***
– Говори, где ты стащил кольцо?! — Громкий грубый крик разносился эхом по всему зданию. – Я..Я его не крал, господин офицер! — в голосину кричал сквозь решётку старик, словно это пищала крыса. – Ты лжешь! Я не верю, что ты просто гулял по каньону и нашёл кольцо!Признай, что ты его украл! — раздался звонкий удар о решетку, но звук притупился, смягчаясь об руку Дарио Брандо. – Аххх, пых, рггх. Ммм... Я..я не вру! – провыл старик. Рука моментально опухла, а из глаз выступали горькие слезы. Нет, не из-за сожаления, а из-за опрометчивости. Тогда Дарио заручился, что станет продавать вещи только на чёрном рынке. Маленький колокольчик зазвенел соловьём, от настежь распахнутой двери. – Господин Джостар, я рад, что Вы так скоро приехали. – от неожиданности дубинка выскользнула из руки офицера и упала бы наземь, но верёвка на рукояти полицейской палочки лишь дёрнулась, немного задевая ногу надзирателя. – Где кольцо?! — из мягкого и певучего голос Джорджа превращается в диктаторский. Господин Джостар всегда был человеком суровым, но манеры маскировали такую взрывную черту характера. Ведь джентльмен должен быть прекрасен во всём. — Ахх, х-хех. – прохрюкал испуганный Дарио Брандо. Если его поймают, то упекут за решетку. Надо было придумать решение сию же секунду. — А, мистер Джостар, Вы разве не хотели найти преступника? — офицер не ожидал такого поворота, будто то, что человек украл, было настолько незначительно, что и преступлением не назовёшь. Единственное, зачем пришёл высокопочтенный господин, это небольшое позолоченное обручальное кольцо. — За поступки человека должен отвечать он сам, либо же закон. А я не то и не другое. Я хочу лишь вернуть своё. – Джордж Джостар был истинным джентльменом. Он был зол. Ещё как зол, но выстоял этот порыв гнева и недовольства. — Вы даже не хотите увидеть, кто украл Ваше кольцо, господин Джостар? — надзиратель хотел, чтобы Дарио Брандо получил по заслугам в полной мере. И судьёй должен выступать никто иной, как сам Джордж Джостар. — Господин, господин! Я правда нашёл кольцо в каньоне. Три дня тому назад. Поверьте мне. Прошу! Господин! — старик начал давить на жалость, как только мог. Если это поможет выйти сухим из воды, то пусть он унижается так, как не унижалась ни одна женщина в борделе. — Вы нашли кольцо? Я думал, он украл его. Разве не так, господин офицер? — Джордж понимал, в чём разница между находкой и воровством. Если человек находил вещь, она могла остаться, ведь виновник в пропаже вещи был бывший хозяин. Воровство же в своём невежестве было подобно глумлению над чем-то дорогим. Ведь человек не просто так носит с собой вещь, она имеет свою ценность. — Господин, разве Вы не видите? Он нагло врёт! Не мог такой человек найти кольцо. Он точно его украл! — надзиратель не верил ни единому слову, доносившемуся от смердящей свиньи, что сидела на своём законом месте. — Подождите, офицер. Пусть этот человек поклянется самым дорогим, что у него есть, и тогда я смогу удостовериться в его словах – Джордж до последнего пытался верить в людей, надеяться, что они не сгнили. И ещё могут искупить свои грехи, если раскаяться. — Я клянусь, клянусь…Я клянусь своим сыном Дио Брандо! — Старик вспомнил о спиногрызе как нельзя вовремя. Такой человек, как Джордж Джостар, точно купится и простит его. А может сжалиться и даст деньжат. — У Вас есть сын? — Джордж не ожидал услышать настолько высокую клятву. Для каждого мужчины его сын – это главное, думал Джордж, слишком высоко оценив Дарио Брандо. — Да, ему год. Жена о нём заботится, а я, как добытчик, пытаюсь всеми способами прокормить семью. – Дальше Дарио начал врать, да так, что стыдно. Он ни в жизнь не взялся бы за достойную работу. Жену он никогда не любил. Сын же в будущем будет замещать мать, когда та помрёт. — Дарио Брандо. Вы – благородный человек, но я рассержен на Ваш низменный поступок. При первой же возможности Вы решили нажиться на чужой утрате. Когда Ваш сын вырастет, я пришлю письмо. Дио будет на попечительстве у моего сына, а если точнее, «мальчиком для битья». Возьмите это кольцо. За него заплатят не меньше, а может, и больше, чем за кольцо моей супруги. Пусть оно поможет пережить холодные ночи и скрасит Ваши тягостные дни. — Джордж Джостар снял с безымянного пальца своё обручальное кольцо, протягивая Дарио Брандо. Старик лишь изумлёно смотрел на прекрасное кольцо, что так манило к себе, пробуждая алчность и будущее чревоугодие Брандо. — Мистер Джостар, Вы уверены в своём решении? — надзиратель выжидал момента. Всё время он лишь наблюдал, как блюститель закона. Конечно, Брандо будет кочевать в обезьяннике около двух дней. Но может получиться убедить господина в пожизненном наказании. — Да, я уверен. Дарио Брандо, не скажете ли, где вы сейчас проживаете? — вопрос до боли простой, но старик уже начал бояться лишний раз раскрывать рот. — Господин Джостар, я живу в Лондоне, на улице Огр-стрит… – Джордж Джостар записал точный адрес и подходил к выходу из Скотлэнд Ярда. Дарио Брандо держали три дня. Надзиратель пытался посадить старого пьяницу, но безуспешно, настолько было сильно влияние семейства Джостаров.Судьбоносные встречи
3 февраля 2023 г. в 15:48
Примечания:
Быстро я однако, меня так вдохновил комментарии в первой главе, что не смогла сдержаться.(да можно сказать, что я переборщила с пробелами и это лишние растягивание главы. Ну и что, а мне так больше нравиться!) X)Э
Прошло уже три дня с пропажи кольца. Джордж Джостар уже не надеялся, что пропажу найдут. В полиции говорили, что поиски могут занять месяц, в ломбардах было пусто. Новости явно неутешительные, а недавняя кончина супруги лишь с ещё большей болью отзывалась в сердце Джорджа.
В пустой комнате раздаётся три негромких звонка.
– Алло, Вы позвонили Джорджу Джостару, чем… – негромкий аккуратный голос, словно скрипка, был прерван грубым чётким голосом.
– Мистер Джостар! Мы нашли ваше кольцо! Его сдал в ломбард Джон Лексем. Это псевдоним. Настоящее имя мерзавца – Дарио Брандо. Приезжайте в Лондон на улицу…
Разговор продлился не больше пяти минут. Джордж был невероятно счастлив и разгневан. Кольцо попало в руки ужасному человеку и неизвестно, что он мог сотворить с дорогим напоминанием о ныне покойной супруге.
– Мистер Джостар, куда Вы? Неужели в Скотлэнд Ярде, наконец, нашли обручальное кольцо госпожи?! — взволнованный дворецкий расспрашивал господина, что наспех успел накинуть пиджак и просил пригнать двойку лошадей.
– Да, кольцо сдал мерзавец, который даже не смог указать настоящего имени в ломбарде, возможно поэтому поиски так затянулись. Ох, я зол. О, как я зол. Надеюсь, с кольцом всё будет в порядке. – последнее, что успел сказать Джордж Джостар, когда карета была уже возле его поместья. Запрыгнув в кабинку кареты, лошади сорвались с места, галопом поднимая куски ещё сырой земли. Путь до Скотлэнд Ярда был не слишком долог, но Джорджа Джостара переполняли эмоции. Словно проходили часы, а не минуты.