ID работы: 13043564

Субботним утром

Слэш
R
Завершён
369
Размер:
131 страница, 13 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
369 Нравится 107 Отзывы 152 В сборник Скачать

Часть третья: о мороженом, сплетнях и врождённой гениальности

Настройки текста
Сириус не знал, как он пережил этот перерыв на мороженое. Дети были потрясающими — они воодушевлëнно обсуждали экскурсию (Сириус даже успел услышать краткий пересказ), говорили о каком-то новом мультике и много о чëм ещё. Великолепная компания, одним словом. Но Элис… Она настойчиво пыталась вывести Блэка на разговор о Римусе. А что он должен был сказать ей? Ему не хотелось посвящать её в историю с его снами — ему хватало и того, что Джеймс и Лили знают, большое спасибо. А без этой предыстории всë казалось каким-то… недосказанным. Поэтому он предпочитал игнорировать бессмысленные расспросы Элис, плавно сворачивая разговор на тему её с Фрэнком цветочного магазина, здоровья старой доброй Августы и прочей пустой светской болтовни. Благо у него был многолетний опыт ведения таких вот разговоров ни о чëм.  Сейчас, когда Сириус уже ехал в сторону дома Поттеров, а Гарри мирно дремал на заднем сиденье, уставший после большого количества информации, он относительно спокойно мог проанализировать произошедшее.  И он не знал, что думать… Как можно это объяснить? Тебе изо дня в день снится какой-то парень, которого ты никогда раньше не видел, а потом ты случайно оказываешься там, где не должен был быть, и встречаешь его вживую… Они же не жили в каком-то волшебном мире, где твоя судьба была заранее предначертана, а шар с пророчеством хранился где-то далеко-далеко! Вот только от всей этой истории буквально за километр несло магией… Дождь продолжал моросить и монотонное движение дворников по стеклу гипнотизировало. Наконец подъехав к дому Поттеров Сириус встряхнул головой, стараясь выйти из транса, в котором он находился с самого начала экскурсии.  — Эй, оленёнок, просыпайся, мы приехали!  — Ладно, Бродяга, — сквозь сон произнес Гарри, медленно открывая глаза, потягиваясь и поправляя съехавшие набок очки. Сириус вышел из машины, отстегнул крестника, поднял его на руки и почувствовал, как маленькие ручки обвили его шею. — Хорошо поспал?  — Хорошо, но мало, — всё ещё немного сонно ответил Гарри.  — Ничего, сейчас дома доспишь.   С этими словами, улыбаясь от того, насколько милым был малыш на его руках, Сириус подошёл к двери дома и постучал.  Для него было удивлением, что дверь открыло не растрёпанное месиво в виде его брата, а сияющая Лили Эванс (Сириус никак не мог привыкнуть к тому, что она уже много лет как Поттер).  — Мама! — крикнул Гарри и этим временно оглушил Сириуса на левое ухо.  — Привет, дорогой. Как прошла экскурсия? — спросила Лили, пропуская их в дом.  — Супер! Римус показывал нам саркофаги мумий и фигурки всяких скарабеев и много-много всего!  — Потрясающе! Раздевайся, мой руки и приходи на кухню, продолжишь рассказ там, папа же тоже хочет послушать.   Сириус опустил Гарри на землю, тот снял ботинки и побежал переодеваться в свою комнату.  — Привет, Лилз. Ты рано, не ожидал тебя встретить.  — Да, мне удалось разобраться с контрактом Вэнс чуть пораньше. Ты же знаешь, что Джеймса нельзя оставлять одного, когда он болеет. Он абсолютно беспомощен. Даже Гарри более жизнеспособен, клянусь, — выдохнула Лили. — Ладно, разувайся и проходи тоже на кухню. 

★★★

Спустя несколько минут Сириус сидел за обеденным столом, доедая кусок прекрасной курицы, которую приготовила Лили и слушая восторженный рассказ Гарри.  — Очень интересно, дорогой, я так рада, что тебе нравится. А теперь, я думаю, время поспать немного и набраться сил, верно? Беги наверх, я скоро приду.  — Хорошо, мамочка! Гарри спрыгнул со стула, подбежал к Лили и Джеймсу, поцеловал их, обошëл стол и крепко обнял, насколько ему позволял рост, Сириуса. — Спасибо, что съездил со мной, Бродяга! И спасибо за мороженое!  — Не за что, оленëнок. Я был только рад, — улыбаясь, произнес Сириус и потрепал малыша по голове.  После этих слов Гарри умчался в направлении своей комнаты.  — Да уж, ты действительно был только рад, не так ли? — произнес Джеймс с очень хитрым и довольным выражением лица.  — Эээ, ну да. Я прекрасно провёл время с Гарри. И…  Сириус растерялся. Они не могли знать… Откуда?  — Ммм, ну да, ну да. Лили, любовь моя, предъяви Сириусу вещественные доказательства.  Сириусу казалось, что лицо Джеймса сейчас буквально треснет от улыбки. Следов болезни уже почти не осталось. Либо помогал витаминный чай Лили, либо издевательства над братом. Одно из двух.  С почти таким же довольным лицом (это предательство, Эванс) Лили подняла со стола свой телефон и через пару секунд показала Сириусу экран.   Блэк увидел фотографию самого себя. В сегодняшней одежде. В музее… Блять Он понял, что эта фотография с сегодняшней экскурсии, и на ней идеально виден пустой, загипнотизированный взгляд Сириуса, устремлëнный прямо на Римуса. Боже, у него даже был немного приоткрыт рот… — ЭЛИС! ЧЁРТОВА…  — Тихо!!! Гарри может слышать! — Лили пыталась выглядеть строгой, но её разбирал смех.  — Когда она только успела? — произнёс обескураженный Сириус.  — Ну, если верить её отчёту с места событий, — подхватил Джеймс, — ты был настолько увлечён Римусом, что не заметил бы, если бы мумия начала бегать по залу. С каких это пор профессора искусствоведения в твоём вкусе, а, Бродяга? Не, он, конечно, очень симпатичный, но…  — Он… блять… Он не просто в моем вкусе. Он… — Сириус растерянно переводил взгляд между Джеймсом и Лили и не знал, как начать рассказ. С одной стороны, он был в восторге от произошедшего! Он боялся, что Лунатик был действительно просто плодом его воображения, но вот он, живой, реальный! А с другой стороны… его это пугало до чëртиков.  Джеймс хотел сказать ещё что-то, по его мнению, остроумное, но Лили была более проницательна. Она заметила, что Сириус был напуган и очень серьёзен (прости бог её за этот каламбур).  — Таак, ладно. Джеймс, хватит корчить из себя страдальца, завари чай и идите вдвоём в гостиную. Я уложу Гарри и вернусь.  Выходя из комнаты Лили сжала плечо Сириуса. Джеймс абсолютно ничего не понял, но всë равно с кряхтением встал, и молча подошёл к чайнику, периодически бросая на Сириуса встревоженные взгляды.  Взяв три чашки с ароматным чаем и миску печенья, братья переместились в гостиную и уютно устроились на диванах. Сириус пытался придумать, как начать рассказ так, чтобы не казаться психом. Помогало то, что часть истории они уже знали, но всë-таки…  Лили спустилась через несколько минут, села рядом с мужем и взяла свою чашку.  — Сириус, — нежно, почти по-матерински, начала она, — что случилось?  Блэк выдохнул.  — Это… чëрт. Это был Лунатик. Римус — это мой Лунатик.  — Кто? Кто такой Лунатик? — недоумëнно спросил Джеймс.  — Тот… тот парень из моих снов, про которого я вам рассказывал. Я так называю его, чтобы у него было хоть какое-то имя. Теперь я, очевидно, буду звать его Римусом. В комнате воцарилась тишина. Часы на каминной полке с грохотом отбивали каждую секунду. Лили, самая рассудительная из них троих, первая пришла в себя.  — Сириус, почему ты так решил?  — Я просто узнал его, понимаешь? Как будто мне показали фотографию человека, которого я знал в раннем детстве и воспоминания просто, — Сириус сделал неопределённый жест вокруг головы, — вернулись. Я узнал эти волосы, глаза, шрамы. Всё просто сложилось. И даже все сны стали более осязаемыми. Раньше я видел их, как в тумане, а теперь я понимаю, что это был именно он.  Сириус взял паузу, глубоко дыша.   Вдох-выдох. Вдох-выдох.  — Я осознаю, что это всё звучит, как полумагический бред сумасшедшего, — продолжил он. — Но я знаю, что это Лунатик, понимаете?  Блэк поднял глаза на пару, сидящую напротив него, пытаясь прочитать выражения их лиц. Лили смотрела прямо на него с нежностью в глазах, Джеймс смотрел в пол, сосредоточенно размышляя. Очень странно для него.   — И что ты думаешь делать с этим? Ты говорил с ним? — спросила Лили.  — Я не знаю, что с этим делать, как мне вообще завязать разговор? «Привет, ты мне снишься»?! Звучит как пошлый подкат. — Нет, а я не понимаю в чем проблема! — вставил Джеймс, резко подняв взгляд на Сириуса. — Слушайте, я не верю во всю эту магию, как ты говоришь, но я верю в родственные души. Просто возьми и познакомься с ним, завяжи разговор. Ты же как-то обычно это делаешь. Помнишь того парня в баре, с которым ты обсудил блядскую погоду и через три минуты у тебя уже был его номер?! В чëм отличие сейчас? Ты просто почти видел его раньше, вот и всё. Я уверен, что дальше всё будет развиваться само. Неспроста же он тебе снился, значит он зачем-то должен был появиться в твоей жизни.  — Да, Джеймс прав, — сказала Лили, немного удивлённая мудростью своего мужа, — просто включи своë Сириусовское обаяние и перестань вести себя, как Джеймс в свете фар.  — Эй! — Джеймс был очень возмущён.  — Но как мне начать с ним разговор? Если Элис заметила, что я буквально отключился, то и он тоже! Он, небось, считает меня каким-то жутким сталкером, — Сириус уже начинал откровенно психовать.  — Так, успокойся. Давай начнём просто с того, что ты пойдёшь вместе со мной и Гарри в следующую субботу на экскурсию Римуса… — Эй, а почему не со мной?! — прервал Лили муж. — Потому что на следующей неделе моя очередь, не отставай, — невозмутимо ответила Лили. — Ты будешь внимательно его слушать и, как все нормальные люди, время от времени смотреть вокруг. А потом я пойду с Гарри, Фрэнком и Невиллом, а ты начнёшь свою операцию.  — Да, хорошо, ладно, хорошо, да… фууух, — согласился с планом Сириус, при этом не переставая нервно хрустеть пальцами.  — Ну, вот и отлично, — Лили спокойно облокотилась на спинку дивана с чувством исполненного долга.  — А ты… ну, ты знаешь что-нибудь о нём? — осторожно спросил Блэк. — Вы же с Марлин в своей галерее часто контачите со всякими искусствоведами и…всё такое. — Кхм-сталкер-кхм, — Джеймс попытался замаскировать оскорбление кашлем. — Ну, я очень много слышала о нём, но встретила впервые здесь, — задумчиво начала Лили. — Ещё удивилась очень… Хотела бы предложить ему сотрудничество, так что, знаешь, твои сны очень кстати, — Лили подмигнула. — Ну, я знаю немного из его биографии. Он из Кардиффа. Очень рано закончил школу, экстерном, учился на дому. Типа вундеркинд…  Сириуса уже пробивал холодный пот.  — ... Родители историки, очень известные, — продолжила Эванс, — специалисты по Римской империи. Он сначала пошел по их стопам, поступил на исторический и, отучившись там, уехал в Болонью на программу по истории искусств. Он специализируется на кельтском искусстве, но разбирается, кажется, во всём вообще. Тут надо у Марлс спросить, она больше знает. Ещё я знаю, что он часто читает лекции в крупных университетах, типа того же Болонского. В Кембридже, я даже знаю, был. Воооот… — Лили наконец закончила.  — Пиздец… — не удержался Сириус, — То есть зная всё это, ты просто говоришь подойти к нему и включить «Сириусовское обаяние»?! Да он же сраный гений! Сириуса уже тошнило.  — Так, спокойно. Когда я увидела его имя в качестве детского экскурсовода, я тоже очень удивилась. Думала, что он может быть жутким снобом и всё такое. Но, слушай, ты видел, как он общается с детьми. Они его обожают, даже Джеймс в восторге!  — Эй! —Дорогой, расширяй словарный запас, прошу тебя, — снисходительно вставила Лили. — Так вот, то, как он общается с детьми — большой показатель того, что он приятный человек. Не психуй так и просто веди себя с ним, как с обычным парнем, который тебе понравился.  — А что если… что если ему даже не нравятся парни? — очень тихо, почти шёпотом, спросил Сириус.  — Не неси бред, он тебе не так просто снился, родственные души работают не так, — с видом эксперта сказал Джеймс. Лили скептически хмыкнула, но не сказала ни слова. Сириус, если честно, тоже не верил во всю эту чушь с родственными душами, судьбой и прочим. Но он своими глазами наблюдал развитие отношений Джеймса и Лили. Поттер сказал, что Эванс его родственная душа и будущая жена через, примерно, десять минут после их первой встречи. Эта затея была обречена на провал, Лили его буквально терпеть не могла. Но вот мы здесь: они женаты уже семь лет и безумно любят друг друга. Да и сам Сириус сегодня встретил человека из своих, блять, снов. Так что, может, теория Джеймса и не такая уж безумная.  — А вот в твоей ориентации я начинаю сомневаться, — продолжил Джеймс, — ты не гей, ты пансексуал.  — Что? Почему? — Сириус ничего не понял.  — ПАНикуешь дохуя, — Поттер был очень доволен собой и по-идиотски ухмылялся.  У Сириуса даже не было сил возмущаться «шутками» своего брата. Он просто покачал головой и проигнорировал его, вернувшись к предыдущей теме.  — Да, хорошо, ладно… у меня же ещё целая неделя? Я успею морально подготовиться.  — Ну конечно! — ответила Лили и воодушевляюще подняла чашку чая в воздух. 
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.