ID работы: 12913180

В самом сердце Техаса

Гет
Перевод
NC-17
Заморожен
34
переводчик
Гехейм бета
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
11 страниц, 2 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
34 Нравится 7 Отзывы 7 В сборник Скачать

Глава 1

Настройки текста
Слабый поток тёплого воздуха от электрического вентилятора мало чем помогал в борьбе с духотой в маленьком, тесном офисе. Этот вентилятор видал лучшие дни, как, впрочем, и ты, если уж на то пошло. Ты всеми силами старалась не обращать внимание на стекающие между лопатками капли пота, вместо этого пытаясь сохранять профессиональный вид в ожидании своего назначения. - Тут есть одно странное дело для тебя, - проворчал шериф, даже не соизволив открыть лежащий перед ним отчёт. Он выглядел таким же потным и жалким, какой себя ощущала ты. Его жирная физиономия была красной и мокрой, словно свежевымытый помидор. – Скорее всего, ничего особенного, но я должен послать кого-то, просто чтобы держать на расстоянии этих стервятников из новостной станции. Ты сохраняла сосредоточенный вид, подавшись вперёд ровно столько, чтобы твоя рубашка не касалась спинки кресла. Если бы не тонкий барьер из ткани, твоя кожа наверняка полностью прилипла бы к винилу. В Техасе ты уже год, а в этой его части – почти три месяца. Но ты задумывалась о том, сможешь ли когда-нибудь привыкнуть к такой влажности. Там, где ты родилась, лето было хотя бы сухим. Но каким бы неприятным ни был тяжёлый воздух, в Штате одинокой звезды было какое-то очарование, которое ты не могла объяснить словами. Может быть, дело в широких, открытых пространствах, соблазне Дикого Запада или твоей детской мечте быть наездницей. Какой бы ни была причина, но после получения степени в уголовном правосудии и психопатологии ты последовала зову сердца и поступила в полицейскую академию в Остине, надеясь изменить ситуацию прямо на фронте. Но несмотря на то, что ты была лучшей на курсе, и на похвалы и рекомендации от учителей, найти работу было практически невозможно в каждом городе, где ты хотела бы жить. Экономика была плохая, все нервные и нерешительные благодаря этому придурку в Белом доме и уйме скандалов за его плечами, не говоря уже о длительной суматохе из-за Вьетнамской войны. Так же всё притормаживал какой-то старомодный сексизм, особенно в сельских местностях. Тебе неоднократно отказывали даже в проведении интервью, ибо «маленьким дамочкам не место в полиции». Твой радиус приемлемых локаций был вынужден расшириться, пока твоя охота за работой продолжалась, пока ты наконец не нашла работу в этом сонном маленьком городке, который и городком-то назвать было трудно. Он состоял из пыльного пастбища, деревьев и старого ржавого забора из колючей проволоки, обрамляющего несколько фермерских домов и ветхих магазинчиков, которыми заправляли женатые пары, и ещё скотобойни, которые едва поддерживали жизнь городка. И ещё кладбище. То самое кладбище, о котором в городе говорили прилушённо с момента твоего прибытия. Ты слышала странные россказни об осквернённых и обворованных могилах, о гротескных «выставках искусства» из останков, оставленных в качестве напоминания о развратных побуждениях, коими были одержимы преступники. Ты бы отдала всё, чтобы во время учёбы изучить людей, ответственных за эти акты вандализма... Ты бы несомненно написала впечатляющую дипломную работу о том, что могло вызвать такое поведение. Полиция настаивала, что эти инциденты были делом рук чужаков, но пока что они отказывались делиться имеющимися уликами с «новичком» вроде тебя, которые могли бы поддержать эти утверждения. Шериф кинул тебе под нос тонкую папку из манилы и грубо сказал: - Четыре дня назад одна сумасшедшая заявила, что её похитили и мучили трое человек около старого Франклина. Сказала, что они убили её друзей. Звучит так, будто эти ребята употребляли то, что не следует употреблять, и по какой-то причине эта девушка смогла справиться с этим. Она была в полной истерике, и всё, что она говорила, не имело ни малейшего смысла. Видать, накурилась сигарет с марихуаной или ещё чего, чем там занимается нынешняя молодёжь. Ты с трудом сохраняла профессиональное поведение. Ты поступила на эту работу для того, чтобы помогать людям, а не клеймить их наркоманами или истеричными, даже не изучив их заявлений. Ты была намерена сохранять непредвзятость, независимо от того, что говорилось в отчётах. По крайней мере, это дело звучало гораздо интереснее, чем обычные споры между соседями, публичное пьянство и мелкие кражи. Ты протянула руку к папке, и шериф отпустил тебя, дав указания съездить к старому Франклину и посмотреть, есть ли там что-нибудь подозрительное, добавив, что вряд ли там что-то такое будет. - В отчётах полно всякой ерунды, так что слишком не забивай себе голову. Ты кивнула и сделала вид, что не заметила, как он смахнул пот со своего красного, словно свекла, лица. Закрывая за собой дверь офиса, ты приостановилась, когда он добавил: - И чересчур не любопытничай. Здешние жители любят уединение, и нет причины доставать людей лишь потому, что какая-то наркоманка съездила в неудачное путешествие и не понимает, что есть что. Ты не стала включать фары или сирену, воспользовавшись одной из двух патрульных машин, и поехала к предполагаемому месту преступления. Шериф в какой-то мере отбросил всякое чувство безотлагательности и ждал четыре дня перед тем, как послать кого-нибудь на расследования заявлений той молодой женщины. Небрежное отношение такой степени тебе казалось совершенно оскорбительным, учитывая то, что здесь не было избытка открытых дел, и уж особенно учитывая экстремальную природу этих заявлений. Хоть файл и был хаотичным, что тебя разочаровывало, ты всё же прочла его несколько раз перед тем, как отправиться в путь. «Салли Хардести, белая женщина, девятнадцать лет. Предполагаемая свидетельница убийства Франклина Хардести – белого мужчины в возрасте двадцать одного года, брата свидетельницы. Она заявляет, что восемнадцатого августа 1973-го года она и ещё четыре человека подобрали мужчину-автостопщика худого телосложения и среднего роста (подозреваемый А) чуть южнее скотобойни Хикса на шоссе номер 304. Подозреваемый А стал нападать на Франклина Хардести с ручной бритвой, пока другие обитатели его силой не выставили из машины. Остановившись у бывшей резиденции покойного деда свидетельницы, группа разделилась, оставив свидетельницу наедине с братом. Когда остальные не вернулись с наступлением темноты, свидетельница с братом отправились на поиски, но их перехватил Подoзреваемый В, которого свидетельница описывала как крупного мужчину в маске, которая, по-видимому, сделана из человеческой кожи. Подозреваемый В убил Франклина Хардести бензопилой, пока свидетельница убежала. Подозреваемый В преследовал её, пока не наткнулась на мужчину постарше среднего роста и телосложения (Подозреваемый С) на заправке и барбекю-кафе под названием «Последний шанс» у шоссе номер 304. По словам свидетельницы, он физически избил её метлой, а потом связал, заткнул рот и затолкал в свой автомобиль, после чего увёз в неизвестный дом примерно в пяти минутах езды от заправки. Там Подозреваемые А, В и С мучили её многими способами, в том числе нанося порезы и удары кувалдой и угрожая убить. Так же свидетельница сообщила, что в комнате было множество костей и частей человеческого тела, которые использовались в качестве мебели и декора. Во время борьбы свидетельнице удалось сбежать через окно, и она побежала в направлении шоссе номер 304. Подозреваемые А и В погнались за ней. Подозреваемый А попал под колёса проезжающего мимо грузовика и, по сообщениям, погиб, хоть на предполагаемом месте гибели было обнаружено очень мало останков (см. файл дела 000319). Свидетельница смогла спастить в кузове проезжающего автомобиля до того, как Подозреваемый В смог догнать её. Фургон свидетельницы был обнаружен двадцатого августа 1973-го года. Останки и личные принадлежности Франклина Хардести ещё предстоит найти. Трое остальных спутников свидетельницы остаются ненайденными (см. файлы о пропавших людях 752В, 752С и 752В). Подозреваемые В и С предположительно ещё на свободе». Длинная история, но какой бы жуткой она ни была, в ней не было ничего такого, что автоматически кричало бы о том, что это полная чушь. Ты читала о случае менее, чем двадцатилетней давности, когда психопат в Висконсине использовал человеческие останки для домашнего декора и шил себе одежду и маски из человеческой кожи, так что определённо есть люди, способные на такие вещи. Возможно, это дело рук подражателей, вдохновлённых новостями, что они не одни такие, с отвратительными побуждениями? Какой бы ни была истина, ты была намерена узнать её, несмотря на всю бесполезность своего нового босса. Вместо того, чтобы сразу отправиться к старому Франклину, ты решила сначала остановиться у «Последнего шанса», где, по словам свидетельницы, на неё напали и похитили. Низкорослый сгорбленный человек встал со стула и, шаркая, направился к твоей патрульной машине, тащя за собой ведро на колёсах, пока из здания вышел мужчина постарше и пошёл встречать тебя. Ты не была из пугливых, но твоя рука оставалась рядом с пистолетом, пока ты выходила из машины. - Приветствую вас, офицер. Чем могу быть полезен? – дружелюбным тоном сказал мужчина. Его волосы были в какой-то степени жирными и неухоженными, а сероватые зубы выступали в слегка тревожащей ухмылке. Он казался нервным, но ты не могла определить, было ли это потому, что ему есть что скрывать, или же это просто черта характера. Данный тебе отчёт был огорчающе скудным в плане подробностей, но он определённо подходит под описание мужчины постарше среднего роста и телосложения. Пока что он находится в списке как подозреваемый С, но ты всегда предполагала, что человек невиновен, пока его вина не будет доказана стопроцентно. Возможно, он просто взбудоражен инцидентом, произошедшем на месте его работы менее недели назад. Ты поприветствовала его в ответ и узнала, что зовут его Дрейтон Сойер. Представившись, ты стала допрашивать его скорее как потенциального свидетеля, а не подозреваемого, ибо люди реагируют лучше, если не ставить их в ещё более оборонительное положение, чем они уже были во время допроса полицией. Мистер Сойер отрицал, что ему что-то известно об инциденте, ибо в то время ночи находился дома и спал. - Я закрываю заведение после шести вечера. Я человек старый, и здоровье у меня не самое лучшее. Я находился в глубоком сонном царстве, когда та несчастная девушка прибежала сюда искать помощи. Будь я здесь, я бы помог ей, бедняжке. Надеюсь, вам удастся отловить этих сукиных детей, которые это сделали. У нас тут маленький, приятный городок, и нам не нужны такие неприятности. Он щёлкнул пальцами в сторону потрёпанного мужичка, который во время всего разговора мыл лобовое стекло твоей машины. Грязная тряпка с анемичным плеском вернулась в ведро, и низкорослый человек вернулся на своё место и продолжил своё важное дело – разглядывание трещин в тротуаре. - Прошу прощения за вопрос, но кто-нибудь может подтвердить ваше алиби? – спросила ты, и Дрейтон нервно хихикнул. - Боюсь, что нет, офицер. Дома только я и мой младший брат, у которого не всё в порядке с головой. Несчастный паренёк слабоумен, он не сможет сказать вам ничего дельного. Он даже из дома выйти не может. - А где ваш дом, мистер Сойер? – поинтересовалась ты. На вид ему было лет пятьдесят с хвостиком, поэтому ты не назвала бы его стариком, но общий нездоровый вид говорил о том, что его здоровье, возможно, действительно не в лучшем состоянии. Из-за слабой экономики в этой области очень сложно найти здоровую еду и медицинский уход, особенно для несостоятельных людей, и всё в Сойере и его бизнесе говорит о бедности и трудностях. Тебя так же волновало, что его так называемый «слабоумный» брат не получает должного ухода... Во время учёбы ты много узнала о состоянии умственно отсталых людей, и если кормилец перед тобой выглядел так плохо, то одному Богу известно, в каком состоянии находился брат-инвалид. Неважно, может ли брат служить ему в качестве алиби или нет, ты решила проверить его состояние, чтобы убедиться, что его не надо поместить в подходящее учреждение. - Ах, в паре милях отсюда, - довольно размыто ответил Дрейтон, и твои подозрения усилились, когда он внезапно сменил тему разговора. – Если желаете, у меня внутри есть прекрасное барбекю; лучшее мясо в Техасе, и я – лучший повар, которого вы когда-нибудь найдёте. Выиграл множество наград! – радостно сказал он, пытаясь пригласить вас внутрь. И хоть у тебя не было никаких намерений есть что-либо из того, что он предлагал, ты всё равно зашла внутрь, чтобы можно было осмотреть одно из предполагаемых мест преступления. Внутри всё выглядело так же жалко, как и снаружи, но кроме нарушения множества пунктов кодекса здоровья, ты не засекла ничего подозрительного. Если здесь и имела место быть борьба, то тут всё тщательно привели в порядок. Ты хотела бы иметь доступ к полной команде судебно-медицинской экспертизы. Ты спросила его о старом Франклине, и он сказал, что не знает такого места. Это показалось тебе странным со стороны старого местного, но ничего из сказанного или сделанного им указывало, что его следовало взять под стражу – по крайней мере, пока что. Ты поблагодарила его за содействие и осмотрела нарисованную от руки карту, данную тебе шерифом, направляясь к старому Франклину. Слово «старый» - большое преуменьшение. Здание совершенно заброшено и находилось в состоянии глубокой неисправности. Его бы следовало снести, но как и нарушение кодекса здоровья на заправке, это было не в твоей юрисдикции, поэтому ты сделала заметку о том, чтобы потом доложить об этом в соответствующие инстанции. Несколько долгих минут ты не находила ничего из ряда вон выходящего, как вдруг увидела, что в пустом проходе что-то висело. Присмотревшись поближе, ты увидела, что это было похоже на грубую музыкальную подвеску... и тогда твои глаза расширились, когда ты поняла, что она сделана из костей, скреплённых проволокой. Ты, конечно, не эксперт, но эти кости вполне могли быть человеческими, и твой разум неистово пробежался через почти что бесполезный отчёт, который тебе давали, и через истории об обкрадывании и осквернении могил. Тебе ещё предстояло лично увидеть одну из гротескных статуй, которые иногда появлялись на кладбище, но ты видела их фото, и эта жуткая подвеска определённо сделана теми же руками. Твоя рука скользнула к пистолету, пока ты ещё раз тщательно осматривала дом и его окружение, но больше ничего необычного не нашла. Поэтому ты надела перчатки и сняла подвеску, положив её в пакет для улик, и тогда вернулась к машине. Следующая твоя цель – найти дом, где мучили Салли Хардести, и установить местонахождение жилища Дрейтона Сойера, и тогда определить, являются ли они одним и тем же построением. Много времени это не заняло. Не проехав и двух миль по дороге, ты наткнулась на другой фермерский дом. И хоть он был старым и немного облезлым, в нём определённо кто-то жил и гордился этим. В окружении царил беспорядок, типичный для сельской местности, где ничто не выбрасывается на случай, если это может когда-нибудь пригодиться – старые машины, ржавые части грузовика и трактора, другие фермерские инструменты, импровизированные сараи и сооружённые вручную загоны для свиней, кур и собак. Ещё там был синий брезент, натянутый в виде палатки и покрывающий, как ты полагала, дрова. Или, возможно, это было что-то наподобие детского шалаша, так как на ветках ближайшего дерева на шнурках висели консервные банки и разные другие предметы. Сбоку от близлежащего сарая гудел генератор, а на слабом вечернем ветру с громким металлическим скрипом крутилась ветряная мельница. И хоть всё на вид пока что казалось нормальным, что-то в этом месте заставляло волоски на твоей коже встать дыбом, и ты держала одну руку на кобуре с пистолетом, пока шла по ступенькам на переднее крыльцо. Середина входной двери заколочена большим куском фанеры, и не было ни дверного звонка, ни пластины с фамилией. Тогда ты постучалась. - Это помощник шерифа, откройте дверь! – крикнула ты. Подождав несколько минут, ты повторила приказ. Никакого ответа не последовало. Ты колотила по двери и крикнула в третий раз, но никто так и не подошёл. Ты пыталась не предполагать худшего. Сейчас не было ещё пяти часов, так что они могли быть на работе – скорее всего, на скотобойне, где трудилась половина городка. Но поскольку генератор работал, то это, на самом деле, могло быть жилище Сойера, и внутри мог находиться его брат, который не мог тебе ответить. Ты не могла найти вескую причину просто вломиться и решила обойти дом, ища что-нибудь более инкриминирующее, чем просто заколоченная дверь. Ты продолжала звать кого-нибудь, кто мог находиться дома, как вдруг услышала приглушённый визг свиньи. Держать свиней – не преступление, особенно в такой местности, но ты читала про случай, когда убийца избавлялся от останков своих жертв, скармливая их своим свиньям, и поэтому с опаской двигалась в сторону звука. Пройдя мимо заколоченного окна, ты услышала хруст разбитого стекла под ногами. Вкупе с заколоченной дверью, это заставило тебя достать оружие. - Это помощник шерифа! Руки вверх! – крикнула ты, но ответила тебе только свинья. Ты завернула за юго-западный угол дома... и услышала ещё один громкий, безумный визг перед тем, как всё вокруг провалилось во тьму.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.