ID работы: 13124958

Cacoethes

Слэш
Перевод
NC-17
В процессе
1449
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 270 страниц, 31 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
1449 Нравится 203 Отзывы 649 В сборник Скачать

Часть 2

Настройки текста
Незаинтересованный едой, Гарри застыл за слизеринским столом, куда его привел директор Диппет. Они добрались до Большого Зала раньше других учителей и студентов, и Гарри скорее по привычке, чем осознанно пошёл к столу Гриффиндора, но твёрдая рука на его плече направила его к левому столу. Диппет оставил его со словами, которые Гарри до сих пор обдумывал: «Я хочу, чтобы Вы показали себя с лучшей стороны. Вы должны использовать это время, чтобы учиться, и я ожидаю от вас отличных результатов. Если Хогвартс счел нужным отправить вас сюда, на это должна быть причина. Моя помощь также зависит от Ваших оценок. Я не позволю ни одному из своих учеников отставать.» Гермиона всегда была с книгой в руках. По сравнению с ней исследовательские навыки Гарри были в лучшем случае средними. Его грудь сжалась от тоски при мысли о друзьях. Он едва успел увидеть их мимоходом, прежде чем броситься избавляться от улик. А теперь ему придётся ещё и оправдывать ожидания Диппета. Большой Зал постепенно стал заполняться студентами. Он уже ощущал на себе чужие взгляды, хотя за столом сидело всего пятеро слизеринцев — судя по их виду, все они были младшекурсниками. Гарри покосился на преподавательский стол и увидел несколько профессоров, сидящих и беседующих с Диппетом. Некоторые из них с любопытством поглядывали в его сторону. У одного из них были каштановые волосы, изрезанные начавшими седеть прядями, и яркие голубые глаза, которые невозможно было не узнать. Профессор Дамблдор. Однако сейчас эти глаза смотрели на него не с обычным добрым выражением, а с подозрением. Дамблдор был самым умным волшебником, которого Гарри только знал. Может быть, он сможет ему помочь? Ещё один вопрос, который нужно обсудить при первой же возможности с Диппетом. Неожиданно Гарри чувствует странное ощущение, на коже появляются мурашки, из-за чего спина резко выпрямляется. Гарри тут же поворачивает голову к остальным слизеринцам и не может удержаться от того, чтобы резкое «вот чёрт» не сорвалось с его губ. За слизеринским столом появилось слишком знакомое лицо. Нельзя было не узнать идеально уложенные черные волосы и высокомерие, извергавшееся каждой порой чужого тела. Знакомое лицо приняло нейтральное выражение, когда другой мальчик жестикулировал в сторону парящего между ними пергамента. Том Реддл отмахнулся и начал наливать себе в стакан тыквенный сок. Было действительно весело — в жутком смысле — видеть, как страдающий манией величия в будущем волшебник пьет такой обычный напиток. Пальцы Гарри скользнули к палочке в кармане. Он мог закончить всё прямо здесь и сейчас. Убийство Тома Реддла спасло бы его родителей и многих других. Хотя он сомневался, что сможет это сделать в зале, полном таких могущественных волшебников, как Дамблдор. Гарри убрал руку с палочки, поражаясь самому себе. Когда это убийство стало лучшим решением? Этот Том Реддл не был злодеем со змеиным лицом… пока что. Как далеко уже успел зайти этот мальчик? На мгновения карие глаза встретились с зелёными. Гарри нахмурился, снова глядя на свою нетронутую картошку и мясо. Его пальцы дёрнулись к шраму, в котором ощущалось легкое покалывание. Не боль. Не пронизывающий жар, обжигающий его мозг. Раздалось громкое покашливание, заставившее многих учеников посмотреть на учительский стол. Гарри вздохнул, потирая правый висок. — Дорогие студенты, как многие из вас могли заметить, сегодня вечером к нам присоединился новый студент. Мистер Адриан Певерелл поступил на Слизерин в качестве студента шестого курса. Я уверен, что все мы радушно примем его, особенно в эти трудные времена, — сказал Диппет, и его голос разнесся по всему залу в застывшей напряжённой тишине. — Приятного аппетита. Тишина сменилась шепотом, и вскоре стук столовых приборов и голоса снова заполнили зал. Гарри низко опустил голову, ковыряясь вилкой в картофельном пюре лишь бы хоть чем-то занять руки. Всего несколько часов назад он думал о Джинни, блуждая по коридорам, пока не услышал рыдания… Малфоя. Он собирался использовать Круцио на Гарри. Гарри ничего не оставалось, кроме как напасть в ответ. Снейп сказал, что с Малфоем все будет в порядке, но ярость, вспыхнувшая в его темных глазах… — Мистер Певерелл… Мистер Малфой, не могли бы вы пройти за мной, пожалуйста. Голова Гарри поднялась после напоминающего покашливания директора. Внутренне он отругал себя за тупость и медленную реакцию. К новому имени будет сложнее всего привыкнуть. Директор сурово посмотрел на него, в то время как мальчик с белыми волосами уже стоял рядом с Диппетом. Отец Люциуса Малфоя. Его волосы были прямыми и спускались до плеч, царственное лицо превратилось в ничего не выражающую маску, а холодные голубые глаза внимательно прошлись по Гарри, пока тот вставал из-за стола и подходил к ним. Диппет прошел через весь Большой Зал, оба мальчика последовали за ним. Гарри даже не взглянул на Реддла, он слишком сбит с толку и устал, чтобы думать ещё и об этой проблеме. Они последовали за директором по коридору и поднялись в его кабинет. Гарри уже устал от этого места. — Мистер Малфой, позвольте представить вам мистера Певерелла. Блондин, сидевший на стуле справа, склонил голову в приветственном кивке. — Певерелл. Я думал, что не осталось живых наследников этого Рода. — Мистер Певерелл и его мать путешествовали по Европе. После её смерти его отправили сюда, чтобы получить достойное образование. И именно в этом мне нужна ваша помощь, — Диппет погладил бороду. — Его знания явно оставляют желать лучшего, и я хочу, чтобы вы, мистер Малфой, помогли ему соответствовать стандартам, которые приняты в школе и которые Слизерин ожидает от своих соседей по факультету. Расписание мистера Певерелла будет совпадать с вашим расписанием. Гарри сердито посмотрел на директора, когда тот упомянул о качестве его образования, даже если всё это говорилось лишь для подкрепления истории, которую они придумали. — Да, сэр. — Его вещи уже в вашем общежитии. Мистер Певерелл будет заниматься со мной каждый вечер всю следующую неделю, чтобы я мог обсудить с ним детали его предыдущего образования, — Диппет сурово взглянул на Гарри, который едва сдерживал свой гнев. — Вы оба свободны. Малфой тут же направился к выходу. Он остановился, когда горгулья вернулась на место, и оба они оказались в коридоре школы. — Абраксас Малфой. Он протянул руку. Гарри напрягся. Другой Малфой тоже протягивал ему руку, но Гарри отказался пожимать её. Если бы он взял Драко Малфоя за руку, что бы произошло? Один отказ может изменить будущее… или прошлое, в котором оказался Гарри. Его щеки вспыхнули, потому что рука как на зло не прекращала дрожать, пока он пожимал чужую ладонь. Бледная рука оказалась теплой, крепко сжимая в ответ. — Адриан Певерелл. — Директор провел для тебя экскурсию? — рука отдернулась, и Абраксас пошел вперёд по коридору, Гарри быстро нагнал его. — Да, — солгал он. — Не существует карты Хогвартса. Замок живёт своей собственной жизнью… секретные проходы и всевозможные забытые комнаты, — объяснил Абраксас. — Даже директор Диппет не знает обо всех. Мы, слизеринцы, пользуемся некоторыми из них, так что постарайся держаться людей, с которыми я тебя познакомлю. Гарри остановился, вся краска отхлынула от его лица. Его распределили на Слизерин, и он будет жить в том же общежитии, что и Волдеморт. Реальность обрушилась на него, удушая и ужасая. — Адриан? Изумрудные глаза моргнули за стеклами очков. — Извини, просто… столько всего… Холодные голубые глаза внимательно смотрели в ответ. — Грин-де-Вальд? — Что? Абраксас пожал плечами. — Это очевидно. Певереллы — влиятельный старый род. Ты со своей матерью «путешествовал» по Европе? Грин-де-Вальд явно пытался ее завербовать. Гарри заставил свой мозг соображать быстрее. — Я не хочу об этом говорить. — Понятно. Они снова продолжили свой путь по коридору замка. — Я сожалею о твоей утрате. Гарри тяжело сглотнул, слегка кивнув. — Нам нужно будет составить расписание дополнительных занятий, чтобы наверстать упущенное. Надеюсь, тебе нравятся библиотеки, — улыбнулся ему Абраксас. — В Слизерине наш глава факультета возлагает на нас большие надежды. Если хочешь познакомиться с нужными людьми, наш декан, профессор Слизнорт, поможет тебе с этим… если ты станешь одним из его любимцев. Клуб Слизней… именно там Том Реддл получит информацию о крестражах от Слизнорта. Учитывая, что было невозможно точно узнать, в какое время года Реддл добился ответа, это могло уже произойти. Но как он мог остановить всё это? Реддл был рядом с ним, в замке, до того, как стал Волдемортом. Он уже убил Миртл? Хогвартс послал его сюда, чтобы остановить это… или чтобы что-то увидеть? — Ты будешь жить в общежитии шестикурсников. У нас в комнате есть свободная кровать, так как наш предыдущий сосед, Перси, был убит в прошлом году. Для его матери война магглов и война волшебников оказались слишком большим испытанием, и она убила всю свою семью, а затем себя, — Абраксас грустно посмотрел на Гарри. — Перси и в лучшие времена для слизеринца был немного робким, но погибнуть от руки своей матери? Душа человека — потёмки. «Держу пари, так оно и есть» мрачно подумал Гарри. За всем этим он забыл о маггловской войне, которая тоже забирала тысячи жизней каждый день. В его время эти люди были просто воспоминаниями, людьми, которые когда-то жили. Молодой человек, идущий рядом с ним, тоже умрет. Кроме того, он даже никогда не видел не слышал об Абраксасе Малфое. Что с ним случилось? — У тебя есть хобби? Гарри моргнул, возвращаясь в реальность от своих мыслей. — Э-э… я люблю квиддич. — На какой позиции? — Не важно… но обычно я играю за Ловца. Абраксас пугающе широко улыбается. Видел ли он когда-нибудь улыбку Драко, которая не была бы ухмылкой? — Блестящие новости! Эйвери ужасен, но у нас нет никого на замену. У Реддла правильное телосложение, но он отказывается играть. Мысль о юном Волдеморте на метле казалось отвратительной. Это было бы слишком нормально для него. Слишком здорОво. — Сначала мне нужно сосредоточиться на учебе, — сказал Гарри, не желая, чтобы его имя случайно стало слишком заметным в этом времени. — Диппет очень… — Требователен? — Малфой усмехнулся. — Зато он справедлив. Директор ожидает от всех нас самого лучшего и не выбирает себе фаворитов. В отличие от некоторых других преподавателей. Тебе следует остерегаться профессора Дамблдора, преподавателя трансфигурации. Он всегда рад найти повод, чтобы снять баллы со Слизерина. Это сводит Реддла с ума. Это совсем не было похоже на Дамблдора. Мерцающие голубые глаза и поведение доброго дедушки… Гарри позволил своим мыслям умолкнуть. Как бы он ни обманывал себя, в кабинет Дамблдора не всех приглашали для разговоров о Волдеморте. Он никогда раньше особо не пытался смотреть на всё происходящее чужими глазами. Дамблдор лишил Слизерина Кубка Школы на первом курсе. И ведь всё это произошло из-за близкой связи Слизерина с Пожирателями Смерти. А теперь Гарри сам стал слизеринцем. Он не мог даже представить, что Дамблдор мог когда-то быть таким же предвзятым, как Снейп. Очевидно, слизеринцы просто ненавидят человека, выступающего против тёмной магии. Когда они поднялись по лестнице, Гарри с облегчением увидел, что некоторые вещи остались прежними. Как будто замок никогда не менялся. Единственным отличием были студенты. У них были совсем другие стрижки, стиль одежды, отношения друг к другу и многое другое. Абраксас указал на дверь в задней части зала. Гарри глубоко вдохнул и вошел в неё. Температура ощутимо снижалась по мере того, как они спускались в самое сердце подземелий. Не то чтобы стены были склизкими или раздавался странный капающий звук. На самом деле, всё вокруг было мистически красиво, фонари над головой освещали каменную лестницу. Вскоре Гарри вышел в коридор с голой стеной. Абраксас встал рядом с ним, и вместе с порывом ветра до Гарри донёсся лёгкий запах ванили. Легкая улыбка тронула его губы. — У каждой гостиной факультетов есть свой пароль. Наш на этой неделе: Снейквуд, — увидев вопросительный взгляд Гарри, Абраксас добавил — Волшебная палочка Салазара Слизерина была сделана из этого дерева. Малфой подошел к стене и сказал пароль. Как и в Косой Аллее, кирпичи начали расползаться, собираясь в элегантную арку, из которой на каменный пол лился легкий зеленый свет. Вдохнув так глубоко, что в груди почувствовалась боль, Гарри последовал за Абраксасом в самое сердце змеиного логова.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.