ID работы: 12971613

Сладостный поцелуй Вечности

Гет
R
В процессе
165
Горячая работа! 366
автор
Размер:
планируется Макси, написано 193 страницы, 23 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
165 Нравится 366 Отзывы 53 В сборник Скачать

Глава 1. Переезжающий дворецкий

Настройки текста
      Колеса кареты опасно дребезжали. По мере удаления от Йорка дороги становились все хуже и хуже. Непроходимая грязь сменялась бесконечными кочками, так что опасность увязнуть или развалиться на ходу становилась все выше.       «Хорошо хоть дождя нет, — подумал кучер и тут же, содрогнувшись, сплюнул. — Боженька, упаси, еще чего не хватало», — извозчик опасливо посмотрел на серое небо и принялся усердно молиться.       «Конечно, — перебил он собственную молитву, — хозяин время от времени ремонтирует повозки, дык всяко бывает… Вот, например, на днях у Джона в дороге отвалилось колесо… Да все бы ничего, но в карете-то сидели знатные господа! И это ж надо было даме стукнуться головой об стенку повозки! Сколько шуму было! Как ругался ее муженек, аж весь побагровел! Бедного Джона лишили всей выручки за месяц… Вот и у меня сейчас… не приведи Господи».       Длинную тираду мыслей прервало неприятное обстоятельство: проезд перегородило упавшее дерево, да так, что объехать его не представлялось возможным. Возница натянул поводья, заставив лошадей остановиться, и почесал затылок. Дела… Мужчина мысленно примерился к стволу и понял, что сдвинуть его сам он не в силах, а о том, чтобы привлечь к этому пассажиров и думать не стоило. Вот как раз один из них уже вышел из кареты и подошел к нему.       — Что случилось, почему мы остановились?       Кучер посмотрел на говорящего: выхоленный брюнет в изысканном черном плаще, сразу видно — не из простых.       — Да тут, — возница руками описал круг, вспоминая слова. — Вот!       Брюнет проследил за жестом мужчины.       — Дерево! — наконец вспомнил тот.       — А, один момент!       Не теряя времени даром, молодой человек деловито подошел к упавшему стволу, обхватил его руками и с легкостью откинул в сторону. На лице возницы застыл немой ужас, медленно перетекающий в глубокое уважение.       — Вот и всё, дорога расчищена, продолжим путь, — улыбнулся брюнет, отряхивая испачкавшиеся в пыли белые перчатки.       Кучер проводил молодого человека полным изумления взглядом, боясь пошевелиться, пока тот не пропал из виду. Как только дверь кареты захлопнулась, придя наконец в себя, мужчина ударил хлыстом лошадей, и экипаж снова пришел в движение.       «Боженька, помилуй, кабы не было дождя…» — с двойным усердием взмолился возница, ведь ссоры с такими пассажирами не предвещали ничего хорошего…       — Себастьян, что там? — поинтересовался мальчик, вальяжно раскинувшийся на подушках, прикрывавших жесткое сиденье кареты.       — Всего лишь дерево, юный господин, вам не о чем волноваться, проблема уже решена.       Сиэль посмотрел на своего дворецкого, сияющего от собственного превосходства. От этого становилось тошно. Себастьян всегда умел блеснуть своими нечеловеческими умениями перед простодушными зеваками, однако на его господина нечто подобное не производило никакого впечатления. Не желая больше лицезреть это самодовольное лицо, юный граф достал из кармана письмо.

«Мой милый мальчик, как ты поживаешь? Я надеюсь, что у тебя все хорошо. Хотелось сказать тебе, что булочки с карри, производимые твоей компанией, пришлись по вкусу во дворце. Беатриса и ее милые детишки очень рады новому лакомству, даже Берти отозвался о них наилучшим образом, а ведь ты знаешь, как тяжело бывает ему угодить.

Весна в этом году выдалась на удивление теплой, поэтому я настоятельно советую тебе в ближайшее время отдохнуть в прекрасном прибрежном городке Уитби и заодно решить одну проблему, связанную с убийствами аристократов и их слуг. Ведь убийцу верных подданных империи нельзя оставлять на свободе, не так ли? Все необходимые сведения ты найдешь в приложении к письму.

Виктория».

      В очередной раз королева пренебрегла должными ее статусу формальностями, отправив юному графу Фантомхайву столь теплое письмо. Странное смешение материнской ласки и неукоснительного королевского приказа в самом изложении были ему уже привычны. Сиэль заметил, что королева ни словом не обмолвилась о двух последних делах, связанных с похищением детей и убийством лорда Сименса. Стало быть, он был прощен, а доверие хотя бы частично восстановлено.       — Себастьян, еще раз прочти данные, указанные в письме, — Сиэль небрежно передал дворецкому бумаги, оперся подбородком на ладонь и отрешенно устремил взгляд в окно.       — Да, мой господин, — мужчина бережно расправил переданные ему документы и зачитал написанное:       «Первая жертва. Лесли Маклауд (32 года) — компаньонка леди Дженнифер Льюис, дочери барона Дональда Льюиса. Уроженка Шотландии, дальняя родственница леди Льюис по материнской линии. Место преступления: переулок на Уотэрстед-лэйн, время смерти, предположительно, с восьми до девяти часов вечера. Смерть наступила от удара острым предметом в область сердца. Присутствует характерный признак: разодранная шея. Обнаружена утром хозяином ближайшей пекарни. По его словам, после посещения его пекарни убитой, он слышал непродолжительный женский возглас, но не придал этому значения. Так как его жилье находится на втором этаже того же здания, на улицу он не выходил и обнаружил жертву лишь утром, когда выбрасывал мусор с черного входа.       Вторая жертва. Мэнди Браун (21 год) — служанка в доме барона Роберта Эттвуда. Поступила на службу незадолго до своей гибели. Найдена на Абби-лэйн. Смерть наступила от удушения. Характерный признак сохраняется. Время смерти, предположительно, с пяти до шести часов вечера, однако тело найдено около полуночи группой рабочих, которые возвращались домой после небольшого отдыха в пабе. Полиция опросила жителей ближайших домов, но никто из них ничего не слышал и не видел.       Третья жертва. Леди Ванесса Палмер (18 лет) — дочь барона Палмера, дебютировала в прошлом году. Пропала во время прогулки. Сопровождавшая ее компаньонка, Ирма Стэнтон, отвлеклась на вырвавшегося и сбежавшего шпица, любимца леди Палмер, и, когда она вернулась с пойманною ею собакой, девушки уже не было на месте. Так как погода в тот день была промозглая, на пляже не было ни души, и женщине не у кого было спросить, куда ушла ее спутница. По словам мисс Стэнтон, она в течение получаса звала и искала леди Палмер, но, так и не найдя ее, вернулась в имение и сообщила обо всем домочадцам. На поиски отправили дворецкого с небольшой группой слуг, которые нашли тело мисс Палмер на месте ее исчезновения. Ирма Стэнтон уверяет, что до того, как она ушла с пляжа, его там не было. Свидетелей случившегося найти не удалось. Смерть наступила от удара острым предметом в область живота. Характерный признак присутствует. Время смерти, предположительно, с трех до четырех часов дня.       Четвертая жертва. Бетти Дарем (26 лет) — горничная барона Эдварда Мейси. Место преступления: парк Паннетт, время убийства, предположительно, от полуночи до двух часов ночи. Смерть наступила от ударов острым предметом в область живота. Характерный признак видоизменен: шея исколота острым предметом, тогда как в прошлые разы была словно растерзана зубами. Найдена ранним утром дворником, убиравшим территорию парка. Нашелся один очевидец, который проходил мимо парка незадолго до гибели девушки. По его словам, он видел ссору между мужчиной и женщиной, но не уверен, была ли это именно Бетти Дарем, так как находился слишком далеко от ссорящихся».       «Да что у них там происходит? — подумал Сиэль. — Столько жертв, а преступник еще не найден!»       — Кто ведет данное дело? — уточнил граф.       — Инспектор Питер Хьюз. В записке к документам указано, что встретиться с ним по приезде в Уитби вы можете в местном полицейском участке.       — Подозреваемые?       — В документах, которые вам прислали, они не упоминаются.       «И чем же занимается этот Питер Хьюз?» — негодование Сиэля было вполне оправданным: всего за один месяц было убито уже четыре человека, а у полиции не было ни одного подозреваемого.       — Когда было совершено первое убийство?       — Чуть более месяца назад. Второе — через две недели после него.       — Третье?       — Через неделю. И, наконец, четвертое — через три дня после убийства леди Ванессы Палмер.       — Выходит, особой периодичности между ними нет, — Сиэль пытался уловить хотя бы ниточку, связывавшую эти преступления, кроме единственного признака: разодранного горла. Несомненно, преступником был один и тот же человек, но его мотив оставался непонятным. Его агрессия не была направлена исключительно на слуг или на аристократов, он убивал всех, не учитывая их статус. Если убийца не полный безумец, которому все равно, кого убивать и когда, должно быть что-то, руководившее его действиями. А то, что его до сих пор не поймали, указывает на некоторую продуманность преступлений.       — Из всего вышеперечисленного можно сделать поверхностный вывод о том, что жертвы не связаны ни социальным статусом, ни принадлежностью к определенной семье. На данный момент их связывает лишь один факт: все они являются достаточно молодыми женщинами. — подытожил граф Фантомхайв. — Будем надеяться, что инспектор не сидел сложа руки и уже всех допросил.       Имен было слишком много, чтобы опросить всех по второму кругу, пришлось бы остаться в Уитби на долгое время. Сиэль не был в восторге от вынужденной поездки и надеялся раскрыть всё как можно быстрее. Скорее добраться до съемного дома было еще одним заветным желанием графа на данный момент. Его голова уже давно гудела от долгой, невыносимой тряски, а после повторного ознакомления с материалами доверенного ему дела боль в разы усилилась.       — К слову, что за ужасный экипаж ты нанял? Он того гляди развалится, — Сиэль не удержался от колкости. Он уже едва терпел каждый встречающийся на дороге ухаб.       — Прошу прощения, господин, это мой просчет. Хозяин агентства клялся в исправности каждой кареты.       «Вы только поглядите, какой доверчивый демон», — подумал Сиэль.       — На обратном пути обязательно загляну туда снова и передам ему ваши претензии.       — Не стоит, — смилостивился юный граф. Пусть живет.

***

      Тем временем из Йорка отбыл еще один экипаж, заказанный на имя графа Сиэля Фантомхайва. В нем находились слуги графа, которых он пожелал взять с собой в эту поездку: Снейк — лакей, Бардрой — шеф-повар, Мэйлин — горничная и Финниан — садовник; также вместе со слугами была отправлена часть оставшегося багажа. Снейк совсем недавно поступил к графу на службу лакеем, поэтому тот посчитал нужным отправить его в экипаже вместе с остальными слугами, дабы помочь ему поскорее влиться в новый коллектив и упрочить их отношения.       — Как это волнительно! — воодушевлению Мэйлин не было предела. — Мы едем на море! Пляж, золотистый песок, господин Себастьян в отблесках заката…       — Эй, эй, остановись! — Бард посчитал своим долгом прервать буйные романтические фантазии девушки. — Мы едем туда работать, а не отдыхать. Наловим рыбки на ужин, а уж я в этом деле мастер! Нашему господину пойдет на пользу свежая рыба!       — И я пойду, и я пойду ловить рыбу! — обрадовался Финни. — Поймаем целую гору!       — Новые места всегда интересны. Говорит Китс, — поддержал разговор Снейк.       — Море! Море! Море!       — Море! Говорит Оскар.       Веселый хор еще долго раздавался по всему экипажу, где каждый из присутствующих представлял свои фантазии по поводу идеального путешествия.

***

      — Себастьян, напомни еще раз, зачем мы взяли их с собой? — отстранившись от материалов дела, Сиэль вспомнил о слугах, которые должны были отправиться за ними следом в другом экипаже.       — Милорд, боюсь, что поместье не переживет нашего очередного отсутствия. К тому же вас посчитают странным, если вы поселитесь в арендованном доме с одним лишь дворецким.       — А, вот оно что. Так и скажи, что тебе попросту лень восстанавливать имение еще раз.       Себастьян благоразумно промолчал, и Сиэль подумал, что попал в самую точку.       — Они ведь не проболтаются? — на всякий случай уточнил граф.       — Я лично проинструктировал каждого из них, чтобы впредь они не упоминали о нападении циркачей ни при Снейке, ни при ком бы то ни было еще.       Легкое беспокойство по этому поводу не покидало Сиэля даже после заверения дворецкого о надежности ребят. Всё-таки у некоторых из них язык был явно без костей.       Вскоре вдали показался едва различимый силуэт руин аббатства, город постепенно поднимался над горизонтом и становился все более четким и реальным. Уитби встречал гостей ярким и теплым солнечным светом, ради них прорвавшимся из-за плотной массы серых облаков.       — Почти приехали, — послышалось радостное восклицание возницы, который обрадовался не меньше утомившихся пассажиров.
Укажите сильные и слабые стороны работы
Идея:
Сюжет:
Персонажи:
Язык:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.