ID работы: 12928002

Гарри Поттер и Лица Замешательства

Гет
Перевод
PG-13
Завершён
24
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
91 страница, 20 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
24 Нравится 0 Отзывы 10 В сборник Скачать

Глава 4. Наведение и сжигание мостов

Настройки текста
      Гарри и Гермиона добрались до пересечения коридоров Министерства, где им обычно приходилось идти разными путями: Гарри — к офисам авроров, а Гермионе — в юридический отдел. — Тогда, быть может, встретимся за ланчем? — спросил Гарри. Он ждал её ответа, но Гермиона, казалось, не слушала. Вместо этого её взгляд был сосредоточен на чём-то позади него. Гарри огляделся и увидел, как Парвати направляется в свой кабинет в отделе тайн. — Думаю, мне нужно с ней поговорить, — сказала Гермиона. Гарри посмотрел на неё в недоумении. — Хорошо. Ты хоть представляешь, что собираешься сказать? — Что-нибудь придумаю. Увидимся за обедом, — Гермиона быстро поцеловала его и побежала по коридору. — Парвати, подожди! Гарри закатил глаза и улыбнулся, прежде чем отправиться в свой отдел. Парвати приостановилась, выглядя немного смущённой, когда бывшая жена её парня поспешила к ней. — Гермиона, — неловко произнесла она. — Привет, — чересчур бодро ответила Гермиона. — Кажется, мы с тобой не разговаривали целую вечность. Парвати медленно кивнула. — Это было давно, — согласилась она. — Так… ты и Рон, да? — Да, он сказал мне, что ты знаешь. Послушай, Гермиона… — Я хочу, чтобы он был счастлив, — Гермиона отбросила ложную весёлость и внезапно стала серьёзной. — Я знаю, что причинила ему боль и знаю, что он этого не заслужил, но я также знаю, что причинила бы ему гораздо больше боли, если бы осталась с ним и притворялась, что чувствую то же, что и он. Долгое время были только я, он и дети, а теперь… теперь всё кончено. И это был мой выбор, следовательно, любые проблемы, которые у меня могли возникнуть… Что ж, пока он счастлив и дети довольны, этого для меня достаточно. — Он хороший человек, — тихо сказала Парвати. — И дети прекрасные. Я бы не сделала ничего, чтобы навредить кому-то из них. — Я знаю, ты бы не стала, — Гермиона попыталась придумать, что ещё сказать, но ничего не приходило на ум. — Что ж, тогда до встречи, — выдавила она наконец, прежде чем направиться в свой отдел. *** Первым уроком у четверокурсников Гриффиндора и Слизерина в тот день были зелья с профессором Хэвлок. — Я думаю, что на этом первом занятии вы должны показать мне, чему именно вы научились у профессора Слагхорна, — сказала она им. — Я хочу, чтобы каждый из вас индивидуально выбрал зелье и приготовил его в совершенстве. Неважно, что вы выберете, я бы предпочла, чтобы вы хорошо справились с материалом первого курса, чем попробовали что-то более сложное и устроили беспорядок. Студенты бросились к шкафам, стараясь набрать достаточно ингредиентов для выбранных ими зелий, прежде чем их расхватают однокурсники. Роза решила попробовать успокаивающий бальзам. Еë до сих преследовали плохие воспоминания о прошлогоднем провале, когда она была расстроена из-за смерти тёти Джинни, и Роза была полна решимости изгнать из себя несколько таких воспоминаний. Альбус и Оуэн оба решили приготовить раздувающий раствор. Они делились ингредиентами и, казалось, получали огромное удовольствие, выбирая из своих сумок предметы, на которых его можно было испытать. Скорпиус сидел с ними за одним столом. — Твоё зелье выглядит превосходно, — заметил он, обращаясь к Розе. — Может, пока я нахожусь рядом с тобой, часть твоего таланта передастся и мне. Роза посмотрела на его котёл. — Не похоже, что ты нуждаешься в моей помощи, — ответила она. — У тебя и так неплохо получается. Скорпиус слегка застенчиво улыбнулся и выглядел так, словно собирался что-то сказать, но тут одна из слизеринок, Зара Миллс, окликнула его. — Скорпиус! Ты не мог бы мне помочь? Скорпиус посмотрел на неё. — Я думал, мы должны готовить его сами, — сказал он ей. Он взглянул на Мелинду, которая кивнула в знак подтверждения. Зару это не остановило. — Ладно, но можешь хотя бы сказать мне, что ты об этом думаешь? Скорпиус не нашëл причин возразить и подошёл к столу Зары. Роза почувствовала укол ревности. С недавнего времени она и Скорпиус начали бросать вызов традиции, обедая за столами друг друга в Большом зале, что никоим образом не противоречило школьным правилам, но было достаточно необычно, чтобы вызвать удивление. Но она всё равно обнаружила, что скучает по нему вечерами, когда им приходилось возвращаться в свои отдельные общежития. Вид слизеринской шатенки, ловившей каждое его слово, напомнил ей, что у его соседей по дому не было таких проблем. — Итак, время вышло, — объявила Мелинда. — Встаньте у своих котлов, и я дам вам знать, что думаю, — она обошла класс, оценивая каждое зелье по очереди, давая полезные советы и иногда делая комплименты. Она остановилась возле Скорпиуса. — Неопределяемый яд? Надеюсь, это ничего не говорит о ваших намерениях. Скорпиус выглядел слегка смущëнным. — Мой папа однажды дал мне несколько советов по этому зелью. Она похлопала мальчика по плечу и ласково улыбнулась. — Я просто дразню вас. Вы проделали отличную работу. Десять очков Слизерину. — Отлично, — пробормотал Оуэн Альбусу. — Ещё один учитель, который предпочитает свой собственный дом. Мелинда перешла к Розе. — Мисс Уизли, — она понюхала котёл, изучая золотистую жидкость внутри. — Что ж, не вижу никаких ошибок, так что десять баллов Гриффиндору. Похоже, вы идёте по стопам своей матери, когда дело доходит до раздражающего успеха. — Вы знаете мою маму? — удивлённо спросила Роза. — Смутно. Я была на два года младше неё и училась в Слизерине, так что мы почти не виделись. Она не стремилась общаться с нашим домом, — она перевела взгляд с Розы на Скорпиуса и подняла бровь. — По крайней мере, в этом плане вы на неё совсем не похожи. *** Гермиона бросила взгляд на часы в своём кабинете. Она проделала колоссальную подготовительную работу по предстоящему делу, и поскольку её мозг был полностью занят, утро пролетело незаметно. Уже почти подошло время обеда с Гарри. Когда она встала из-за стола, её напугало внезапное движение в дверях. Она подняла глаза и увидела зависшую там Парвати. Гермиона заставила себя улыбнуться. — Парвати! Я как раз собиралась идти обедать, не хочешь пойти со мной? Внезапно Парвати направила на неё палочку. — Экскруцио! — рявкнула она, и из кончика палочки вырвался белый луч. Жалящее заклятие ударило Гермиону в грудь и отбросило спиной к стене. Задыхаясь, она огляделась и увидела свою палочку, лежащую на столе. Она потянулась за ней. — О нет, не достанешь, — огрызнулась Парвати. — Левикорпус! — Заклинание свалило Гермиону с ног и ударило о стену слева от неё, подальше от её палочки. Она сползла по стене и легла бесформенной кучей на пол. Парвати удерживала свою палочку направленной на Гермиону, и та почувствовала боль и давление от безмолвного проклятия, мешающего ей подняться на ноги. Лицо другой женщины было искажено выражением чистой ненависти, настолько сильной, что Гермиона едва могла узнать еë. Она никогда раньше не видела, чтобы Парвати демонстрировала хоть что-то мало-мальски близкое к такому уровню злобы. — Это всë из-за тебя! — зарычала Парвати, её голос звучал почти бессвязно. — Ты сделала это с ним! Ты разрушила его жизнь! Ты не имеешь права, он лучше тебя, он всегда будет лучше тебя! Ты — ничтожество! Гермиона почти не слушала. Вместо этого она уставилась на палочку на своём столе. Теперь у неё был только один шанс. Она уже несколько раз пыталась применить беспалочковую магию и добилась некоторого успеха, но была в курсе возможных побочных эффектов. Однако, что бы она ни предприняла, хуже быть уже не могло. Она вытянула руку и сосредоточилась на самых мощных манящих чарах, до каких смогла додуматься. Палочка влетела ей в руку. Гермиона взмахнула ею и направила на Парвати. — Импедимента! Сила заклинания заставила Парвати вылететь обратно через дверь. Она вскочила на ноги и бросилась прочь. Гермиона сделала несколько долгих глубоких вдохов, пытаясь успокоиться, её тело сотрясалось от пережитого шока. Она не могла поверить в то, что сейчас произошло.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.