Уж Кричер расстарается, уж он приготовит им настоящий пир — не то, что их ленивые, никуда не годные домовые эльфы, не способные хорошо позаботиться о своих хозяевах!       Патрокл снисходительно усмехался, Нарцисса умилялась, а Поликсене хотелось покинуть библиотеку, сбежать по роскошной дубовой лестнице с коврами и выскочить на улицу, отправиться куда-нибудь, где не звучит каждые три минуты слово «Блэк» — да еще и с типичным для Кричера восхищенным придыханием. Что там дальше всего от Англии в целом и Гриммо 12 в частности? Австралия? Аргентина?.. Антарктида? Пингвины были бы куда лучшей компанией, чем Кричер, — по крайней мере, они бы не намекали, играя седыми бровями, что «молодой хозяйке следовало бы остаться на ночь, молодая хозяйка совсем здесь не бывает, хозяюшка Вальбурга не одобрила бы, да-да, она бы совершенно точно не одобрила».       Поликсена вздохнула и бесцельно долистала до конца очередной томик в вырвиглазной алой обложке, взятый с полки наугад. Отложила его на журнальный столик слева и задумалась. Нарцисса продолжала расхаживать между стеллажей, шурша подолом платья и воркуя с подобострастным Кричером, Патрокл в другом конце библиотеки целиком погрузился в чтение, и Поликсену наконец-то никто не отвлекал. Ей было о чем поразмыслить.       Бег событий, замедлившийся было летом, снова накрыл ее волной, как цунами, и Поликсена совсем не успевала вынырнуть хоть на мгновение и составить вразумительный план. Стратегия вообще никогда не была ее сильной стороной — несмотря ни на что, в одном отец был прав, назначив ее именно на роль бойца, практика, под началом Патрокла. Поликсена кинула взгляд через комнату на брата и тут же отвела глаза. Думать о Патрокле пока было больно. Она привыкла к этому зудящему чувству: так ей до сих пор было больно думать о Каролине и еще всего год назад — о Северусе, но по отношению к Патроклу эта грызущая тоска была ощущением непривычным.       Как ни неприятно было это признавать, но брат был во многом прав. Поликсене хватало здравого смысла, чтобы признаться в этом хотя бы самой себе. Мало сказать «Я не отойду в сторону» и встать в героическую позу на пути опасности — есть тонкая, но вполне реальная грань между храбростью и глупостью. Гриффиндорцам это различие давалось с трудом, но Поликсена, хвала Салазару, все-таки окончила совсем другой факультет. Говорят, та же Эванс закрыла сына собственным телом — достойный восхваления поступок, но на ее месте Поликсена попробовала бы сбежать или спрятаться. Нет ничего постыдного в том, чтобы принимать свои ограничения и пытаться сохранить себе жизнь. Конечно, об этом не споют песен и не напишут в книгах, но Поликсена и так никогда не мечтала о посмертной славе.       Нет, героически погибнуть, сражаясь с Лордом за жизнь Гарри Поттера, Поликсена не планировала. Когда схлынула первая волна гнева и отчаяния, она попыталась трезво оценить свои шансы и была вынуждена признать: если Лорд возродится в зените своих возможностей, да еще и снова обретет контроль над Метками, ее бунт обернется полным крахом, и крах этот затронет не только ее одну — под раздачу попадут все Паркинсоны. Нужно было искать другой, змеиный, путь, но Поликсене не приходило в голову ничего, кроме как летом выкрасть Гарри у Дурслей и инкогнито эмигрировать куда-нибудь в тропические края. План был дурацкий, но все же более реалистичный, чем поиск и уничтожение всех до единого крестражей — не имея понятия о том, сколько их, где они хранятся, существуют ли вообще и как выглядят…       Поликсена взяла в руки чашку с кофе и отхлебнула. Кричер расстарался со своим фирменным рецептом: действительно приятный вкус, гвоздика и перец. Леди Вал любила выпить чашечку в своем будуаре, Поликсена хорошо помнила, как та смаковала кофе и расчесывала гребнем свои блестящие черные пряди — волосок к волоску, обязательно не менее ста раз. Она задумчиво покрутила чашку и взглянула на монограмму на фарфоровом бочке. Усмехнулась невесело: ну конечно, С. О. Б. Спасибо еще, что не добавили к гордым инициалам римскую тройку, чтобы всякие невежи не спутали Сириуса Ориона Третьего с его почтенными предками — Сириусом Первым и Вторым…       Удивительно все-таки, как Блэки умудрились продержаться столько веков на плаву, — угрюмо подумала Поликсена, резким жестом отставляя чашку. Половине семьи давил на мозги излишний гонор, второй застило глаза боевое безумие… Пожалуй, их спасала от вымирания только крепость на Гриммо 12 — в этом доме было крайне удобно спрятаться от мира на пару десятилетий, пока все не поутихнет, а потом снова начать мутить воду…       Поликсена застыла, раздумывая над неожиданной идеей. Гриммо 12 — одно из самых безопасных мест в Британии, и она, Поликсена, его почти-что-хозяйка. Жаль, что поселить здесь Гарри невозможно: по закону Поликсена ему никто, да и дом мальчика не пустит, слишком далекое родство… но как было бы здорово, если бы пустил! Поликсена с сожалением усмехнулась своей бессмысленной надежде, но мыслями уже двинулась дальше, и внезапно решение головоломки встало перед ней в полный рост, вспыхнуло ярче сверхновой. Вдруг стало нечем дышать, и она оттянула ворот черной водолазки, делая глубокий вдох. Дурацкая идея, — строго сказала Поликсена себе. — Этот шаг нельзя будет никак исправить, это уже навсегда. Может, Лорд вообще не возродится. Или, возродившись, займется чем-нибудь, помимо мести. Может…       Может, завтра Сириус умрет, — трезво возразил ей внутренний голос, — и твою гениальную идею можно будет смело выбросить на свалку. «Мистер Смит» ведь сказал, что ему остался год, не больше. Ты ничего не потеряешь, он в Азкабане до конца своих дней, а так с паршивой овцы хоть шерсти клок. Китайцы знали толк в таких вещах — чтобы выбраться из ловушки для пальцев, все туже и туже сжимающейся при попытке освободиться, надо поддаться, пойти навстречу. Контринтуитивное решение, но оно же единственно верное.       Поликсена решительно встала и направилась к Нарциссе. Заметив ее приближение, Нарси отмахнулась от лебезящего Кричера и приветливо улыбнулась.       — Ты какая-то бледная, Ликси, — лукаво сказала она, и в углах синих глаз, так похожих на глаза Сириуса, образовались едва заметные смешливые морщинки. — Мы скоро закончим, обещаю.       — Госпожа Цисси снова покинет Кричера совсем одного? — ужаснулся домовик и в отчаянии потянул себя за развесистые уши. — Может, госпожа Цисси останется на ночь? Кричер постелит молодой хозяйке в главной спальне, а госпожа Цисси снова займет сиреневую гостевую. Молодая хозяйка и госпожа Цисси смогут сплетничать всю ночь и читать романы, а утром Кричер приготовит им блинчики с вареньем!       — Кричер, я давно уже замужняя дама, а не романтичная девочка, — покачала головой Нарцисса, но Поликсена видела, что она тронута заботой домовика. — Сделай мне кофе, будь любезен, я засыпаю на ходу.       Кричер попятился, не сводя с нее обожающего взгляда, и выкатился из библиотеки, бурча себе под нос «блинчики нужны всем, даже важным замужним дамам, да-да, Кричер знает, Кричер точно знает!».       — Нарси, — начала Поликсена, для отвлечения внимания пробегая пальцами по разноцветным корешкам на полке. — Мне нужен семейный гримуар Блэков. Знаешь, где он может быть?       Нарцисса скептически подняла одну бровь — как всегда почуяла фальшь. Поликсена поджала губы: все-таки приятельница была слишком проницательной, а Поликсена не просто так проигрывала чете Малфой в покер.       — Хочу изучить свое подвешенное положение еще раз, — сказала она вслух удобную полуправду, — на предмет лазеек.       Нарцисса вздохнула и сочувственно погладила ее по руке.       — Всегда считала, что то, что с тобой сотворили, — настоящее варварство, — сказала она убежденно и продолжила деловым тоном: — Поищи в кабинете леди Вал, тетя любила держать такие вещи под рукой. Кстати… ты нигде не видела толстую книгу в золоченом переплете с камнями? Вычурная такая, старой работы?       — «Катрены Фомальгаута Блэка»? Я нашла ее в прошлый раз и забрала к себе в мэнор, листала на досуге.       Нарцисса помолчала, теребя нежно-голубой крокус на корсаже платья и глядя куда-то сквозь Поликсену, а затем улыбнулась краешком губ и спросила:       — Ты дочитала катрены до конца?       Поликсена кивнула, настораживаясь. Что-то было не так с этой книгой, а она и не заметила. Притащить какую-то дрянь в мэнор и даже не понять, что она опасна — хороша из нее защитница!       — Только не говори мне, что этот талмуд проклят или что-то в таком же духе, — проворчала Поликсена, резким жестом скрещивая руки на груди. — Он валяется у меня на туалетном столике уже несколько месяцев, я его перед сном читаю — когда заглядываешь вглубь веков, появляется чувство перспективы, мне хорошо прочищает мозги.       — Книга не проклята, — успокоила ее Нарцисса и отошла к окну, выглянула наружу, на бесконечные ряды соседних крыш под неярким осенним солнцем, но у Поликсены создалось впечатление, что внутренним взором приятельница видела совсем другую картину. — Ты дошла до последнего предсказания? О чем оно?       — О падении дома Блэк, — вздохнула Поликсена. Она упрямо не желала считать себя членом этого рода, но думать о том, что произошло с семьей жениха, было неприятно. Навевало тоскливые мысли о преходящести земной славы, суете сует и бренности бытия. — Что-то про змеиного короля и про то, как он нагнул всех, до кого дотянулся. Надо признать, дедуля Фомальгаут очень точно описал характер Лорда, как в воду глядел.       Нарцисса помолчала, а затем уверенно сказала, отворачиваясь от окна:       — Это не последнее предсказание. Есть еще одно, просто тебе, видимо, не открылось. Может, и мне не откроется, но попробовать стоит. Принесешь мне эту книгу?       Поликсена задумалась. По правде говоря, она терпеть не могла пророчества и всю вытекающую из них драму. Изменить будущее нельзя, так что толку с того, что тебе оно известно? Нет, Поликсена никогда не завидовала Каролине и ее ужасному дару. Лучше не знать, каким будет будущее, чем трястись в ожидании неизбежного. Она и «Катрены»-то прихватила, потому что пророчества в них давно уже сбылись, просто как сборник исторических головоломок: было забавно читать их и сопоставлять туманные четверостишия с событиями далекого прошлого.       Соперничать с Нарциссой за право ознакомиться с предсказанием о будущем рода Блэк? Патрокл, наверное, вцепился бы в такой шанс зубами, исключительно ради эксклюзивности такого знания, но видит Мерлин, Поликсене и так было чем себя занять.       — Я передам тебе «Катрены» с Элси, — пообещала Поликсена. — Но если в этом пророчестве сказано что-то о Паркинсонах, ты меня просветишь. Клятву брать не стану, понадеюсь на твою совесть.       Нарцисса улыбнулась и кивнула. Она выглядела непривычно серьезной, Поликсена давно ее такой не видела — пожалуй, с тех пор, как Люциус вернулся из Азкабана в восемьдесят первом. Даже известие о крестражах не вызвало у нее такой сосредоточенной готовности.       — Я почти уверена, что этот катрен не о нашем времени, — сказала Нарцисса. — Просто наткнулась на упоминание в одном письме, когда разбирала дедовы архивы, и решила проверить: вдруг что-то важное. Сама знаешь, как оно бывает с семейными тайнами, — лучше перестраховаться. Особенно если это тайны рода Блэк.       Поликсена кивнула: с Блэками никогда не бывало просто.

***

      Панси еще раз перечитала параграф, но слова из учебника по ЗОТИ никак не желали укладываться у нее в голове. Вздохнув, она отложила книгу в сторону и принялась за эссе по Трансфигурации. Две трети уже были готовы, оставалось написать вывод. В отличие от той же Гермионы, Панси не любила пользоваться черновиками и сразу писала набело — так она экономила время, а если даже в эссе и закрадывались помарки, то менее высокая оценка все равно не стоила потерянных на черновики часов.       Сегодня вечером Панси осталась в гостиной Гриффиндора — мальчишки ушли на поле, гонять на метлах, а она решила воспользоваться оказией и примелькаться среди «львят». Панси по-прежнему хотела быть на хорошем счету у факультета, насколько это в принципе было возможно: жизнь — сложная штука, никогда не знаешь, кто именно и когда окажется тебе чем-то полезен.       — Не п-п-помешаю?       Панси подняла глаза на топчущегося справа Невилла и улыбнулась. Кивнула, отодвигаясь к камину. Невилл сел рядом и поерзал на диванчике, устраиваясь удобнее, достал собственные книги из сумки и открыл учебник по Травологии.       — Тебе хорошо дается этот предмет, — тихо сказала Панси, наклоняясь к нему, — ей не хотелось пользоваться заглушкой. Вокруг царил типичный для гриффиндорской гостиной шум и гам: кто-то кого-то бил подушкой, кто-то с кем-то выяснял отношения на повышенных тонах. Панси с удовольствием оставила бы весь этот галдеж за пределами заглушки, но гриффиндорцы плохо относились к «змеиным хитростям», и то, что заглушками с удовольствием пользовались чистокровные «вороны» и «барсуки», никак не умаляло «львиного» пыла. Панси предпочитала не раздражать их лишний раз — идти на принцип следует только там, где оно того стоит. — Ты не думал попросить у мадам Спраут дополнительные уроки?       Невилл пожевал губами, что-то обдумывая, а потом медленно покачал головой.       — У нас не очень хорошо идут дела, — сказал он таким же тихим голосом, и Панси оценила его неожиданную откровенность. — У папы совсем не лежала душа к семейному искусству, и после смерти дедушки наши лекарственные травы сильно потеряли в качестве, а значит, и в цене. Когда-нибудь мы обязательно вернемся на большой рынок, но пока у нас нет денег на частные уроки.       — Может, мадам Спраут согласилась бы позаниматься с тобой и так, бесплатно, — предположила Панси, откладывая перо и разминая пальцы. Тепло камина приятно грело левый бок, и ее даже немного разморило — писать в таких условиях эссе по Трансфигурации совсем не хотелось, а значит, было самое время налаживать мосты с окружающими. — Она кажется добрым человеком и хорошо относится ко всем студентам, не только к своим подопечным.       Невилл опять покачал головой.       — Ты права, и я благодарен за совет, но я не могу воспользоваться добротой человека, ничего не дав ему взамен, — неожиданно твердо сказал он, и Панси присмотрелась к однокурснику внимательнее. Серо-зеленые глубоко посаженные глаза, круглые щечки и небольшая лопоухость создавали Невиллу амплуа рассеянного, неуклюжего и немного смешного растяпы, но Панси умела заглянуть глубже, за внешний фасад. Когда-нибудь из этого мальчишки вырастет сильная личность, и то, будет он надежным другом или опасным противником, решится именно сейчас, на первых курсах Хога. Как жаль, что между ним и Драко маячит зловещая тень Беллатрикс Лестрейндж, — с досадой подумала Панси. — Интересно, можно ли как-то примирить их?       — Достойная позиция, — вслух сказала она. — Как у тебя с зельеварением, по-прежнему сложности?       Невилл благодарно усмехнулся, и Панси, не удержавшись, вернула ему улыбку: было очевидно, что он оценил выбор слов — «сложности», а не «беда», «проблемы» или «все плохо». Проницательный тип, немногие на Гриффиндоре заметили бы ее усилие — тем более стоит постараться расположить его к себе.       — Снейп перестал смотреть на меня волком, — довольно поделился Невилл. — Но я по-прежнему могу в два счета сварить яд вместо зелья от фурункулов. Возможно, мне надо развивать этот опасный талант — у него наверняка найдутся почитатели.       Панси весело хмыкнула и снова взяла в руки перо, задумчиво покрутила его между пальцев.       — Могу позаниматься с тобой, если хочешь. Или составить тебе протекцию у Драко, у него отлично получается.       Невилл задумался, и Панси немного удивилась: она была уверена, что он с ходу откажется от консультаций у Малфоя, но Лонгботтом, видимо, учитывал еще какие-то, неизвестные ей, факторы.       — Я не против занятий с Драко, — наконец сказал Невилл, тщательно подбирая слова. — Мне пока нечем отдариться, но могу взамен предложить помощь по Травологии. Знаю: это не тот предмет, который котируется на курсе, но…       — Это важный и нужный предмет, — серьезно сказала Панси. — С вами приятно иметь дело, мистер Лонгботтом.       — С вами тоже, мисс Паркинсон, — церемонно кивнул Невилл, и Панси вдруг представила его взрослым и уверенным, стоящим в бальном зале Паркинсон-мэнора в окружении толпы, как каменный утес среди волнующегося моря, и ей почему-то очень-очень захотелось, чтобы он пришел туда как друг, а не как враг.       — У тебя другая палочка, — заметил вдруг Невилл, и Панси непонимающе вскинула на него глаза. Затем перевела взгляд на лежащую на столе палочку, подумала и кивнула.       — Это моя вторая, — объяснила она. — Мы купили ее у Олливандера, когда я пошла на первый курс.       — Почему ты раньше ее не носила? У тебя ведь была другая, из красного дерева.       Панси пожала плечами.       — Мы с тетей почему-то напридумывали себе всяких ужасов, — со смешком сказала она, любовно поглаживая палочку кончиками пальцев. Толстое белое древко отозвалось едва ощутимой вибрацией — словно норовистый конь, рвущийся в бой и грызущий удила. Удивительно, и как только эта палочка, так легко ложащаяся в ладонь, так чутко отзывающаяся на любое касание, могла казаться Панси уродливой и неприятной? Она с сожалением убрала руку и продолжила: — Но в этом году я решила взять ее с собой в Хогвартс и пользоваться ей чаще.       Панси и сама не могла объяснить себе, почему решила забрать палочку от Олливандера из шкафа в библиотеке, куда ее убрала тетя. Вернее, могла, но рациональными ее доводы назвать было сложно — просто в последние недели лета палочка не выходила у нее из мыслей.       Надо было честно признаться тете, что я собираюсь пользоваться ей в школе, — упрекнула себя Панси, но тут же почувствовала острый приступ раздражения. — С другой стороны, это ведь моя собственная палочка, я могу пользоваться ей когда и где захочу! Почему это я должна просить у тети разрешения, что за нелепица!       — У меня папина, — признался Невилл. — Она плохо мне подходит: все-таки у папы был совсем другой характер, он был аврор, настоящий боец и герой, а я…       — Смелость и сила — разные вещи, — поддержала его Панси, и Невилл отвел глаза. — У многих растений сильные корни, ломающие камень. Это правда, что у них это занимает много времени, но зато каков результат!       Невилл криво улыбнулся и кивнул.       — Ты умеешь поднять настроение, — сказал он. — Спасибо.

***

      Увидев за завтраком в Большом зале разгромную статью в воскресном выпуске «Пророка», Северус только хмыкнул, признавая свое поражение. Вот оно — то самое элегантное в своей простоте решение, которое ему никак не давалось, когда он пытался угадать, как именно Паркинсон и Малфой станут решать проблему рейдов. Статья совершенно точно была заказной — сама по себе Рита Скитер никогда не стала бы интересоваться житьем-бытьем скромного работника Министерства. Впрочем, заказной характер нисколько не портил материал — Скитер постаралась на славу.       «Что может быстрее всего подорвать веру народа в закон? — риторически вопрошала Рита со страниц «Пророка». — Что может разрушить систему изнутри, толкнуть людей на самосуд и даже начать революцию? Лицемерие. Да, именно лицемерие! Вот тот порок, который нельзя прощать никому, кто клялся поддерживать закон и порядок магической Британии. Правила должны быть едины для всех, и горе нам, если закон для сотрудников нашего славного Министерства отличается от закона для всех остальных.       Впрочем, всем, имеющим глаза и уши, очевидно, что Артур Септимус Уизли считает, что уж он-то точно стоит выше закона. В его гараже, под любовно сшитым его супругой, ужасно безвкусным розовым покрывалом скрывается то, ради чего мистер Уизли наплевал на закон, который обязывался защищать: маггловский автомобиль Форд «Англия». Пускай вас не смущает патриотичное название этой машины — то, что сделал с ней мистер Уизли, является вопиющим актом попрания патриотизма по отношению к магической Британии. Для наших читателей, незнакомых с этим маггловским изобретением, поясняем: автомобиль — это самодвижущаяся повозка, и движется она без помощи магии. Вернее, должна двигаться, потому что Форд мистера Уизли использует магию. Да-да, душка Артур, глава Сектора борьбы с незаконным использованием изобретений маглов, нарушил главный завет собственного подразделения. Его машина может летать и становиться невидимой, а также оснащена чарами расширения пространства. Все эти «усовершенствования» выполнены им лично.       Если вы — добросердечный человек, вы можете подумать, что мистер Уизли не отдавал себе отчета в том, что его деятельность была противоправной. Ничто не может быть дальше от истины! Мистер Уизли упорно отказывался уничтожить своего механического монстра, годами укрывая его от общественности под розовым покрывалом в ужасных рюшах. О нарушении отцом семейства закона знала вся семья. «Приди он с обыском к самому себе, пришлось бы самого себя арестовать», — признал младший сын мистера Уизли, Ромуальд. Увы для нас, за многие годы мистер Уизли так и не соизволил явиться в аврорат с повинной — очевидно, ему просто-напросто нравится высмеивать правопорядок, арестовывая и штрафуя других, пока сам он изо дня в день нарушает закон.       Остается понадеяться на то, что наше дорогое Министерство не пропустит этот вопиющий случай использования своего служебного положения и не заметет мусор под ковер. Дело мистера Уизли должно послужить громким и наглядным примером всем, кто ставит себя выше закона и властей (к примеру, выше министра Корнелиуса Фаджа, известного своей неподкупностью и непримиримостью к правонарушениям и коррупции).       Напоследок стоит добавить немаловажный и прискорбный факт: по иронии судьбы именно мистер Уизли является автором нового Закона о Защите Магглов. Воистину, печально, когда человек, систематически нарушающий законы, считает себя вправе создавать новые, делая из нас с вами легковерных дураков… Мы как общество заслуживаем большего».       Северус перечитал статью еще раз, смакуя каждое слово, и аккуратно отложил ее в сторону. Ему страстно захотелось встать и устроить Скитер овацию. Он легко нашел взглядом рыжую макушку «Ромуальда» — тот сидел за столом своего факультета, втянув голову в плечи, и что-то горячо доказывал своим соседям. Сидящий неподалеку Драко, слава Мерлину, хоть и ухмылялся, но благоразумно помалкивал — Северусу не хотелось бы вырывать крестника из лап слетевших с катушек братьев Уизли.       — Северус, ты читал главную статью этого номера? — тихо спросил его Дамблдор, наклоняясь влево, и Северус кивнул и чопорно поправил манжету, скрывая свое злорадство. — Очень неприятно вышло, я не ожидал от Артура такой халатности. Как Рита вообще узнала о его… ммм… хобби? В статье приведены очень яркие детали…       То есть то, что Уизли нарушил закон, вас совсем не смущает, — с веселой злостью подумал Северус, беря в руки вилку и нож. — Права Рита: лицемерие как оно есть. Разъедает, развращает и так далее по тексту.       Вслух он сказал:       — Артур получил по заслугам, Альбус. Он решился на интригу, но не позаботился о том, чтобы прикрыть собственные тылы и избавиться от компромата. Скитер преподала ему полезный урок, он должен быть ей за это благодарен.       — Так-то оно так, — задумчиво прокряхтел Дамблдор, потягивая себя за бороду по своей дурацкой вредной привычке. — Однако это бросает неприятную тень на наше общее дело. Мисс Скитер славится бульдожьей хваткой — единожды вцепившись в горло, она уже не отпустит жертву. Мне не хотелось бы прочесть в следующем выпуске какие-то измышления об Ордене Феникса. Разве что можно отвлечь ее еще более пикантной историей…       Северус насторожился. Директор обычно думал нелинейно и предугадать, куда именно заведет его мысль, было нетривиальной задачей. Альбус мог скормить Рите эксклюзивный материал о чем-то невинном, а мог и бросить под поезд кого-то из бывших соратников — в том числе, самого Северуса, шпиона, которому больше не за кем было шпионить.       — Альбус, Рита уже добилась своего, — сказал он убежденно. — Закон Уизли отменят, сам Артур заплатит штраф и со слезами на глазах избавится от своей опасной игрушки. На этом скандал утихнет сам собой. Не лезьте в это, ради Салазара! Рита не из тех, кто остережется кусать кормящую руку. Если вы подкинете ей косточку, она вполне может переключиться на вас самого — вам оно надо? Наверняка за столько лет политической деятельности у вас в шкафу поднабралось скелетов.       — Ты как всегда прав, мой юный друг, — грустно сказал директор, отпуская свою многострадальную бороду. — Я не стану поощрять мисс Скитер; будем надеяться, что она уже утолила свою жажду крови. Как странно: я помню Риту совсем другой — худенькой девочкой со смешными косичками. Когда же мы упустили ее воспитание?.. — Альбус помолчал и продолжил: — Нам как преподавателям следует поддержать семью Артура в такой сложный момент — ты ведь знаешь, как жестоки бывают дети, нельзя, чтобы в Хогвартсе началась травля.       Северус почувствовал было, как в нем привычно закипает гнев, однако через пару минут ярость испарилась сама собой. Да, Мародеры травили его, но теперь Северус точно знал, что в своем настоящем прошлом давал им решительный отпор и не раз отправлял своих противников (именно так! Не мучителей, не гонителей — противников) в Больничное крыло. Он был по-прежнему зол на директора и преподавателей за то, что те закрывали на их маленькую войну глаза, но теперь по крайней мере не страдал от комплекса жертвы.       — Слава Салазару, все потомки семьи Уизли учатся под крылышком нашей ласковой Минервы, — промурлыкал Северус, копируя стиль Скитер. — Уверен: она не преминет проследить за тем, чтобы с милыми конопатыми малышами ничего не случилось.       — Змей, какой же ты все-таки змей, — усмехнулся директор, укоризненно качая головой, но все-таки отстал и отвернулся к МакГонагалл, сидящей справа от него. Северус принялся за завтрак, но остывшая яичница с беконом не лезла в горло. Вздохнув, он отставил тарелку и снова с удовольствием взял в руки газету. Возможно, он даже спрячет ее в рамочку и повесит на стену своей холостяцкой берлоги, на самое видное место, — заказная статья от настоящего мастера это тоже своего рода искусство.
Примечания:
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.