ID работы: 13015189

Цианид и чёрное море

Гет
NC-17
В процессе
54
автор
Размер:
планируется Макси, написано 36 страниц, 3 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
54 Нравится 11 Отзывы 19 В сборник Скачать

"Every madness has its own logic."

Настройки текста
Примечания:
По какой-то неведомой причине дом вызывает у Джезабель антипатию. Это ощущение возникает сразу, как только она надевает белые перчатки, голубые бахилы и проходит в темную прихожую. На кухне на первый взгляд царит нежная атмосфера, если не брать во внимание так и не открытое серое жалюзи и труп женщины на вид тридацти пяти-сорока лет. — Жертву зовут Патриция Картер, сорок лет, работает на медицинской кафедре Имперского колледжа Лондона. Судя по всему, на нее напали вчера вечером, когда она убирала кухню. Ее муж спал в это время в комнате в конце коридора и ничего не слышал, не видел. Джезабель кивает и взглядом цепляется за семейную фотографию Картеров — на ней изображены отец семейства, сама Патриция и, очевидно, их сын. Мальчишке на вид едва за 18 и на фотографии, судя по всему, запечатлен его выпускной в школе, одет он в академический костюм черного цвета. Фотография вызывает смутные чувства — Патриция до дня своей смерти работала в том же учебном заведении, где учится младший брат Джезабель и, скорее всего, она была его преподавателем. Безжизненное тело жертвы сидит скрючившись, точно тряпичная кукла. На ней черная длинная юбка и белая рубашка в многочисленных пятнах крови. Детектив Кейт подходит ближе и садится на корточки, чтобы лучше рассмотреть тело. Глаза Патриции слепо глядят прямо перед собой, а на синеватой коже бесчисленное количество порезов и следов от ударов. Работа в убойном отделе не предполагает эмоционального отношения к смерти, но, глядя на труп, Джезабель четко ощутила резкий приступ тошноты и желание ненадолго прикрыть глаза — до такой степени тело жертвы было изуродовано. Одетые в белое криминалисты проверяют наличие следов и отпечатков пальцев с помощью инструментов из специальных чемоданчиков по типу флайт кейс. На столе три салфетки под прибор, ваза с гипсофилами, с каплями крови жертвы. На кухонном столе — глубокая тарелка с остатками супа, чем, вероятно, ужинала семья. — Признаки взлома имеются? — спросила Джезабель. Тучный полицейский кашлянул и отрицательно замотал головой. — Нет, проверили все окна и двери. Издалека доносится дикий грохот товарного поезда, мчащегося по рельсам. — Как часто товарняки ходят по ночам? — Джезабель обращается к полицейскому, который лишний раз старается не смотреть в сторону трупа. — Каждые пару часов, детектив. — Филипп, что со временем смерти? — спросила она Андерсона. Тот пожал плечами. — От семи до десяти часов назад. Но точнее я скажу только после дополнительных тестов. Мысль прерывает всхлипывающий мужчина на вид сорока пяти лет. Тот сидит на диване в пижаме, а глаза у него красные, заплаканные, и он растерянно глядит на одетые в белое фигуры на кухне, а потом переводит взгляд на свои трясущиеся руки. — Не могу поверить, господи, не могу… Голос Дэрила Картера срывается, и он плачет. — Как я мог не слышать этого? — шепчет мистер Картер и закрывает рот трясущимися руками. — Как мне сказать об этом Стивену? — Стивен — это ваш сын? Джезабель садится в кресло напротив мужчины и сцепляет руки в замок. — Да, да. — мужчина кашляет в кулак и фокусирует свой взгляд на детективе. — Он поступил в Имперский колледж на медицинский несколько лет назад, у парня только все устаканилось, а тут, тут… — он сглатывает ком в горле. Джезабель подавляет в себе жалость к мужчине. — Как у вас складывались отношения с Патрицией? У вас были какие-то проблемы? — Мы жили душа в душу! Нам было так хорошо вместе. Конечно, бывали мелкие ссоры, а у кого их не бывает? Тем более, за двадцать лет брака-то… — Не было ли у вашей жены недоброжелателей? Дэрил смотрит на Джезабель отсутствующим взглядом. — Да она же простой преподаватель, какие недоброжелатели? — Тогда почему вы сменили замок? Этот невинный вопрос заставляет Кейт взглянуть на Майкрофта, держащего в руке листок с печатью. — Мистер Холмс, что вы тут делаете, черт побери? — Джезабель срывается с места и в несколько шагов преодолевает расстояние между ними. — Я объясню позже, детектив. — он в примирительном жесте положил ладонь ей на плечо. — Сейчас бы я хотел продолжить разговор с мистером Картером. — О чем вы, Майкрофт? Ция ничего не говорила мне о смене замка. Джезабель несколько секунд непроницаемым взглядом смотрит на мужа жертвы, переводит взгляд на Холмса, после чего кивает и берет листок из рук Майкрофта. Обычная квитанция из металлоремонта с датой и временем замены замка. Кейт едва сдерживает раздражение — она бы и сама нашла квитанцию во время осмотра помещения. — Вы не знали о том, что ваша супруга сменила замок? — Она мне ничего не говорила. Мы даже не обсуждали это, я все еще хожу со старыми ключами! Патриция бы так не поступила. — Тем не менее, — Майкрофт взял квитанцию из рук детектива, — факт остается фактом, замки сменили. Почему ваша жена ничего вам об этом не сказала? — Может, она хотела сказать, но забыла… Да, господи, почему эти замки так важны?! Холмс смотрит на него, ничего не отвечая. Дэрил в ответ уставился на него непонимающими глазами. Вдруг мистер Картер резко поднимается с дивана и кричит: — Вы не можете повесить на меня убийство собственной жены! Я не буду ничего говорить без своего адвоката! Майкрофт делает шаг вперед, закрывая собой Джезабель. — Не беспокойтесь, Дэрил, никто вас ни в чем не обвиняет. — Позвольте мы возьмем у вас слюну на анализ и снимем отпечатки пальцев. Нам нужно различать следы, оставленные домашними и чужими. И было бы неплохо проделать эту же процедуру с вашим сыном. Чуть позже мы будем обязаны вызвать его в отделение полиции. Я думаю, будет лучше, если про свою маму он узнает от вас, а не от посторонних людей. Картер вздрагивает при упоминании сына, но кивает, после чего исчезает за дверью вместе с полицейским. — Я полагаю, это дело связано с Дженсенсом Трэвелом? — спросила Джезабель, как только они с Майкрофтом вышли на улицу. — Ценю вашу проницательность. — Только идиот не поймет этого. Знаете, мистер Холмс, пусть я и отношусь к вам как к неизбежности, на которую бессмысленно сетовать, но это не дает вам право врываться на место преступления и трогать улики. Джезабель отходит к машине, лелея надежду, что новое и предыдущее дело заберет MI-6, и это избавит ее от очередной головной боли. Но на какой-то миг у нее перед глазами возникает труп Патриции, и она проводит руками по лицу, ощущая как капля пота скатывается по виску. — Вы слишком эмоционально реагируете, детектив. Это бессмысленно. Джезабель поворачивается к нему лицом, уж точно не нуждаясь в комментариях и советах. Она сама решит, как правильно ей стоит реагировать. — Как это дело связано с тем? — Дэрил Картер в какой-то мере мой коллега. — Тоже занимает скромную должность в правительстве? — Джезабель усмехнулась с того, как Холмс сощурил глаза на ее слова. — Убийство его жены — попытка припугнуть или отомстить, верно? Майкрофт невозмутимо кивает и подводит Джезабель к своей машине, едва не столкнувшись с идущим в противоположном направлении полицейским. — На кухне и в коридоре присутствуют следы борьбы. Патриция Картер пыталась убежать, но убийца настиг её в коридоре. И уже сам переместил её мёртвое тело за обеденный стол. Джезабель на мгновение представила себе, как женщина, преследуемая убийцей, бежит в кромешной тьме, и ей вспомнилось, как носилась по двору обезглавленная курица там, на ферме у ее бабушки, где она еще девочкой гостила летом. — Даже если брать в учёт товарные поезда, неужели Дэрил не слышал крики жены в коридоре? — На обеденном столе Картеров стоял бутылек с сильнодействующим снотворным. Дэрил в последнее время жаловался на проблемы со сном, так что неудивительно, что он ничего не слышал. — На столе не было никакого бутылька с таблетками. — Джезабель еще раз осмотрела фотографии места преступления, откладывая их на капот автомобиля. Майкрофт улыбается, явно довольный собой, и отодвигает фотографию стола. — Разумеется не было. Потому что он был на полу. — он указывает пальцем на несколько таблеток, россыпью лежащих у ножки стола. — Патриция столкнула его туда, когда боролась за свою жизнь. После ужина Дэрил выпил снотворное и отправился спать, в то время как его жена осталась убирать со стола. — Нужно будет дождаться результата вскрытия. И убедиться, что Дэрил Картер действительно пил снотворное. — Вы считаете, что Дэрил убил свою жену? — Майкрофт открыл дверь автомобиля, отходя на шаг назад. — Прошу вас, детектив. Я довезу вас до Ярда, а там уже вы покажете всю документацию по прошлому делу. — А какие у меня основания ему верить? — она захлопывает папку и принимает приглашение мужчины, быстро отдавая приказы нескольким констеблем. — Учитывая, что его жена без ведома и согласия сменила замок на двери. — Но мне же вы поверили. — Потому что Шерлок вам верит. А я верю Шерлоку. — Вы разбиваете мне сердце. — улыбается Майкрофт и отворачивает взгляд к окну. Машина отдаляет их от места преступления все дальше и дальше. *** Майкрофт в гораздо лучшей степени, чем его младший брат, знает, что говорить людям нужно, а что — нет. И его слова окажутся ложью, если он скажет, что он абсолютно всегда пользуется этим правилом с детективом Кейт. Еë самонадеянность временами поражает, но поражение переходит в раздражение, когда эта самонадеянность граничит с очевидной глупостью. В такие моменты из его рта непроизвольно вырывается сарказм вперемешку с едкими ненавязчивыми оскорблениями. Люди — идиоты. — так и хочется ему сказать, но он знает, что подобные вещи не говорят, если человек вам выгоден. А Джезабель Кейт несет выгоду. Майкрофт получает особое удовольствие, наблюдая за тем, как детектив переступает себя, свою гордость и признает промахи в идеях, в которые верила. Как упорно трудится над делом, вчитывается в документы и неосознанно для себя отбивает пальцами одну из песен группы «ABBA». Человеческая природа забавна. — Как вы познакомились с мисс Рихтер? — Это относится к делу? — Джезабель не отрывает взгляда от улики. — Исключительно жажда утолить любопытство. Кейт молчит с минуту, что-то пишет маркером на доске, пытаясь связать это убийство с предыдущим. Когда все это выходит полной неурядицей, она вздыхает и переводит взгляд с доски на Майкрофта. — Я помогла ей спасти от тюрьмы невиновного человека. — красный маркер за ненадобностью приземляется на стол. — Дело вëл Джонс, оно было достаточно громким, и он мечтал поскорее его закрыть. Закрытие этого дела означало бы повышение Джонса, поэтому он пошёл на фальсификацию улик и отправил под трибунал невиновного человека. Агния тогда взялась за его дело, пусть оно и казалось безнадёжным. Я узнала о фальсификации улик случайно, но мне эта мысль покоя не давала, грызла постоянно. Понимала, если я сейчас ничего не сделаю, то в этом будет и моя вина. Тогда я предоставила Агнии улики в обход Джонсу, нарвалась на штраф, но человека не посадили. А Джонса понизили в звании и отстранили от работы на месяц. Он меня до сих пор терпеть не может. — Вы очень честный человек, детектив. Это многого стоит. Такие люди в наше время редкость. — Вы так не считаете. — хмыкает Джезабель и возвращается к уликам. — Прошу прощения? — Я думала, сказала довольно четко. — Полагаю, я не совсем понял смысл ваших слов. — В таком случае, вы не такой гений, как я думала. Майкрофт на минуту замолкает, и Джезабель затылком чувствует его взгляд. — Я не ищу ссоры, детектив.— он скрестил руки и остановил на сыщице испытывающий взгляд. — Это не ваше горе. Не думайте, что на месте Стивена Картера мог оказаться другой человек. Если вы хотите выговориться — сделайте это. Не держите в себе. Некоторое время в кабинете стоит тишина. Такая, которая пробирается под кожу, прямо в легкие и не дает спокойно дышать. Весь мир сужается до крохотной комнатки и улики в руках — фотография тела Патриции Картер. Все в порезах и синяках. А на фоне стоит фотография с выпускного её сына. Внутри все сжимается. Она никогда к этому не привыкнет. — Это действительно сделал не её муж? Вы уверены? Майкрофт кивает. — Дэрил не самый лучший человек, которого я знаю. Но убийство не его рук дело. Он Патрицию боготворил. Его любовь к ней едва ли не была одержимостью. — Любовь, граничащая с одержимостью, способна изуродовать душу. На лице Майкрофта появляется улыбка, и он кивает. — Знаете, я рад, что мы… — Джез! — Донован ворвалась в кабинет детектива. Холмс замолк на полуслове. — Мисс Рихтер просила тебе пере…дать. Здравствуйте. — Здравствуйте, мисс Донован. Салли замирает и не решается перешагнуть порог кабинета. Покашливание Джезабель возвращает её к реальности. — Салли, папка. — Кейт протянула руку в ожидании. Та кивнула и передала синюю увесистую папку. Донован на мгновение задержала взгляд на Холмсе — что от него, разумеется не укрылось — и быстро, развернулась на каблуках, закрывая дверь с другой стороны. — Так и думала, ничего. — чтобы найти нужный раздел, Джезабель приходится пролистать больше половины объема всей папки. — Серьезно? Вы копали под меня? — Майкрофт заглянул ей через плечо и на последней странице увидел свою фотографию, имя, фамилию и пустую графу профессии. В графе семья значился лишь один Шерлок. С намеком на едва скрываемое раздражение, он положил руку детективу на плечо. — Не копала. Всего лишь убеждалась, что на вас, в отличие от других, действительно нельзя нарыть информацию. — Джезабель пролистала до леди Смоллвуд, данные о которой были ограничены, но все же имелись. — Видите, даже на нее Агния что-то смогла найти. А вы у нас, значит, серый кардинал? — Как вам будет угодно. Холмс горько усмехнулся. Мисс Рихтер не обладает нужными связями, чтобы накопать хоть что-то на человека уровня Майкрофта, хотя признать стоило — она достаточно способна и умеет находить информацию, но сама попытка Джезабель узнать о нем в обход оказалась довольно… неприятной. — Вы можете пообещать не лгать в ходе расследования? — Не припомню, чтобы в моих словах доныне была ложь. — Вы не договариваете. Очень много не договариваете. — И это повод уличать меня во лжи? — Это повод вам не доверять. Майкрофт раздраженно посмотрел на детектива. — Я содействую расследованию по мере возможностей, откладываю работу, чтобы торчать тут и помогать вашему маленькому мозгу дойти до ответа, а вместо благодарности получаю обвинения и недоверие? Джезабель бросает раскрытую папку на стол, вытаскивает файл со страницей Холмса и впечатывает ее в грудь мужчины. — Тогда успокойте свое непомерное эго и, наконец, скажите, кого сами подозреваете. Ваше «вы действительно считаете, что он убийца» раздражают до такой степени, что мне не хочется находиться с вами в одном помещении более пяти минут кряду. Джезабель отступает на пару шагов и, не дожидаясь ответа, усаживается на рабочее кресло перед столом и зарывается руками в волосы. Все, чего ей сейчас хотелось — закончить с этим делом и избавиться от контроля Майкрофта. Его вечное присутствие рядом толкало на навязчивые мысли, что ей в спину утыкается пистолет, но тем, кто решает, когда он выстрелит, будет отнюдь не Джезабель. И с каждой минутой пистолет меж лопаток давил все сильнее. — Оливер Брэдли. — Холмс садится на край стола и протягивает детективу листок из той синей папки с информацией об этом человеке. — Я уверен, что за этими убийствами стоит именно он. Но никто не может в открытую предъявить ему обвинения, пока улики точно не укажут, что в смерти тех людей повинен Брэдли. Поэтому мне и нужна ваша помощь. В правительстве завелся крот, и я не могу доверить это дело кому-то из своих людей. Сказать честно, теперь на работе я мало кому могу верить. Даже собственной службе охраны. Но я доверяю вам, детектив Кейт и в ответ прошу о том же. Доверяет — слишком громко сказано. Но Джезабель и детектив-инспектор Лестрейд одни из немногих, кто не воткнет нож в спину в попытке подзаработать. Майкрофт усмехнулся — можно выживать среди лицемерия и интриг, не становясь частью этой системы, но и не позволяя ей раздавить себя. Оставаться чистым, стоя по шею в грязи. Трудно было себе представить, что человек, часто выступающий в роли ведущего детектива по крупным делам, ни разу не поддалась искушению взять деньги за сокрытие улик или закрыть глаза на чужие махинации в обмен на дорогой подарок. Так поступают все люди. До этого дня Майкрофт считал, что детектив Кейт лишь осторожнее других, потому в её досье нет ни единого намека на подобные вещи. Ненужные сомнения, что Джезабель не такой человек и действительно никогда не промышляла взятками и сокрытием улик, лишь раздражали. Все эти сомнения совершенно некстати. Раздался звонок и Майкрофт отвлекся на него. — Прошу меня простить. — Холмс кивнул, как бы извиняясь за отвлечение от разговора по делу и прошествовал к своему пальто на напольной вешалке в углу кабинета детектива. На экране телефона высветилось имя его младшего брата. Раздражение понемногу начинало возвращаться, но выходить из кабинета Холмс не стал и ответил на звонок. Голос Шерлока был наполнен возмущением — это смогла услышать даже Джезабель. Разобрать слова было труднее, но ей почему-то казалось, что недовольство сыщика было направлено именно на персону Майкрофта, пусть урывками она и слышала про текущее дело. Холмс слишком резко сбросил вызов и проворчал про нерадивых братьев. — Кейт! — дверь в кабинет распахнулась — Майкрофт едва успел отойти назад, чтобы не получить по лицу — и зашел разъяренный комиссар полиции. — Какого черта ты тут просиживаешься?! Разве я не говорил, что в деле участвуют правительственные шишки! — Говорили. — она кивнула, не совсем понимая недовольство её начальника. — Но в чем дело? Я только недавно вернулась с места преступления. — А на него уже заявился этот паршивец психопат! — Но, сэр, Шерлок способствует расследованию. — Джезабель бросила взгляд на притаившегося Холмса. Ей на секунду представилось сравнение с каким-нибудь хищным животным. — В деле участвует правительство! Не дай Бог они прознают про этого психопата — он гражданский и ему не позволено там находиться, ты вообще знаешь, какие это может повлечь проблемы?! На увольнение ты пойдешь первая, и я не посмотрю на все твои заслуги! — Сэр, послушайте… — Поверьте мне, комиссар, детектив Кейт явно не пойдет на увольнение из-за привлечения Шерлока Холмса в дела полиции. Майкрофт наконец-таки показался комиссару, сбивая с него всю спесь. — Вы…— мужчине удалось совладать с голосом. Джезабель хотелось засмеяться от абсурдности ситуации — комиссар знал, что в этом деле заинтересовано правительство, встречался с Майкрофтом, но он и не подозревал о его кровных узах с Шерлоком Холмсом. Удивительно, как лишь один вид Майкрофта способен заткнуть такому высокомерному человеку рот. — Это, ээ… Майкрофт Холмс, сэр. Старший брат, как вы выразились, паршивца психопата. — комиссар тут же бросил на Кейт разъяренный взгляд, сжал кулаки, но она заметила, как по его лбу скатилась капля пота, и он прикусил губу в попытке совладать с собой. — Он из правительства. — Я знаю, кто это! — рявкнул в ее сторону мужчина. Джезабель пропустила крик мимо ушей — она могла поклясться, что видела, как душа покидает тело её начальника. — В-вы не предупреждали о своем визите… — он понизил голос чуть ли не до шепота. — Визит не к вам и вовсе не официальный. — на его лице заиграла заученная улыбка. Такая, от которой у обычных людей кровь стынет в жилах. — Я лишь навестил свою старую подругу — мы с Джезабель знакомы достаточно давно. Кейт смекнула — Майкрофт не хочет, чтобы комиссар прознал о том, что он помогает ей с расследованием дела. Что же, они могут выступать на этой сцене вдвоём. — Да, я собиралась пригласить Майкрофта на чашку чая сегодня, а тут новый труп, и видите, как все сложилось. Она развела руками, едва сдерживая смех. Улыбку спрятать не удалось и в голову закралась мысль — лишь бы комиссар не подумал, что она смеется над ним. Тогда штрафа точно не избежать. — Не знал, что вы друзья… Ни разу в жизни, — подумала Джезабель. Майкрофт определенно птица не ее полета и дружба у них складывалась бы, мягко говоря, отвратительно. Она каждый раз ловит себя на мысли, что Холмс очень опасный человек — ей трудно понять, что у него на уме и что ему нужно. Он настолько стоит выше неё… … что иногда хочется немного спуститься. — Детектив Кейт может вернуться к работе? — Майкрофт совершенно равнодушным взглядом окидывает комиссара и обходит его, подходя к рабочему столу. — Д-да, конечно… Кейт, удели этому делу все силы. — Разумеется. — сухо соглашается она. Комиссар поспешно выходит из кабинета и слишком сильно хлопает дверью. Табличка «Детектив Джезабель Э. Кейт» пошатнулась. — Старая подруга, значит? Без обид, мистер Холмс, но вы совершенно не тот человек, которого я могла бы представить в числе своих друзей. Ничьих, на самом деле. Вы в этом плане гораздо сложнее, чем Шерлок. Меньше всего Джезабель думала, что станет объектом внимания Майкрофта Холмса. Который, не интересуясь мнением детектива, просто войдет в ее рабочий ареал обитания и, со свойственной ему методичностью, отрежет любые пути отступления. И все же, тут нечему удивляться, оба Холмса такие. Шерлок когда-то вихрем ворвался в рабочую рутину Кейт. Лез, куда не просят, раздражал, а иногда и откровенно мешал. Но при всем этом теперь Джезабель не могла представить без него не только свою работу, но и обычную будничную жизнь. А с появлением Джона Ватсона в жизни Шерлока, они словно еще больше породнились и этот кудрявый сыщик неотъемлемо воспринимался как ребенок или младший брат, за которым требуется постоянный присмотр. — Я не набиваюсь вам в друзья, детектив. Мои мысли заняты, в первую очередь, работой. Все прочее я считаю несущественным. — Ясно. И ничего больше. Они не друзья, это точно. Люди из разных миров, вот кто они. Лишь бы поскорее закончить дело, — судорожно бьется мысль в голове и у одного, и у другой. У двоих. Майкрофт не уходит через час и даже ни через два. Сидит рядом с ней за противоположной стороной стола и мысленно складывает в голове пазл из найденных улик — Джезабель вечно сдерживает ругательства за неимением достаточного количества улик. Мало, плохо, недостаточно. Как только что-то начинает сходиться, обнаруживается очередной пробел или несостыковка. Результаты вскрытия и крови мужа потерпевшей приходится ждать не раньше завтрашнего дня — и это в лучшем случае. Джезабель несколько раз бегает за кофе для себя, а потом и для Холмса — работа над этим делом накладывает отпечаток и на него — Майкрофт, наконец, соглашается на «Ярдовскую жижу». Кейт, в общем-то, согласна с ним. Какой бы хорошей не была кофемашина, если в нее засыпают дешевый кофе из супермаркета, то и выдавать она будет исключительно дешевую жижу. На пакетированный чай Майкрофт не соглашается, рабочая обстановка Скотланд-Ярда пока не сломила его до такой степени. Когда от кофе уже начинает тошнить — боже, да она его ненавидит в принципе — Джезабель переходит на чай, разумеется, пакетированный, но черный чай с молоком явно лучше того, что вынужден потреблять Холмс. Как только Майкрофт вышел из кабинета, чтобы, как он выразился, ответить на важный звонок, появился Андерсон. Удивительно, как ее коллеги маневренно стали обходить ее кабинет, как только туда заявился Холмс. — Отчет по вскрытию готов? — спросила Джезабель. — Да, — тот положил стопку бумаг на стол начальства. — Еë убили около двенадцати часов ночи, судя по данным гистологии печени и степени разложения еды в желудке. Она ужинала около десяти, потом только пила. Видимо, несколько алкогольных коктейлей. Кейт бегло просмотрела отчет. Все верно, скопление крови в нижней части тела говорит о том, что после смерти жертва сидела — убийца сразу усадил еë за стол. — Ребята допрашивают соседей, не видели ли они кого подозрительного ночью. — Скорее всего, никто не видел, — сыщица вздохнула. — Иначе нам сообщили бы раньше. Как только она договорила, за дверью раздался шум и в кабинет влетел Шерлок. За ним была Донован — та, видимо, безуспешно пыталась его остановить. — Тебе нужна моя помощь в этом деле. — Холмс произнёс это таким тоном, что у Джезабель непроизвольно мелькнула мысль съездить ему по лицу тем самым пропуском в Ярд у него в руке, что он своровал около трех месяцев назад. — Шерлок… — начал было Джон. — Рад, что ты вызвался добровольцем, дорогой брат. — перебил его вошедший в кабинет Майкрофт. — Мне как раз пора отлучиться по рабочим делам. — А ты что здесь делаешь? — детектив приподнял бровь. — То же, что и ты. — Сумел найти зацепки? — Шерлок не сменил милость на гнев, как это обычно бывает, когда в поле его зрения появляется Майкрофт. Только голос стал вкрадчивым, а Джон вытолкал Донован и Андерсона за дверь. — Ничего такого, что помогло бы доказать причастность Брэдли. Но, очевидно, эти убийства совершены одним человеком, Оливер не нанимал никого. Джезабель закатила глаза. Конечно, Майкрофту-то все очевидно. Как жаль, что этим «очевидным» он не считает нужным делиться с ней. Кейт ведь всего лишь ведёт это дело, что за мелочь. — Его можно поймать на живца. — Шерлок бросил на стол фотографии трупов. — Очевидно, Трэвел был не так значим, как Картер? Иначе, почему первый, перейдя дорогу Брэдли, стал трупом, а второму он лишь сделал предупреждение? Мне нужно, чтобы ты предоставил мне доступ к базам твоего ведомства. — Что так скромно? Может, сразу попросишь подробное досье на всех членов королевской семьи? — Если подумаю, что они причастны к убийствам — попрошу. Оба брата замолкли, не сводя друг с друга раздраженного взгляда. Ватсон кашлянул в кулак в попытке привлечь их внимание, но из них двоих только Шерлок обратил внимание на друга и отвлекся от разглядывания брата. — Ты берешь на себя слишком много, брат мой. — холодно сказал Майкрофт. — Мистер Холмс, у нас два трупа. И в ваших и в моих интересах доказать виновность Оливера Брэдли. — Джезабель указала на фотографии, брошенные ранее Шерлоком. — Каким образом его можно поймать на живца? На лице Майкрофта появилось очень сложное выражение, Джезабель могла бы охарактеризовать его, как выражение досады. Счастливым он точно не выглядел, скорее находился в затруднительном положении, из которого еще предстоит решить, как выйти. — Я решу этот вопрос до завтрашнего дня. Детектив, я надеюсь, за это время вы успеете найти хоть какую-то информацию. — Я и мои ребята ищут, как могут. — она стиснула ручку. — Ищите лучше. Я знаю, что в вашем отделе не все идиоты, так что не дайте мне разочароваться. — А не пойти бы вам!.. — Не забывайтесь. — голос Майкрофта покрылся льдом. Как и мнимое доверие, что между ними установилось. Стены изо льда вокруг Холмса стали необычайно сильно обдавать холодом всех, кто их окружает. — Разумеется. Не забываюсь. *** Майкрофт быстрым шагом пересек коридор своего дома и добрался до кухни. Он опустился на колени перед минибаром, достал бутылку бренди и, не доставая бокал для алкоголя, сделал несколько глотков прямо из бутылки. Идиот. Идиот. Идиот. Идиот. В горле жгло, а глаза защипало от слез. Руки бездумно шарили по полу в поисках крышки от бутылки. Комок подкатил к горлу, он почувствовал, как застучали виски. Отсутствующим взглядом Майкрофт листал контакты в телефоне, пока не наткнулся на нужный. Дрожащими руками он набрал короткое сообщение. «Мне нужна помощь. МХ.» Ответ не заставил себя долго ждать. «Я скоро буду. КГ.»
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.