***
Британский пароход «Имперец» — это сияющий белый гигант с тремя красными дымовыми трубами и сверкающими террасами, на которых, несмотря на плохую погоду, уже стоят люди, машущие толпе внизу. Лёгкие Гермионы сжимаются от холодного воздуха, пока она поднимает сундук на причал. К сожалению, облегчающие чары могут помочь лишь частично, а собрать вещи на три месяца за границей оказалось сложной задачей даже для неё. В порту пахнет рыбой и солёной водой, а оркестр у ворот играет так громко, будто пытается заглушить зловоние, перегрузив другое чувство. Гермиона морщит нос и приподнимается на носочки, пытаясь разглядеть что-то поверх толпы. Кто-то задевает её локтем, и она крепче сжимает сумку, перекинутую через плечо. Сумка должна оставаться рядом с ней, пока она не окажется в своей безопасной каюте. — Гермиона! Гермиона Грейнджер! — Гарри высоко машет рукой, направляясь к ней. — Ты когда успел добраться сюда? — спрашивает Гермиона. — Я думала, что буду первой. — О, четверть часа назад или около того, — выдыхает он, хватаясь за ручку её сундука. — Давай помогу. У меня там уже стоит багаж. Гарри великодушно вызвался сложить необходимые вещи из офиса вместе со своими. Они перетаскивают сундук Гермионы через дорогу и едва не сбивают с ног двух пассажиров на причале. С последним толчком сундук упирается в три других, которые упаковал Гарри. Гермиона вздыхает и одёргивает воротник, прилипший к потной шее. — Чёрт возьми, как ты с этим через весь город тащился? — Фред и Анджелина, — Гарри падает на багаж. — Я проверил их брак на прочность. — Доброе утро! — Джинни появляется из толпы с улыбкой на лице и большим красным сундуком, катящимся за ней. — Джинни! — Гарри подскакивает, вытягиваясь по струнке. — Не думал, что ты придёшь нас провожать. Гермиона смотрит через её плечо, отыскивая среди толпы Рона, но нигде его не видит. — Что ты сделала с братом? — Ничего я не делала, — беззаботно отвечает Джинни. Она достаёт из кармана записку и суёт им. — Он подхватил обсыпной лишай. — Что? — восклицает Гермиона, выхватывая записку из рук Джинни и просматривая её. — Ты шутишь, — возражает Гарри. — Вовсе нет, — усмехается Джинни. — Он заперся у себя в комнате. Но я забрала его исследования, так что с ними полный порядок. — Она подталкивает коленом свой сундук. — Гарри! — голос Горация Слизнорта гремит над толпой по пути к воротам, и его крупная фигура без труда пробивается сквозь неё. Его лицо раскраснелось от радости, пара тощих молодых людей тащат за ним два сундука, пока сам Слизнорт шагает в их сторону. — Мисс Грейнджер и мисс Уизли тоже! Какой приятный сюрприз. Пришли проводить брата? Джинни сочувственно кладёт руку на его локоть. — Печальные новости, профессор. Рон не может к нам присоединиться, поэтому он отправил вместо себя меня. Гермиона прищуривается на неё. — Правда? — Слизнорт смотрит на Джинни с тревогой. — Обсыпной лишай, — объясняет Гарри. — Мерлин, — выдыхает Слизнорт. — Как жаль. Что ж, это к лучшему. Какие у вас были оценки по древней магии, мисс Уизли? — Я получила «Превосходно», — успокаивает его Джинни. — Уверяю вас, профессор, я чрезвычайно заинтересована в египтологии. Какое удачное совпадение, что прямо сейчас я отдыхаю от своих квиддичных обязательств. Тёплая улыбка появляется на лице Слизнорта, и он довольно похлопывает себя по круглому животу. — Очень хорошо, мисс Уизли, очень хорошо! По щелчку пальцев молодые люди позади него перетаскивают сундуки к корабельным грузчикам, складывающим большой багаж. Гарри тянется за первым из своих сундуков, но Слизнорт останавливает его: — О, не беспокойся, Гарри. Мои люди обо всём позаботятся. Так, в каком сундуке диктограф? Он хрупкий, так что… пардон, вот туда! Слизнорт уходит, чтобы дать грузчикам указания, а Гарри бежит за ним, детально объясняя, куда упакован каждый хрупкий прибор. Джинни поворачивается к Гермионе, улыбаясь. — Ну, чудесное будет путешествие, ты так не думаешь? Гермиона хватает её за локоть и притягивает к себе. — Где Рон, Джинни? Она пожимает плечами и поправляет свой модный дорожный костюм. — Выздоравливает. — От обсыпного лишая? — От безобидного заклинания, связывающего ноги. Он очень надёжно спрятан в шкафу в чьём-то поместье в Котсуолдсе, и я уверена, что в ближайшие пару дней кто-нибудь на него наткнётся. Гермиона вдыхает. — Джинни. — Ну, ему не стоило туда ехать практические перед отправлением! Совершенно безответственно, — настаивает она. — Он привлекал новых клиентов! — Не то чтобы они сейчас из-за отъезда нуждались в новых клиентах, но это был не просто светский визит. — Ой, — отмахивается Джинни, — через день-два он оправится, а мы уже будем на пути в Александрию. — Он убьёт тебя, — Гермиона прижимает ладонь к своей и без того ноющей голове. Джинни пожимает плечами. — Он никогда не умел долго обижаться. Следующий пароход отплывает только через неделю, и к тому времени Рон остынет. Я даже положила ему на комод деньги за билеты. Гермиона вполголоса чертыхается. — Мерлин, Джинни. — Его обаяние пропало бы даром в Египте! В любом случае я знаю об археологии больше, чем он, и, по крайней мере, мама не заставит его ехать в Бат с тётей Мюриэль. Он будет в полном порядке, и я оставила ему достаточно денег, чтобы он догнал нас, как только поправится. — В чьём доме он застрял? Джинни морщится. — Лаванды Браун. У Гермионы отвисает челюсть. Мерлин. Она не уверена, кому из них хуже — Лаванде или Рону. — За это мне правда жаль, — признаётся Джинни, пока Гарри и Слизнорт возвращаются к ним. — Надеюсь, это не она его найдёт, иначе маленький уик-энд за городом действительно станет роковым. — Что ж, о багаже мы позаботились, скоро он будет в ваших каютах, — Слизнорт в предвкушении потирает руки. — Вы трое готовы отплывать? Через дорогу раздаётся голос, и Гермиона видит, как красивый светловолосый мужчина проталкивается сквозь толпу. — Глазам своим не верю! Гораций Слизнорт? — Златопуст Локонс, — щёки Слизнорта розовеют, а уголки его рта поджимаются. — Я… вот так неожиданный сюрприз. Гермиона бросает на Гарри взгляд, полный отчаяния, и он отвечает ей тем же. Их бывший профессор одет в аляповатый зелёный костюм, и Гермиона не уверена, соответствует ли веяниям моды количество фиксирующей помады на его золотистых локонах. — Гораций, старина, какая встреча, — Локонс хлопает Слизнорта по спине, а затем сверкает своими ровными белыми зубами прямо на Гарри. — Гарри Поттер! Как приятно увидеть вас после стольких лет. До сих пор помню, как вы победили того василиска. Вы ведь воспользовались советами с моих занятий, не так ли? Гарри слегка бледнеет, но позволяет Локонсу схватить его за руку и с энтузиазмом пожать её. — Я тоже вас помню, профессор. Локонс поворачивается к Гермионе. — И вас я помню, конечно же, моя лучшая ученица! Тогда я знал вас как мисс Грейнджер, но сейчас… — он поднимает брови и кивает в сторону Гарри. — Миссис Поттер, полагаю? Умно с вашей стороны так удачно выйти замуж! Из горла Джинни вырывается хриплый кашель, а Гермиона краснеет от смущения, перетекающего в гнев. — Я здесь как деловой партнёр Гарри, профессор. — Деловой партнёр! — Локонс восторженно поворачивается к Слизнорту. — Боже мой, Гораций, как всё изменилось со времён вашей юности, а? Современная женщина прямо у меня перед глазами! Очень хорошо, мисс Грейнджер. Запомните, я впечатлён вашей решимостью. — Он заговорщицки наклоняется к ней и подмигивает: — Впрочем, ещё не поздно стать миссис. Гермиона не может удержаться, чтобы не скривить губы, но Локонс уже подходит к Джинни, указывая на её волосы. — А вы, должно быть, Уизли! — Джинни Уизли. Ловец «Холихедских Гарпий». Она не протягивает ему руку в знак приветствия. Локонс моргает, глядя на неё. — Разве они не играют с «Паддлмиром» через несколько часов? Послеобеденный матч, я думал. — Я получила травму при падении, — стискивает она зубы. — Неудачное столкновение с бладжером. — Хм, — он смотрит на неё неубеждённо. — Не припоминаю, что слышал об этом. Как жаль. — Она хороша. Очень хороша, — вмешивается Гарри. — Видели бы вы этот бладжер, — язвит Джинни. Локонс пожимает плечами. — Теперь вы не… — начинает Слизнорт. — Вы тоже в Александрию? — От Александрии до Каира! — радостно отвечает Локонс. — Всё сложилось в последнюю минуту, но я в восторге от такой перспективы. — Прелестно, — протягивает Слизнорт. Локонс подталкивает его локтем и подмигивает. — Мои спонсоры с большим энтузиазмом отнеслись к этой экскурсии, если вы понимаете, о чём я. С финансовой точки зрения. У нас очаровательная каюта в первом классе, и… О, вот и они! — его лицо озаряется, и он приветственно вскидывает руку. Гермиона отступает и, обернувшись, замечает приближающихся к ним мужчин в длинных, изысканно сшитых пальто и шляпах, низко надвинутых на брови. За ними следуют четверо грузчиков с сундуками. Желудок сжимается, когда с ней встречается взгляд серых глаз. Драко Малфой. Зрительный контакт секундный, но ощущается физически, и Гермиона борется с желанием отскочить или схватиться за палочку. Малфой прищуривается, кривит губы в ухмылке, намекающей на жестокое наслаждение, а затем бесстрастно смотрит на Локонса. — Мистер Малфой! — восклицает Локонс. — Мистер Забини! Надеюсь, вы добрались без происшествий. На причале как-то многолюдно, вам не кажется? Уверен, уже скоро мы будем на корабле. И посмотрите, кого я встретил! Кое-кого из ваших старых однокурсников. Приятные воспоминания об ушедших школьных деньках, да? Локонс хлопает Блейза Забини по спине, и тот не пытается скрыть своего раздражения. Малфой смахивает с пальто пылинку и поворачивается к остальным, равнодушно пожимая плечами. — Приветствую, Поттер. Уизли. Грейнджер. — Какая удача, что мы все на одном пароходе! — говорит Локонс. — Какие у вас каюты, Гораций? Возможно, мы на одном этаже. Слизнорт натянуто улыбается. — Возможно. — Тогда мы должны поужинать все вместе пару раз? — предлагает Локонс. — Нас ждут восемь дней на этом судне. Можем насладиться этим! Нельзя же всё время работать, правда, Гарри? — О, мы с удовольствием, — отвечает Слизнорт, кладя руку Гарри на плечо. — Уверен, молодым людям здесь понравится. Смею предположить, не так просто выходить в свет в Лондоне из-за всей этой прессы, не так ли, Гарри? Гарри нервно сглатывает. — Я… полагаю, что да. Забини закатывает глаза, Малфой недоверчиво фыркает, а Локонс сочувственно кивает. — С прессой бывает так трудно, Гарри. Мне посчастливилось договориться с некоторыми тщательно налаженными контактами, и я буду рад обсудить… Малфой прочищает горло. — Раз уж вы упомянули об этом, Локонс, здесь довольно многолюдно. Мы с Блейзом предпочли бы как можно скорее подняться на борт. Гермиона замечает, как он крепко сжимает ручку тонкого портфеля. Боится, наверное, что его выхватит магл. — Да, конечно, вы абсолютно правы, Драко! — Локонс заливается краской. — Увидимся на борту, Гораций! Локонс говорит о чём-то Малфою и Забини, пока они идут к пароходу, но по их напряжённым спинам и прямым шеям Гермиона может точно сказать, что они игнорируют его непрекращающуюся болтовню. — Профессор, у нас есть доступ в обеденный зал первого класса? — спрашивает Гарри, уставившись на билеты в своей руке. — Полагаю, мы забронировали только для вас… — Давайте позволим Локонсу верить, что вы все в первом классе, а? — бормочет Слизнорт, тяжело вздыхая. — Слушать об этом всю неделю — это последнее, чего я хочу. Нет, я проведу вас как своих гостей. Это не будет проблемой. — Конечно, нет, — повторяет Гермиона. Она с трудом может отвести взгляд, пока Малфой и Забини поднимаются по трапу. Внезапно пароход перестаёт казаться таким уж большим.***
Гарри соглашается поменять двухместную каюту, которую должен был делить с Роном, на маленькую одноместную, забронированную Гермионой. Она испытывает большее облегчение, чем предполагала, когда они с Джинни входят в просторную и светлую каюту после того, как увидели тесные покои Гарри по соседству. Джинни немедленно подходит к иллюминатору и выглядывает наружу. — Мы ужасно близко к воде, тебе не кажется? Гермиона сглатывает и пожимает плечами. — Пока мы выше её, я в порядке. — Уверена, что переживёшь восемь дней на плаву? — Джинни присаживается на скамейку у окна. — Если у тебя сдадут нервы, ты же знаешь, я буду рада купить нам каюту люкс. — Со мной всё будет в полном порядке. Бурлящая морская вода снаружи выглядит гораздо холоднее, чем на дне Большого озера в Хогвартсе, но Гермиона не позволяет себе об этом думать. — А если нет? — уточняет Джинни. — Я официально попрошу тебя купить нам каюту первого класса, — обещает Гермиона. Она бы не стала, но Джинни, кажущаяся вполне довольной её ответом, спрыгивает со скамейки, чтобы порыться в сумочке. — Ну что, тогда пойдём, помашем им? — Она подходит к зеркалу, наносит слой красной помады и щиплет щёки. — Кому помашем? — Гермиона смеётся, наклоняясь, чтобы засунуть сумку под кровать, куда не станут заглядывать любопытные глаза. — Твой брат застрял в Котсуолдсе. Джинни надувает губы. — Тебе правда придётся забыть об этом, если мы хотим работать вместе. И я сказала Дину Томасу, чтобы он пришёл посмотреть, как мы отплываем. — Дину Томасу? — Гермиона перестаёт взбивать подушку. — Я думала, с ним давно покончено. — Он навестил меня после того, как мы пошли танцевать тем вечером, — Джинни невозмутимо пожимает плечами, но избегает взгляда Гермионы. — Это просто небольшое развлечение, правда. Гермиона прислоняется к стене, обдумывая различные варианты ответа, пока Джинни вешает два платья в шкаф. — Знаешь, у Гарри может сложиться неправильное впечатление. Джинни фыркает. — Не говори глупостей. Он уже в далёком прошлом. — Я не совсем… — Серьёзно, Гермиона. — Джинни плотно закрывает шкаф. — Гарри не волнует, что я делаю или с кем я это делаю. Давай поднимемся, хорошо? Мне не помешает свежий воздух.***
Отплытие из порта — это грандиозное событие. Трубы на причале и на верхних палубах гремят фанфарами, все на борту ликуют под звуки корабельного горна. Шампанское и эль льются рекой, и Гарри даже прихватил бутылку «Огдена». («Жаль, мы не смогли разделить этот момент с Роном», — вздыхает он, пока они передают её по кругу.) Спустя много часов после того, как празднество утихает, а солнце опускается за горизонт, Гермиона и Гарри сидят на паре потёртых табуретов в обеденном зале среднего класса. Джинни ушла два часа назад после занятий спортивными танцами, заявив, что у неё болят ноги, и совершенно не обратив внимания на осторожные замечания Гермионы, что это может быть неокрепшее колено или смещённое бедро. Уизли. Гарри допивает остатки тёплого пива, пока Гермиона смотрит в окно на тёмные воды. В зале жарко, даже душно, и Гермиона подумывает прижаться лицом к холодному стеклу, но она мало уверена в его чистоте. Стол между ними покачивается, когда Гарри ставит на него стакан. С палубы первого класса тихо доносится музыка, и он какое-то время подпевает ей. — Ты навещала родителей утром перед отъездом? Гермиона, моргая, вглядывается в ночь. — Да. — Как они? — Как обычно. — Она поворачивает голову обратно к столу и вертит в руках пустой бокал из-под шампанского. Гарри на мгновение замолкает, постукивая по ножке стола. — То, что ты скрываешь, имеет какое-то отношение к тому, чтобы им стало лучше? — наконец спрашивает он. Она вздрагивает. — Я не… не… Он качает головой. — Ты не настолько хорошо скрытничаешь, как раньше. Гермиона недолго думает о том, чтобы возразить, но понимающий взгляд Гарри пронзает насквозь, и она опускает голову. — Шансы невелики, — шепчет она. — Я даже не знаю, реально ли то, что я ищу. — Мне знакомо это чувство, — отвечает он с сухим смешком, потирая бороду. Она у него уже много лет, но Гарри постоянно её трогает, как бы напоминая себе, что борода и правда там. — Прости, что ничего не сказала. — Наверное, это справедливо, учитывая, как часто мы с Роном лгали тебе в школе. Гермиона хмыкает, несмотря на слёзы, щиплющие глаза. — Рон тоже что-то подозревает? — Если и подозревает, то мне ничего не сказал, — говорит Гарри. — Хотя Рон и так не всегда тебя понимал. — Со временем стал лучше. Я, конечно, не облегчила ему задачу, — признаётся Гермиона, вытирая слёзы. Гарри тянется через стол и сжимает её руку в кратком жесте поддержки. Гермионе кажется, что её сердце может разорваться от тепла. — Дай мне знать, когда я тебе понадоблюсь, — просит он. — Я буду готов. — Дам, — обещает Гермиона.