ID работы: 12928002

Гарри Поттер и Лица Замешательства

Гет
Перевод
PG-13
Завершён
24
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
91 страница, 20 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
24 Нравится 0 Отзывы 10 В сборник Скачать

Глава 6. Подведение итогов

Настройки текста
      Джеймс раздражённо барабанил пальцами по библиотечному столу. Мартин, Эмили, Роза и Скорпиус, сидевшие вместе с ним, бросали на него раздражённые взгляды, которые он либо не замечал, либо предпочитал игнорировать. — Где его черти носят? — пожаловался он. Остальные вздохнули с облегчением, когда Альбус вошёл в дверь через несколько секунд. Джеймс, с другой стороны, не был особенно доволен: с Альбусом пришли Лили и Хьюго. — Что они здесь делают? — требовательно спросил он. — Они тоже в этом замешаны, — бесстрастно ответил Альбус. — Ты всё время оставляешь нас в стороне, — пожаловалась Лили. — Ты и в прошлом году был таким же. — Что, завидуете, что вас не схватили и не избили старики Волдеморта? — парировал Джеймс. Использования имени Тёмного Лорда было достаточно, чтобы заставить замолчать большую часть группы, но Лили продолжала упрямо стоять на своём, а Хьюго, похоже, не собирался уходить без неё. — Мы просто разговариваем, — заметил Альбус. — Мы же не планируем новую экскурсию в Запретный лес. — Они могут знать то, чего не знаем мы, — согласилась Роза. Джеймс с мольбой посмотрел на своего лучшего друга. — Мартин, хоть ты поддержи меня. Мартин пожал плечами. — Ты пригласил мою сестру. С таким же успехом можно оставить здесь и твою. Джеймс взглянул на Эмили, которая слегка покраснела от этого замечания, и сдался. — Ладно, садитесь все. Все трое заняли места за столом. — Так ради чего мы здесь собрались? — спросил Альбус. — Ну, во-первых, — начал Джеймс, — одна из девушек в Слизерине предупредила Розу, чтобы та не дружила со Скорпиусом. Было трудно не сделать так, чтобы это заявление прозвучало как антикульминационный момент. — И всё? — пожаловалась Лили. — Нет, не всё, — ответила Роза. — Мы спросили еë об этом позже, и она всë отрицала. Лили не выглядела убеждённой. — Значит, она солгала. Вот уж сюрприз. — Я не думаю, что она лгала, — вставил Скорпиус. — Я знаю, как она пыталась лгать раньше, и у неё это не очень хорошо получается. Похоже, в этот раз она действительно не знала, о чём мы говорили. — А ещё была женщина, которую я видел в Хогвартс-Экспрессе, — продолжил Джеймс. — Она принимала какое-то зелье. Я нашëл флакон и решил взять его с собой, но кто-то украл его из моей комнаты в общежитии. Ну и, наконец, происшествие с тётей Гермионой несколько недель назад. — С мамой? — потрясённо переспросил Хьюго. — Что с ней случилось? Роза сделала всё возможное, чтобы скрыть от своего брата этот инцидент, которому «Ежедневный пророк» отвёл несколько страниц. Она бросила на Джеймса раздражённый взгляд из-за его бестактности. — Кто-то напал на неё в Министерстве, — мягко объяснила она. — Но ей удалось отбиться, она не сильно пострадала. Она… она подумала, что это Парвати. — Парвати? — повторил Хьюго, его глаза расширились. — Но она бы этого не сделала, не так ли? — Папа тоже так считает, — ответила Роза. Она обменялась совами с Роном, как только узнала о случившемся. — Как и мой отец, — добавил Джеймс. Этот комментарий застал Розу врасплох. Ей и в голову не приходило, что Джеймс мог общаться с Гарри, и она задалась вопросом, говорил ли он с Гермионой. Она почувствовала лёгкий укол вины, когда поняла, что не подумала написать матери и убедиться, что с ней всё в порядке. Джеймс продолжил. — Но это только доказывает мою точку зрения. Люди не те, кем кажутся. Я думаю… Я думаю, за всем этим стоит группа людей, которые маскируются и перемещаются среди нас. — Существуют определённые зелья и заклинания трансфигурации, которые могут изменить чью-то внешность, — подтвердила Эмили. — Они могут использовать их. — Но зачем так напрягаться, чтобы помешать паре школьников подружиться? — спросил Мартин. — Они могут быть приверженцами чистоты крови, — тихо предположил Скорпиус. — Мой дедушка всегда говорил о том, что я должен заключить правильный брак, когда придёт время, и продолжить род Малфоев. Возможно, они беспокоились о том, что мы с Розой сблизимся, — Роза схватила его за руку, и этот жест не остался незамеченным остальными студентами за столом. — Может, поэтому они и на Гермиону напали, — предположила Эмили. — Она одна из самых известных магглорождённых. Она обязательно стала бы мишенью. — Но если это правда, — сказал Альбус, — то, по крайней мере, один из них должен быть здесь. В Хогвартсе. Джеймс медленно кивнул. — И в Министерстве. *** Гермиона оглядела коридор, который, казалось, был больше, чем весь первый этаж на площади Гриммо, и поразилась тому, как много комнат выходило из него. Она посмотрела на Гарри и улыбнулась. — Это прекрасно. Гарри взглянул на агента по недвижимости. — Я думаю, мы заинтересованы. Он коротко кивнул. — Дайте мне знать, когда закончите, — он направил палочку на связку ключей, и один из них слетел с брелока в руку Гарри. — Этот должен всё открыть, — сказал он им, прежде чем зашаркал по коридору. Гарри обнял Гермиону и нежно поцеловал её в макушку. — Что ты думаешь? — Мы действительно можем себе это позволить? — спросила она. — А если можем, что скажешь? Шесть спален, по одной на каждого из детей. За много миль от любых маггловских домов, так что нам не придëтся беспокоиться о заклинаниях конфиденциальности. Мы могли бы обустроить поле для квиддича в саду за домом. Гермиона приподняла бровь. — Так вот почему ты хочешь его купить? Чтобы у нас было поле для квиддича? — Что ж, я думаю, Джеймс и Альбус не отказались бы от своей собственной тренировочной площадки, да и Лили, вроде как, тоже увлеклась игрой. И я помню, что Хьюго всё время просил нас с Роном побросать с ним мяч. — Это правда, — согласилась Гермиона. — Слава богу, Роза предпочитает держаться на земле, иначе я бы чувствовала себя совсем обделённой. — Итак… мы заинтересованы? Гермиона сделала паузу и глубоко вздохнула. — Я думаю, было бы здорово иметь что-то наше. Твоë и моë. Возможно, так я буду чувствовать себя немного менее незваным гостем. Гарри повернул её лицом к себе. — Ты действительно так себя чувствуешь? Гермиона мягко улыбнулась. — Ты никогда не заставлял меня чувствовать, что мне не рады, но дом на площади Гриммо принадлежал тебе и Джинни. Я никогда не смогла бы поставить на нём свою собственную печать, да и не хотела бы. Это место… — Она достала свою палочку и экспериментально постучала ею по стене, которая внезапно приобрела глубокий фиолетовый оттенок. — У него есть перспективы. Гарри улыбнулся в ответ. — А со всем остальным у тебя всё в порядке? Я имею в виду… Парвати. Парвати была восстановлена в Министерстве на прошлой неделе. Следствие не выявило никаких доказательств, связывающих её с нападением, кроме свидетельских показаний Гермионы, которые, учитывая количество способов, коими ведьма или волшебник могли изменить свою внешность, были признаны косвенными. — Я была так уверена, что это она, — задумчиво произнесла Гермиона. — Но теперь… я не знаю. Я надеюсь, что это не она, я прожила с ней в одном общежитии шесть лет, Рону и детям, похоже, она нравится… Я просто не знаю. Гарри пристально посмотрел на неё. — Кто бы это ни был… мы найдём их.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.