ID работы: 12641248

Как отполировать жемчуг

Слэш
Перевод
NC-21
Завершён
145
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
444 страницы, 60 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
145 Нравится 37 Отзывы 60 В сборник Скачать

Поклонение

Настройки текста
Приняв утреннюю ванну с ароматом персиковых цветов и накрывшись мягким красным полотенцем, на каменном полу Чжоу Сю все еще чувствует себя настолько замёрзшим, что по ногам его пробегают мурашки. Протягивая руки, две служанки заботливо вытирают его насухо. Свадебная роба висит ярко-красным на фоне темной каменной стены, золотая отделка светится, изгибаясь в замысловатых узорах. Золотые украшения распакованы и разложены на многочисленных столиках, сверкая на красной бархатной ткани. Один предмет за другим, его торжественно одевают: штаны, носки, два внутренних халата и, наконец, тяжелая внешняя свадебная роба. Даже внутренний халат, который скрыт от посторонних глаз, сделан из нежнейшего шелка. Идеальные стежки и тонкие узоры на подоле показывают, с каким старанием все было тщательно подготовлено. Пояс плотно прилегает к его тонкой талии, демонстрируя каждый изгиб его фигуры. Ткань мягко прилегает к его коже и очаровательно струится, когда он садится перед туалетным столиком, почему-то погрузившись в размышления о том, как роба складывается вокруг него. С помощью золотого гребня служанка распутывает его волосы, чтобы убедиться, что они полностью высохли после ванны. Умелыми руками она закручивает несколько прядей в нежный цветок на его затылке, вставляя золотые гребни и шпильки по кругу и в центре, остальные пряди рассыпаются по изгибам спины. Когда с прической покончено, другие служанки быстро нанизывают экстравагантные золотые украшения на его шею, запястья и пальцы. В зеркале Чжоу Сю видит мужчину в свадебном одеянии, который смотрит на него; зрение затуманено, ведь он смотрит сквозь красную вуаль, покрывающую голову. Человек, смотрящий в ответ, тщательно наряжен в одеяния, более роскошные, чем все, что он ранее видел на свадебных торжествах, включая торжества принца. Он вздохнул, вставая, – готов. Наркотик, неосознанно принятый им, запечатавший его духовное ядро, подействовал. Он бессилен, он обычный человек, к лучшему это или к худшему. Он не способен даже на те боевые искусства, которые еще помнит. Что-то подсказывало ему, что ключ к выживанию и возвращению памяти – оставаться рядом с Гучжу. А это означает, что ему придется пройти через этот фарс со свадьбой в Долине Призраков. Разве это может быть трудно? Я проходил через худшее, чем это. К тому же, конечно, свадьба здесь не считается. Ведь так? "Цинфу!" Голос А-Сян стал еще ярче, чем вчера, когда она ворвалась в дом, оставив дверь открытой. "Пора выходить замуж!" Она настолько взволнована, что почти вибрирует на земле, но при этом сохраняет отстраненный взгляд ярких черных глаз. Выйдя из павильона Хуа Мэн, он впервые оказался на улице с тех пор, как его схватили три недели назад. Наклонив голову к солнцу, он позволяет себе почувствовать сквозь вуаль тепло, отличное от холодного воздуха, который сейчас наполняет его легкие. Служанки хихикают и подталкивают друг друга, наблюдая за красивым мужчиной в самом изысканном одеянии, которое они когда-либо видели. Невеста стоит с закрытыми глазами, его мраморная кожа мерцает за вуалью, а длинные черные волосы мягко струятся по изогнутой и стройной спине. Романтическая аура просто захватывает дух. "Ню Чжужэнь". Он открывает глаза и видит, как А-Сян машет ему рукой. Вуаль мягко колышется на ветру, когда он идет за ней по украшенной дорожке, ведущей их к месту проведения свадьбы. Его рукава настолько длинны, что почти касаются земли, а верхнее одеяние струится на метр позади него. Скрытый за вуалью, он любуется видом огромного каменного поместья, раскинувшегося на склоне горы, со сложными дорожками, извивающимися между пещерными проемами, как паутина. Судя по размерам, различные "павильоны" прогрызают себе путь в горах, что похоже на муравейник. Его Хуа Мэн на вершине, его превосходит только один другой павильон, стоящий прямо на скале. Неужели там живет Вэнь Кэсин? Как мне сбежать оттуда, когда придет время? Он возвращается к реальности, когда окружающий ропот прорывается сквозь мысли. За красными лентами и бантами стоят призраки, большинство из них одеты в черное и скрываются за теми пресловутыми белыми масками, о которых он лишь читал в книгах. Призраки собрались вдоль аллеи, чтобы взглянуть на невесту, которая собирается выйти замуж за их нового Гучжу. Первая в истории свадьба в Долине Призраков – и между двумя мужчинами. Когда некоторые комментарии достигают его ушей, он впервые благодарит себя за то, что его лицо закрыто. "Он такой красивый, что я тоже хочу сыграть свадьбу с мужчиной". "Интересно, а в постели он звучит как девушка?" "Просто попросись на вахту сегодня вечером, и ты сможешь патрулировать возле покоев невесты и послушаешь сам". Чжоу Сю решил сосредоточиться на поставленной задаче и отмахнулся от комментариев, перебирая в уме, что есть в его павильоне и что можно использовать в качестве оружия, чтобы защитить себя сегодня вечером. Не успел он опомниться, как они остановились перед лестницей, ведущей на большую открытую площадь. Если бы не тот факт, что он был второй половиной свадебной церемонии – или пленником – вид, открывшийся перед ним, привел бы его в трепет. Толстый красный ковер положен по центру, тянущийся от того места, где он стоит сейчас, вверх по лестнице и над площадью. Площадь настолько огромна, что снизу не видно, где заканчивается ковер. С каждой стороны ковра равномерно расставлены большие красные фонари, установленные на высоких черных подсвечниках из камня. Между фонарями натянуты красные ленты и банты, на каждом из которых золотом нарисованы символы шуанси (1). Используя ленты будто в качестве щита, на площади теснятся призраки разного роста и внешности, одни в элегантных одеждах, другие в стандартной черной униформе. Всем не терпится стать свидетелями того, как их новый Гучжу возьмет себе невесту. Пропустить это событие почти наверняка было равносильно смерти – особенно для тех, кого специально попросили присутствовать на свадьбе. "Ню Чжужэнь. Ты должен будешь сам дойти до алтаря. Чжужэнь ждет тебя". А-Сян берет его руки и располагает их в формальной позе: руки впереди, словно он обнимает невидимое дерево, ладони соприкасаются. Рукава задрапированы с небольшим напуском, скрывая от глаз любую кожу, они драматично свисают перед грудью, словно каскадный красный водопад. Выпрямив спину, он делает медленный первый шаг: после долгого времени, прожитого в тени, быть в центре внимания – очень непривычно. Вдыхая и выдыхая на каждой из двадцати двух ступеней лестницы, он чувствует себя увереннее, когда достигает вершины. Просто одна нога впереди другой. Один шаг за раз. Один вдох за раз. Когда он поднимается наверх, на площади становится так тихо, что кажется, будто даже его дыхание отдается эхом. Он читал, что в Долине Призраков обитает три тысячи призраков. По его мнению, их больше. И все они смотрят на него. Не обращай на них внимания. Сосредоточься. Сглотнув, он понимает, что у него пересохло во рту. Не обращая на призраков ни малейшего внимания, сосредоточив взгляд прямо перед собой, он начинает медленно идти по красному ковру. Звук "да-дум-да-дум" пугает его, он смотрит направо и видит двух одетых в черное призраков, которые бьют в два огромных барабана, и он автоматически начинает идти в том же ритме. Да-дум-да-дум. Подняв голову, он видит алтарь на конце ковра. Он задрапирован красной и золотой тканью, на столе в ряд расставлены подношения из еды, вина и чая. Дым от благовоний рассеивается, как только они сгорают. Таблички с именами в центре стола пустые. Кому мы выражаем почтение? Кому мы кланяемся? Никого из наших родителей здесь нет. Да-дум-да-дум. Жених стоит спиной к приближающейся невесте. Он оборачивается, Чжоу Сю чуть не падает, когда этот профиль появляется в поле зрения. Немного смутившись своей реакции, которую, возможно, только что увидели тысячи зрителей, он не обращает внимания на происходящее и продолжает идти вперед, будто ничего не случилось. Непроизвольно, его сердце пропускает удар. Он.... – Вэнь Кэсин... Да-дум-да-дум. Мужчина, теперь полностью повернутый к нему лицом, на несколько дюймов выше его, с длинными мягкими черными волосами, доходящими чуть ниже тонкой талии. На макушке его головы завязан конский хвост, обернутый золотой короной, которая кажется словно бы усыпанной сотнями мелких рубинов, что заставляет ее ярко сверкать при движении Вэнь Кэсина в солнечном свете. В корону вставлена золотая заколка, с ее конца свисают белые жемчужины, такие манящие, что Чжоу Сю хочется протянуть руку и коснуться их. Темно-красная свадебная роба того же фасона, что и его собственная. Идеальное сочетание с похожими золотыми узорами, только на робе жениха в тонкую ткань вплетены сияющие белые жемчужины. Крупное золотое ожерелье ниспадает по груди и спине, придавая ему царственный вид. Бесплотные рукава колышутся, когда веер в его правой руке движется вперед и назад. Веер белый с золотой окантовкой, на нем, кажется, написано стихотворение, но Чжоу Сю не может сфокусироваться, чтобы прочитать слова. Теплое покалывание распространяется по всему телу, его корни находятся в груди. Игнорируя любые чувства и мысли, он продолжает идти вперед на автопилоте. Да-дум-да-дум. Когда эти черные глаза встречаются с его собственными, скрытыми, на лице жениха появляется лучезарная улыбка, делающая его совершенно неземным. У Чжоу Сю незаметно перехватывает дыхание, а затылок немеет. По крайней мере, тяжело сглатывая, он надеется, что это незаметно. Достигнув места, где стоит Вэнь Кэсин, он настолько оцепенел, что забыл, зачем он здесь. Даже если снять вуаль, его мраморная внешность ничего не расскажет о его мыслях. Его сердце стучит так громко, что заглушает барабаны. Ба-дум-Ба-дум. Гуйгу Гучжу принимает ту же позу с вытянутыми вперед руками, сцепленными и спрятанными ладонями. Проходя последнее расстояние по ковру бок о бок, красные рукава колышутся на ветру, заставляя золотые украшения мерцать, когда на них изредка попадают солнечные лучи. Они останавливаются перед двумя золотыми подушками, которые были разложены на ковре прямо перед алтарем. Да-дум-да-дум. И барабаны останавливаются. Взглянув на невесту, Вэнь Кэсин думает о лице, которое ему еще предстоит увидеть. "Я знал, что моя невеста затмит луну и посрамит цветы (2)". За красной вуалью виднеется мягкий профиль, невеста держит взгляд прямо. "Просто повторяй то, что я делаю". "...." Будто у меня есть выбор? Когда они поворачиваются лицом друг к другу, Вэнь Кэсин улыбается, сосредоточив свой взгляд на невесте, не обращая внимания на тысячи и тысячи призраков, которые пришли в поместье У Ин, чтобы увидеть свадьбу. "Мы начинаем с Сан И Сан Жань (4)". Призрак наблюдает, как новобрачные приветствуют друг друга, кланяясь со сцепленными руками, кончики рукавов которых всегда находятся над землей. Начиная с жениха, они по очереди отдают честь друг другу в общей сложности три раза. "Теперь мы отдадим дань уважения нашим предкам". Ткань шуршит, когда они опускаются на колени, подушки мягко прижимаются к коленям. Склонившись трижды, на этот раз в унисон, перед безымянными скрижалями, Чжоу Сю думает о своих родителях. Что они подумают об этом? Увидят ли они меня оттуда, где они сейчас? Вэнь Кэсин помогает своей невесте встать и берет по одной чашке чая в каждую руку, протягивая одну Чжоу Сю, рука которого немного дрожит, принимая чашку. Наблюдая за серьезным выражением лица Вэнь Кэсина, когда тот наливает чай на алтарь перед скрижалями, его глаза блестят на мгновение, такое короткое, что Чжоу Сю уверен, что ему, должно быть, показалось. Вслед за женихом он наливает чай на алтарь и желает, чтобы родители не возненавидели его за такую женитьбу. Конечно, это не считается, когда дело происходит в Долине Призраков? Они оба делают шаг назад и снова поворачиваются лицом друг к другу. Вэнь Кэсин с улыбкой на лице небрежно оглядывает невесту с ног до головы. Он нервничает? Я думал, мне придется пинать его и кричать. Как интересно. Взяв обе руки невесты в свои, теплые от прикосновения к его холодной коже, он смотрит за красную вуаль, представляя, как эти карие глаза смотрят на него. "Я обещаю нашим предкам, что стану твоей родственной душой". Сделав шаг ближе, Вэнь Кэсин безуспешно пытается увидеть сквозь завесу. "Мы вовек не разлучимся. Пока вершины гор не сравняются с землёю. Снег не ляжет летом, не грянет гром зимою. Пока земля не сольётся с небесами (4)". Он отпускает руки, но они остаются поднятыми, пальцы слегка подрагивают. Любопытствуя о реакции, он делает еще один шаг вперед и собирается говорить, когда начинаются праздничные хлопки гостей. Повернувшись к толпе, Гучжу и Ню Чжужэнь Долины Призраков впервые кланяются как супружеская пара. Медленно вздохнув и стараясь не выплескивать эмоции, Вэнь Кэсин наблюдает, как его невесту уводят служанки, направляясь обратно к павильону Хуа Мэн. В окружении Десяти Дьяволов он раскрывает свой веер, плавно покачивая им в правой руке, на котором золотом написаны слова: "Мы вовек не разлучимся". Когда группа направляется к банкету, позади них раздается "да-дум-да-дум". Эти барабаны будут звучать эхом праздника по всей долине в течение ближайших трех дней. <(_ _) 人 (_ _)> Примечания: (1) Шуанси, shuāngxǐ, или символ двойного счастья, – традиционный символ, широко используемый на китайских свадьбах. (2) "Затмить луну и посрамить цветы" – китайская идиома, (о красоте молодой женщины) заставить луну прятаться за облаком, а цветы стыдиться, т.е. быть завораживающе красивой. (3) Сан И Сан Жань – этикет приветствия в традиционной церемонии, который отражает взаимное уважение между новобрачными. (4) Искаженный перевод стихотворения "О Небо" (上邪). Это красивое любовное стихотворение-обещание родственной души. Полный текст стихотворения звучит следующим образом: О небо! Я хочу любимого найти, Такого, чтоб вовек не разлучаться. Когда вершины гор сравняются с землёю, Снег ляжет летом, грянет гром зимою, Когда земля сольётся с небесами, – Тогда лишь мы расстанемся с тобою! (Перевод: Вахтин Б.Б.)
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.