ID работы: 12624764

Наследник дома Блэк / The Heir of the House of Black

Джен
Перевод
PG-13
В процессе
585
переводчик
LorenIren бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 486 страниц, 47 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
585 Нравится 134 Отзывы 320 В сборник Скачать

Глава 34. Золотые гривы и раздвоенные языки

Настройки текста

________________________________________

Глава 34

Золотые гривы и раздвоенные языки

________________________________________

            

1 сентября 1971 года (среда)

      

ФОУЛИ ОБЪЯВЛЯЕТ О ВЫБОРАХ ВЕРХОВНОГО ЧАРОДЕЯ

Р. А. Лимус, корреспондент Визенгамота

Самая влиятельная должность в Визенгамоте снова свободна

Должность Верховного чародея считается одной из самых влиятельных в Визенгамоте, так как ее обладатель может контролировать календарь законодательной деятельности и определять, какие законопроекты будут вынесены на голосование. Таким образом, человек, занявший эту должность, будет иметь огромное влияние на формирование законодательного календаря и политическую динамику внутри Визенгамота.

Ожидается, что лорд Гектор Фоули, нынешний Верховный чародей, будет снова баллотироваться на эту должность. Однако его победу три года назад, возможно, будет нелегко повторить в условиях все более враждебной и разобщенной политической среды. У него есть хорошие новости в виде раскола альянса Блэк-Малфой с начала этого лета. Ожидается, что и лорд Арктурус Блэк, и лорд Абраксас Малфой выставят своих кандидатов, что может позволить лорду Фоули проскочить мимо расколотого электората с небольшой победой на перевыборах...

      

***

      — Блэк, Сириус.       Турайс смотрел, как Сириус волочит ноги по лестнице и нервно взбирается на табурет. Через минуту его глаза исчезли под ободком Распределяющей шляпы.       Они ждали, одна минута превратилась в две, затем в четыре. По прошествии пяти минут Распределяющая шляпа так и не огласила свое решение. В прошлый раз на распределении Сириуса не было Шляподума, и Турайс задался вопросом, возможно ли... просто возможно ли... в этот раз его распределят на другой факультет.       И, судя по поджатым губам, Турайс знал, что Сириус ведет внутреннюю борьбу с самим собой.       — Его же не собираются распределить в Слизерин, правда? - пробормотал Алекс на ухо Турайсу, когда в Большом зале все начали перешептываться, заинтригованные тем, что, как предполагалось, было простым решением.       — Честно говоря, я понятия не имею, - сказал Турайс, наблюдая за происходящим, мужественно пытаясь сохранить бесстрастное выражение лица и игнорируя все взгляды, направленные в его сторону. - Но я знаю только, что буду любить и поддерживать его, что бы ни случилось.       Алекс посмотрел на Турайса с необъяснимо грустным выражением лица, после чего слегка покачал головой: - Ты отличный брат, Турайс...       — ГРИФФИНДОР!       Это в равной степени проклятое и приносящее свободу слово пронеслось по всему залу. В Большом зале все замерли, ошеломленные тем, что только что произошло.       Все, кроме Турайса.       Он не мог не гордиться Сириусом за то, что тот остался верен себе. И он был уверен, что непроизвольная улыбка начала расцветать на его лице. Но тут же его ликование было подавлено, когда с головы Сириуса сняли Шляпу. Он увидел, как широко раскрытые глаза Сириуса судорожно бегают среди толпы. Он выглядел таким потерянным и боялся последствий. Турайс знал, что должен выразить свою поддержку испуганному парню.       Почувствовав на себе ошеломленные взгляды всех присутствующих в зале, Турайс встал и громко захлопал своему брату, заполнив пустоту тишины единственным поздравлением и ободрением. Постепенно остальные ученики пришли в себя и последовали его примеру, разразившись аплодисментами.       Глаза Сириуса метнулись к нему, и он увидел восхищенную улыбку на лице Турайса. Его губы слегка дернулись, и он более уверенной походкой направился к гриффиндорцам. Джейн и Алиса приветливо улыбнулись его брату, когда он сел.       Турайс сел на свое место и снова обратил свое внимание на профессора МакГонагалл. Он понимал, что братья Блэк только что устроили из себя зрелище и станут темой всех писем домой, но ему было все равно.       Сириус был в Гриффиндоре! Ничто другое сейчас не имело значения.       — Эванс, Лили.       Его мать ободряюще улыбнулась Северусу, прежде чем подняться по лестнице. Турайс посмотрел на Северуса. Парень был бледен от волнения и полон искренней надежды - надежды на то, что Лили попадет в Слизерин вместе с ним.       — ГРИФФИНДОР!       Лицо Северуса скривилось, как раз в тот момент, когда раздался голос Джеймса: - Я так и знал! - Лили радостно направилась в сторону Сириуса, а Северус с сожалением и грустью наблюдал за ней.       МакГонагалл назвала следующее имя в списке как раз в тот момент, когда в задней части группы первокурсников поднялся шум.       Турайс посмотрел в ту сторону, где Северус схватил Джеймса за мантию и толкнул его на холодную каменную поверхность Большого зала. Встав, чтобы лучше видеть, он увидел, что Северус навалился на Джеймса и наносит удар за ударом. Джеймс лишь закрывал лицо руками и кричал о кровавом убийстве.       — НЕМЕДЛЕННО ПРЕКРАТИТЕ ЭТО! - сурово крикнула профессор МакГонагалл, протискиваясь сквозь группу первокурсников и разнимая двух мальчиков. Джеймс продолжал кричать, обхватив себя руками, а Северус бросил на него ничего не выражающий взгляд. - Никогда за всю мою карьеру в Хогвартсе два первокурсника не начинали драться посреди Большого зала! Кто был зачинщиком?!       — Я видел, как он толкнул мальчика в очках на пол, - сказал один из Рейвенкло, указывая на Северуса.       — Я видела то же самое, - подтвердила девочка из Хаффлпаффа, а остальные за столом кивнули.       МакГонагалл повернулась к Северусу, который слегка струсил под ее взглядом: - Мистер Снейп, что вы можете сказать в свое оправдание?       Северус с ненавистью посмотрел на Джеймса, который громко хныкал, когда первокурсник ткнул его в руку, и сказал: - Поттер назвал меня одиночкой!       — Я, - крикнул Джеймс, его лицо театрально сморщилось от боли. - Я думаю, он сломал мне руку. Могу я пойти в Больничное крыло?       — Ваша рука не сломана, мистер Поттер, - сказала МакГонагалл. - Она даже не ушиблена.       — Но она так болит! - Джеймс без слез всхлипывал.       — Не настолько, чтобы ты плакал, - пробормотал Северус.       — Я не плачу, - фыркнул Джеймс.       МакГонагалл повернулась к Северусу: - Мистер Снейп, извинитесь прямо сейчас.       — Извини, - с отвращением произнес Северус, не глядя на Джеймса.       — Мистер Снейп, вы или не вы начали драку?       — Эй! Я не дрался! - пожаловался Джеймс. - Это он наносил удары! Все видели...       — Заткнись! - крикнул Северус.       — Мистер Снейп! - возмущенно сказала МакГонагалл. - Возьмите себя в руки и ведите себя прилично! Мистер Поттер, помолчите. Мы уже достаточно наслушались от вас. Мистер Снейп, пожалуйста, ответьте мне, это вы начали драку?       Северус позорно кивнул.       — В Хогвартсе не допускается любое насилие, - сказала МакГонагалл. - Это совершенно беспрецедентно... но вы будете отбывать наказание в течение всей следующей недели и... и на какой бы факультет вы ни были распределены, этот факультет потеряет двадцать баллов. Ваш опекун также будет уведомлен об этом инциденте. - Северус замялся: - Надеюсь, вы усвоили урок, мистер Снейп.       МакГонагалл провела Северуса к передней части группы и попросила Джеймса остаться сзади.       После еще дюжины студентов настала очередь Ремуса.       — Люпин, Ремус.       — ГРИФФИНДОР!       А вскоре после этого настала очередь Питера Петтигрю. Когда маленький, трясущийся мальчик поднимался по лестнице, Турайс не мог не пожелать, чтобы его не распределили в Гриффиндор. Несмотря на это, Турайс поклялся следить за мальчиком, где бы он ни оказался.       Он не позволит человеку, который стал непосредственной причиной смерти Джеймса и Лили и заключения Сириуса в тюрьму, совершить то же самое во второй раз.       Шляпа легла на его круглую голову, и в зале воцарилась тишина. Медленно время приближалось к пятиминутной отметке.       Наконец, Шляпа выкрикнула: - ГРИФФИНДОР!       Турайс смотрел, как мальчик радостно бежит к гриффиндорскому столу, а его собственное сердце болезненно сжалось. Он должен был позаботиться о том, чтобы у Питера никогда не было возможности предать своих друзей.       — Поттер, Джеймс.       — Извините, - сказал Джеймс, уверенно пробираясь сквозь толпу. Затем он намеренно заехал Северусу плечом в бок, заставив его пошатнуться. - Не смотри на меня так. Я сказал: Извините.       Он поднялся по лестнице, сел на табурет боком и принял позу, как будто находился в глубокой медитации. По Большому залу пронесся негромкий смех по поводу этой неортодоксальной выходки. МакГонагалл тяжело вздохнула, надевая на мальчика Распределяющую шляпу. Но едва ее обод коснулся его головы, как Шляпа выкрикнула: - ГРИФФИНДОР!       Обрадованный, Джеймс нагло ухмыльнулся и пустился в праздничный танец на глазах у всей школы. Казалось, он готовился к этому моменту всю свою жизнь. Впечатляющие ритмичные движения мальчика привлекли внимание его сверстников, вызвав смех и одобрительные возгласы. Он завершил выступление эффектным поклоном и направился к столу Гриффиндора, ученики за которым аплодировали ему стоя. Джеймс, сидя напротив Сириуса и Ремуса, выглядел так, словно гордился этим вниманием. Профессор МакГонагалл, на мгновение ошеломленная, тоже скривила губы в лёгком подобии улыбки, но потом снова нахмурилась.       Других примечательных инцидентов во время распределения не было, пока они не дошли до Августа Руквуда. Турайс вскочил с места, когда мальчик был зачислен в Слизерин. За ним следовали Торфинн Роули, Альберт Ранкорн и Кейн Скабиор - все они были Пожирателями смерти или их сторонниками, и все были распределены в Слизерин.       Турайс должен был следить за ними и, по возможности, не дать им снова пойти по ложному пути.       — Снейп, Северус.       Мальчик подошел к табурету, не сводя глаз со стола Гриффиндора. Даже в последнюю секунду перед тем, как опустили Шляпу, его взгляд был направлен в ту сторону. И в нем была только нежность, а не злоба.       Шляпа раздумывала долго-долго - не совсем Шляподум, - прежде чем выкрикнула: - СЛИЗЕРИН!       И снова глаза Северуса нашли Лили, когда подняли Шляпу. Турайс заметил, что Лили ободряюще помахала ему рукой. Северус горько улыбнулся.       Внезапно взгляд Турайса переместился мимо Северуса на Дамблдора. Директор школы пристально смотрел на одного человека, но это был не Турайс Блэк.       Это был Джеймс Поттер.       Словно почувствовав его взгляд, голубые глаза Дамблдора метнулись в его сторону. Их взгляды встретились на долгий миг, прежде чем Дамблдор отвлекся на вопрос профессора Флитвика, сидевшего рядом с ним.       Турайс некоторое время наблюдал за Дамблдором, но директор больше не смотрел на него.       

***

      — Ты можешь стереть эту глупую ухмылку со своего лица? - огрызнулся Джонти, когда Дамблдор сошел с трибуны после своей вступительной речи. - Это откровенно начинает действовать мне на нервы.       — Сириус выбрал Гриффиндор! Я так рад за него! - Улыбка Турайса стала еще шире, когда он высунул голову над толпой, чтобы получше рассмотреть Сириуса, который радостно болтал с Джеймсом и Ремусом. - Разве ты не видишь, каким счастливым он выглядит? Алекс, скажи Джонти, как он отличается от того подавленного, несчастного состояния, в котором он находился последние несколько недель.       — Ты отвратительно сопливый, ты знаешь это? - Джонти сморщил нос. Но вместо того, чтобы продолжить свои оскорбления, он переключил свое внимание на большую тарелку с картофельным пюре, которая появилась перед ним. Он сразу же зачерпнул большую ложку и беспорядочно размазал ее по тарелке, продолжая покорять другие блюда в пределах досягаемости.       — В этом весь Турайс. У него такая гигантская слепая зона на своих братьев; они не могут сделать ничего плохого, - пошутил Алекс, подталкивая Турайса. Турайс ухмыльнулся.       — Почему бы тебе, ням, не присоединиться к нему за столом? - Джонти говорил беспорядочно, откусывая огромный кусок курицы.       Турайс вывернул шею, чтобы тайком понаблюдать за расслабленным мальчиком: - Нет, я должен дать ему возможность расти и завести себе друзей. Для него так будет лучше. - Очевидно, почувствовав его взгляд, Сириус посмотрел прямо на Турайса, и Турайс взволнованно взмахнул рукой. Сириус застенчиво пригнул голову.       — Угх - Джонти отбросил кость и небрежно вытер руку о салфетку. Затем он вытолкнул Турайса со скамейки, и тот, спотыкаясь, поднялся на ноги. - Ты изгоняешься из-за стола Слизерина. Из-за твоего взгляда у меня пропал аппетит.       — Подожди, когда Регулус приедет в Хогвартс в следующем году, - ухмыльнулся Алекс, и Джонти громко застонал от этой мысли. Алекс повернулся и серьезно посмотрела на Турайса: - Но серьезно. Иди, если хочешь.       — Не... посмотри на него! - Сириус оживленно размахивал руками, иллюстрируя свою историю. Затем он рассмеялся, когда Джеймс сказал что-то в ответ. - Он выглядит таким счастливым и уютным. Я не хочу ему мешать, - усмехнулся Турайс, возможно, немного слишком торжествующе. - Но неважно...       Джонти и Алекс закатили глаза и покачали головами в знак согласия. Турайс продолжал подглядывать каждые несколько секунд и все время улыбался про себя, к досаде и раздражению Джонти.       В конце концов, последний толчок, в буквальном смысле слова, через несколько минут исходил от Алекса: - Мы оба знаем, что ты просто будешь пялиться на него весь вечер. Не возвращайся, пока не отправишь его в гриффиндорскую башню. Никто не посмеет сказать ни слова против. - Алекс имел в виду остальных слизеринцев, и Турайс знал, что он прав.       — Отлично! Но если Сириус возненавидит меня за то, что я опозорил его перед его новыми соседями, я буду винить вас обоих, - усмехнулся Турайс. - Думаю, одного ужина будет достаточно.       За столом воцарилась тишина, когда Турайс встал и, под пристальными взглядами всех слизеринцев, направился к гриффиндорскому столу к своему брату. Турайс встретил молчаливый взгляд профессора Дамблдора, но тот не обратил на него внимания, отвернувшись. Когда он подошел к Сириусу, его брат тут же вскочил со своего места.       — Привет, Турайс. Ты присоединишься к нам за ужином? - с надеждой спросил Сириус.       — Алекс и Джонти выгнали меня из-за стола за то, что я был слишком назойлив. Могу я...       — Конечно! - сразу же сказал Сириус, прежде чем обратить внимание на удивленный взгляд остальных сидящих за столом. - Ну... то есть... я думаю, это нормально...       — Я уверен, что все в порядке, - произнес Турайс, усаживаясь на свободное место, которое Ремус уже приготовил для него. Турайс благодарно улыбнулся Ремусу, но тот выглядел смущенным. Сириус сел рядом. Теперь, когда он сидел, он был явно выше окружающих первокурсников, которые смотрели на него в шоке и благоговении. Турайс пожал плечами: - Нет никаких школьных правил, запрещающих мне сидеть здесь с моим непослушным братом.       Перед ним появилась чистая тарелка, он набрал себе немного еды и проследил за тем, чтобы Ремус и Сириус тоже взяли себе порцию. В то же время Джеймс наслаждался восторженным вниманием своих однокурсников, пока погружался в свой рассказ.       — Итак, как я уже говорил. Когда у меня впервые произошел выброс магии, я заморозил весь бальный зал в поместье. Он размером с поле для квиддича! - раздался голос Джеймса. Турайс заметил внимательную толпу первокурсников, которые следили за каждым его словом. – С тех пор там очень холодно. Мама заставляет домовиков накладывать согревающие чары каждый раз, когда мы заходим туда.       Лили, сидевшая в нескольких шагах от него, только посмеялась над его преувеличенной историей и отвернулась, чтобы поговорить с девушкой, сидящей рядом с ней - Пирсон, старостой пятого курса.       — Итак, Джеймс, - Турайс посмотрел на мальчика, который был явно доволен тем, сколько внимания он привлек к себе со стороны гриффиндорцев, и заговорил: - Я был в бальном зале поместья Поттеров и помню, что его размеры были не совсем такими, как ты рассказал. - Улыбка Джеймса застыла, он потрясенно посмотрел на Турайса. Его глаза умоляли Турайса не раскрывать правду, а голова слегка покачивалась.       — Эй, Райс! - крикнул Кайден со своего места за столом, спасая Джеймса от возможного смущения (Турайс все равно решил оставить парня в покое). - Наконец-то решил присоединиться к гриффиндорцам? Отборочные на позицию ловца уже начались...       — Заткнись, Кайден! Прекрати пытаться украсть моего ловца! - крикнул голос Майкла откуда-то из другого конца зала. Турайс увидел, как Кайден покраснел, а Гвенит Орпингтон дразняще подтолкнула его локтем.       — О, какой красивый браслет, - прокомментировал Джеймс, обращая внимание на девушку рядом с ним. Она показывала на свой браслет на левом запястье.       — Спасибо, Джеймс. Ты первый, кто заметил... Я сделала его сама, - сказала девушка. - Ну, моя мама зачаровала его для меня, чтобы он показывал мое имя и слово по моему выбору, - Джеймс внимательно смотрел, как девочка возится с одной из взаимосвязанных меток. Слово "Белль" исчезло и превратилось в "Ангел".       — Значит, ты либо ангел, либо красавица? - спросил Джеймс. - Ну, я думаю, что тебе вполне подходит и то и то.       Девушка покраснела: - Я уже сказала тебе свое имя, Джеймс. Я Б...       — Белль, - перебил Джеймс с очаровательной улыбкой. - Конечно, я помню. У меня отличная память. Я просто был ошеломлен браслетом.       — Ну, я могу сделать тебе такой же, если хочешь...       Однако Джеймс уже отвлекся на другой разговор, и Белль замолчала: - Ух ты, ты сказал, что у тебя есть Птолемей, Элфиас?       — Да! - радостно сказал мальчик, вытаскивая одну из карт из коллекции "Шоколадных лягушек". - Я только что достал ее из шоколадной лягушки, которую купил в поезде!       — Не может быть! Я никогда раньше такого не видел. Это потрясающе, - ахнул Джеймс.       Время пролетело быстро, еда сменилась на десерты, и профессор Дамблдор во второй раз встал за трибуну.       — Итак, у меня для вас есть несколько дополнительных объявлений. Во-первых, профессор Талбот решила занять должность преподавателя Защиты от темных искусств в Академии магии Шармбатон, - многие из старших курсов (и Джонти, по мнению Турайса) громко застонали, - и нам посчастливилось оказаться в надежных руках профессора Дирборн, - ведьма средних лет с ничего не выражающим выражением лица встала под волну вежливых аплодисментов. – В штате сотрудников есть еще одна замена. Мадам Роланд вернулась в больницу Святого Мунго, чтобы практиковать в качестве целителя. Однако не волнуйтесь, вместо нее в Больничном крыле будет работать очень талантливая мадам Помфри. - Мадам Помфри встала под лёгкие аплодисменты. - Пожалуйста, окажите гостеприимство нашим новым сотрудникам. Первокурсники должны принять к сведению, что лес на территории школы является запретным, что отражено в названии - Запретный лес. Для вернувшихся учеников на третьей неделе семестра будут проведены отборочные испытания по квиддичу. Если вы заинтересованы, пожалуйста, свяжитесь с капитанами команд ваших факультетов или мистером Уильямсом.       — И, наконец, некоторые из старших курсов, возможно, скоро обнаружат, что летом на краю территории школы было высажено новое дерево. Его границы четко обозначены. Пожалуйста, воздержитесь от приближения к нему, так как оно может поранить вас, если его спровоцировать.       Услышав эту информацию, раздался ропот, но Дамблдор поднял руки, заставив зал замолчать: - Вот и все. Бегите в свои теплые, удобные постели!       Все начали покидать Большой зал, обсуждая последнее объявление. Турайс же, вместо того чтобы спуститься вниз, последовал за гриффиндорцами и свернул направо по лестнице, в окружении сгрудившихся первокурсников. Турайс присматривал за Сириусом и увидел, что Питер пытается поговорить с Джеймсом. Однако мальчик был слишком увлечен разговором, чтобы заметить это.       — Зачем ему вообще понадобилось помещать что-то опасное на территорию школы? - спросила Лили у Пирсон.       Пирсон смущенно пожала плечами. Она ответила: - Странно, что Дамблдор не сказал старостам о его предназначении.       Турайс подвел Сириуса к краю толпы и спросил: - Ты хорошо себя чувствуешь?       — Да... - ответил Сириус со вздохом, глядя на красно-золотой цвет на своем гербе. - Не могу дождаться, когда они узнают...       — Ты слышал отца, - сказал Турайс. - Он на твоей стороне, где бы ты ни оказался.       — Только из-за тебя, Турайс, - сказал Сириус. - Я никогда не был так счастлив от того, что ты старше меня. Можешь себе представить? Я, Блэк, в Гриффиндоре? Это будет главной новостью в кругах чистокровных на годы, а не на месяцы...       — Сири…       —... и, скорее всего, от меня отрекутся завтра, а не через неделю, - удрученно сказал Сириус.       — А теперь, Сири, я позабочусь о том, чтобы этого не случилось, - сказал Турайс.       — Будешь угрожать покинуть семью вместе со мной? - сказал Сириус и улыбнулся. Турайс недоверчиво вздохнул и грубо взъерошил ему волосы.       — Ты наглая угроза, - воскликнул Турайс, и Сириус вскрикнул, привлекая к себе внимание публики. - Я не знаю, почему я тебя терплю!       — Потому что я твой самый любимый человек в мире, - сказал Сириус, когда его отпустили.       — Сейчас ты им не являешься, - проворчал Турайс, пытаясь сохранить строгий хмурый вид. - А я беспокоился, что ты скрываешь свои эмоции. - Сириус бросился на Турайса, как коала, заметивший единственное эвкалиптовое дерево в радиусе нескольких миль. Уголки рта Турайса предательски приподнялись.       — Я вижу улыбку? - Сириус рассмеялся. - Я вижу улыбку, Турайс!       — Что мне с тобой делать... - вздохнул Турайс. - ...Клянусь, обычно я не так просто сдаюсь.       — Это потому что дело во мне, - сказал Сириус.       — И мной постоянно пользуются, - сказал Турайс. Затем, мрачным тоном, он тихо прошептал: - Но ты же знаешь, что я бы сделал это, верно?       — А? - спросил Сириус, сбитый с толку.       — Оставил бы семью ради тебя.       — Турайс... - задыхаясь произнес Сириус. Но тут к Сириусу сбоку подбежал маленький мальчик и прервал разговор. Сириус поймал взгляд Турайса и в замешательстве повернулся к мальчику.       — Привет, - пискнул Питер.       — Привет, - ответил Сириус. Глаза мальчика нервно забегали по сторонам. - Эмм... Чем я могу тебе помочь?       — Я Питер Петтигрю.       — Я Сириус Блэк, а это Турайс, мой старший брат.       Питер кивнул и сказал высоким голосом: - Приятно познакомиться, Сириус, Турайс.       — Взаимно, - просто ответил Сириус, снова обращая свое внимание на Турайса. Питер в панике смотрел между ними.       — Я – второй шляподум, - быстро сказал Питер.       — О... это... понятно, - сказал Сириус, глядя на Турайса.       — Я уже встречал Альфарда Блэка! - крикнул Питер.       — Это... прекрасно, - неуверенно сказал Сириус. - Я никогда не встречал его раньше и сомневаюсь, что встречу.       Когда Сириус повернулся обратно к Турайсу, Питер удручённо смотрел, как тот медленно растворяется в толпе.       — Почему ты не пытался завести друзей, Сириус?       — Я смогу поговорить с ними после того, как мы придем в общую комнату. А сейчас я весь твой.       — Глупый, ты будешь видеть меня, по крайней мере, каждый день во время еды, - сказал Турайс, тем не менее, довольный ответом.       Сириус пожал плечами, когда Джеймс подошел сзади и обнял Сириуса и Турайса за плечи: - Эй, Сириус. Ты тоже, Ремус. Мы обязательно должны завтра проверить ивовое дерево! Наше самое первое школьное приключение!       — Нам только что сказали, что дерево опасно, Поттер, - огрызнулась Лили на Джеймса. - Ты можешь не попадать в неприятности в первый же день занятий?       — Что ж, господа, - Сказал Джеймс, улыбаясь, - Похоже, мы привлекли достойного кандидата, чтобы присоединиться к нам в нашей грандиозной экспедиции.       Лили закатила глаза: - Я пас, большое спасибо. Я бы не хотела быть заживо съеденной деревом.       — Я обязательно приду тебе на помощь, - сказал Джеймс, вздымая грудь. - Мы - гриффиндорцы. Мы справимся с любой опасностью, которая встанет на нашем пути, в отличие от одного слизеринца, который дрожит от страха.       — Я не девица в беде, - сказала Лили, нахмурившись, - меня не нужно спасать ни от кого, и уж тем более, мне не нужна помощь от тебя. И не оскорбляй Северуса...       Пока эти двое продолжали препираться, Турайс наблюдал за кареглазым мальчиком рядом с ним. Ремус тихо сказал: - Может быть, профессор Слагхорн пытается изучить лекарственные свойства ивового дерева. - Однако, очевидно, никто не услышал мальчика, так как все предпочли слушать препирательства Лили и Джеймса.       — Я не хочу идти с вами, - раздраженно сказала Лили. Гриффиндорцы, которые изначально стояли между ними, теперь разошлись в стороны, образуя круг. Остальные первокурсники продолжали смотреть на них с явным интересом. - Я бы лучше позанималась Заклинаниями.       — Что?! Ты предпочитаешь читать учебники, а не исследовать Хогвартс, - задохнулся Джеймс, резко положив руку на сердце.       — Да, - сухо ответила Лили. - Что угодно лучше, чем то, что ты предлагаешь...       Глаза Джеймса внезапно заблестели от интереса, когда он указал пальцем прямо на лицо Лили: - Это... это отличный хмурый взгляд, он нам точно понадобится, чтобы отпугивать мурлокомлей по пути!       — Что? - Лили выглядела настолько потерянной при смене темы, что на мгновение забыла сохранить свое отстраненное выражение лица.       — Достопочтенная леди Эванс, я приглашаю вас присоединиться к нашей компании доблестных мужчин... - Джеймс продолжил, и Лили снова нахмурилась.       — Какую часть фразы "я не хочу" ты не понимаешь, Поттер? - Лили надулась.       — Почему ты не хочешь пойти, дорогая мисс Эванс? - спросил Джеймс, выглядя искренне озадаченным. Лили простонала.       — Может быть, потому что мы не друзья? - ответила Лили. - И, судя по всему, я не хочу, чтобы это хоть сколько-нибудь изменились.       Рука Джеймса потянулась к ткани над его сердцем и сжала ее. Он воскликнул: - Ты ранила меня, мисс Эванс. Мое сердце болит не за себя, а за тебя. Я никогда бы не подумал о таких холодных, ужасных словах от кого-то столь теплосердечного и справедливого.       — Тогда привыкай. У тебя будет много сердечных болей, если ты будешь продолжать перечить мне, - сказала Лили с довольной ухмылкой.       — Всегда хочешь, чтобы последнее слово было за тобой, да, Эванс?       — Мне не нужно этого хотеть, оно и так всегда за мной, - ответила Лили, и пошла вперед. Джеймс продолжал следовать за ней с восхищенными глазами.       — Блэк! Что ты здесь делаешь?! Тебе не разрешается следовать за нами в общую гостиную, - прокричала Пирсон, стоявшая на вершине лестницы, над толпой. Группа прекратила движение, повернувшись и посмотрев на одинокого слизеринца, который понял, что они находятся в двух коридорах от места назначения.       — Пирсон, неужели ты думаешь, что я уже не знаю, где находится общая гостиная Гриффиндора? - ухмыльнулся слизеринец и крикнул в ответ: - Прямо за портретом Полной Дамы.       У старосты отпала челюсть, и она пролепетала: - Ч-что... как... ты...       — Пирсон, ты слышала его, - Кайден снова появился рядом с девушкой, - Он знает. Нет смысла останавливать его сейчас. Пойдемте, все! Я хочу спать!       Когда они продолжали подниматься по лестнице, Джеймс оставил свой разговор с Лили и появился рядом с ним: - Ух ты, Турайс! Откуда ты знаешь, где находится наша гостиная? Ты можешь сказать мне, где находится гостиная Слизерина?       — Тебе придется узнать это самому, - сказал Турайс потрясенному мальчику, - Я уверен, что ты найдешь ее в мгновение ока.       — Конечно, у меня есть секретное оружие, - загадочно и явно очень гордо сказал Джеймс.       — О, и что же это? - Турайс усмехнулся при упоминании о мантии-невидимке Джеймса.       — Это называется секретным оружием не просто так, Турайс, - прошептал Джеймс. Турайс фыркнул.       — Только не забудь прикрыть им ноги и локти.       Джеймс замолчал, и Турайс повернулся и посмотрел на ошеломленное выражение лица мальчика. Дразнить его никогда не надоест.       — Ух ты... Сириус, твой брат такой крутой! - Джеймс ахнул от удивления. - Откуда ты знаешь?! Подожди, не говори мне - когда-нибудь я разгадаю все твои секреты!       — Только не дай мне поймать тебя на месте преступления, Джеймс, иначе я обязательно донесу на тебя, - поддразнил мальчика Турайс.       — Зачем ты это делаешь, Турайс? - Джеймс хныкал, схватив Турайса за руку и яростно тряся ее. Турайс рассмеялся, когда они подошли к портрету. - Пожалуйста, не надо. Я сделаю все, что угодно...       Полная Дама была в своем розовом шелковом платье. В руке у нее был бокал с вином; очевидно, она просто упражнялась в своем ужасном пении, когда они пришли. Если и были вещи, которые Турайс ценил, не будучи гриффиндорцем, то это была одна из них.       — Пароль? - спросила Полная Дама.       — Блэк! - Голос Пирсон эхом разнесся по коридору. - Ты должен уйти, пока я не назвала пароль!       Турайс повиновался хмурой девушке, которая скрестила руки, глядя на него. Он повернулся к брату и сказал: - Сириус, ты отлично справишься в Гриффиндоре и найдешь много друзей. Но ты скажешь мне, если кто-нибудь попытается тебя задирать, верно?       — Скажу, Турайс, - Сириус одарил Турайса еле заметной улыбкой.       — Кто-нибудь собирается назвать мне пароль? - снова спросила Полная Дама, на этот раз более раздраженно.       Турайс улыбнулся, взъерошив голову брата в последний раз, прежде чем повернуться, чтобы обратиться ко всем вокруг: - Увидимся...       — Я что, должна не спать всю ночь?! - огрызнулась Полная Дама на Пирсон, которая в свою очередь посмотрел на слизеринца.       — Блэк, сейчас же!       Внезапно ему в голову пришла блестящая идея. Он повернулся и пошел сквозь толпу к портрету. Полная Дама вопросительно посмотрела на него.       — Что слизеринец делает здесь?       Турайс посмотрел в сторону Пирсон и приятно заговорил с дамой на портрете: - Миледи, я подслушал разговор Пирсон на пиру, когда она сказала, что у вас ужасно низкий вокальный диапазон... - Тот факт, что он был слизеринцем, тут же вылетел у нее из головы, так как она презрительно сузила свои глаза на старосту. - Я думаю, вы должны доказать, что она ошибается перед всеми, раз и навсегда.       Кровь отхлынула от лица Пирсон, когда она поняла, что сейчас произойдет.       — Как вы могли оскорбить мой неземной голос и безграничный талант?! Я покажу вам, что такое диапазон! - рычала Полная Дама на ужаснувшуюся старшекурсницу. Пирсон бросила грозный взгляд на Турайса, когда Дама на портрете начала прочищать горло. Турайс подмигнул Кайдену, который уже засунул пальцы в уши и ухмылялся, и поспешно удалился. Остальные старшеклассники проводили его ненавидящими взглядами, но он лишь озорно ухмыльнулся.       — Пока, Сири. Мне нужно бежать! - Турайс пробежал мимо своего смущенного брата и первокурсников, когда Полная Дама начала свое первое арпеджио.       — А - а - а - а - а! - а - а - а...       

***

      Малфой только закончил свою речь, когда появился Турайс. Все повернули головы в сторону наследника Блэков, когда он вошел в темную комнату, тускло освещенную мерцающим пламенем в камине. Длинные тени от колонн падали на всех учеников, а они стояли, как мраморные статуи - бледные, прямые и в полном молчании.       — Как приятно видеть тебя, Блэк, - сказал Малфой, и его голос гулко разнесся по комнате. - Я как раз собирался начать переживать, что мы потеряли еще одного Блэка в стане гриффиндорцев. Для полной ясности, я взял на себя ответственность произнести обычную речь.       — Спасибо, Малфой, - прокомментировал Турайс, выходя из тени, - Поскольку я буду произносить точно такую же речь в течение следующих четырех лет, я не против, чтобы ты помог мне в этом деле, тем более, что это твой последний шанс.       Малфой стиснул челюсти при этих словах: - Времена меняются, причем стремительно. Ты добьешься успеха, если прислушаешься к моему совету и будешь выбирать союзников с умом.       — Хорошо сказано, Малфой. Времена меняются. Но позаботься о том, чтобы понять, свидетельствует ли эта динамика о временных отклонениях или о более постоянных изменениях в мою пользу.       Турайс невинно улыбнулся наследнику Малфоев, в то время как вдалеке негромко потрескивали поленья в камине.       — Посмотрим, я полагаю... но пока ты застрял в этом крошечном пруду, разминая свои политические конечности, я очень скоро выйду в открытое море реального мира. Интересно, кто окажет большее влияние, - прорычал Малфой.       Как раз в тот момент, когда противостояние достигло предела, входная дверь снова открылась. Все слизеринцы обернулись, чтобы увидеть декана, который вошел в общую гостиную.       — О, Турайс, мальчик мой! Вот вы где! - радостно сказал профессор Слагхорн, обращая внимание на Турайса, как будто он был единственным человеком во всей комнате. - Могу я похитить вас на несколько минут? О - Люциус, вас тоже.       Оба мальчика кивнули, выходя вслед за профессором из тихой общей комнаты, направляясь к его кабинету.       — Я прошу прощения за свою забывчивость, - сказал Турайс. Несмотря на то, что Турайс думал обо всех вещах, которые он мог бы сделать с помощью маховика времени, он совершенно забыл о своей просьбе из-за распределения Сириуса.       — О, ничего страшного, - весело сказал Слагхорн. - Но немного жаль, что твой брат не на моем факультете. Я обучал всех Блэков, как вы знаете... Увы, этому не суждено случиться.       — Я уверен, что он - блестящее дополнение к любому дому, - дипломатично сказал Турайс. Малфой усмехнулся.       — Конечно, конечно, - подмигнул ему Слагхорн, когда они вошли в его кабинет. - Талант передается по наследству, знаете ли. Пожалуйста, присаживайтесь.       Как только они уселись, Слагхорн начал: - Итак... возможно, вы не в курсе, но в этом году вы оба подали заявки на то, чтобы стать представителями британской молодежи в Визенгамоте, - Слагхорн перетасовал бумаги перед собой и протянул Малфою письмо. - Люциус, вы были выбраны на эту должность третий год подряд. Поздравляю.       — Поздравляю, - сказал Турайс, стараясь, чтобы его голос прозвучал искренне.       Малфой ухмыльнулся и сказал: - Спасибо, Турайс.       — Что касается вас, Турайс, то отборочная комиссия выразила свою озабоченность по поводу вашего относительно молодого возраста... - Ухмылка Малфоя становилась все шире, - однако, они были впечатлены тем, сколько инициативы вы проявили за последние два года, и решили присудить вам вторую должность.       Турайс улыбнулся, принимая письмо из рук Слагхорна, в то время как лицо Малфоя осунулось от комичного поворота судьбы. Турайс задался вопросом, насколько это было заслугой Арктуруса, но он не собирался заглядывать в зубы дареному коню.       — Спасибо, профессор, - сказал Турайс, и Слагхорн улыбнулся.       — Не беспокойся, мальчик мой. Я всегда люблю помогать своим лучшим и самым способным ученикам на их пути к успеху, - сказал профессор. - Люциус, это все. Турайс, не могли бы вы остаться еще на минутку?       После ухода Малфоя профессор начал снова: - Итак... Я получил вашу просьбу в конце прошлого года. Вы по-прежнему намерены взять четыре факультатива в дополнение к основным предметам?       — Если это возможно. Я не беспокоюсь о нагрузке, профессор, - охотно ответил Турайс.       Слагхорн торжествующе посмотрел на мальчика, Турайс кивнул с решительным видом.       — Я хотел бы сказать, что полностью уверен в ваших способностях, Турайс. Итак... изначально мы с профессором МакГонагалл планировали подать заявку на получение для вас Маховика времени, однако директор, получив известие из Министерства о вашей заявке, был непреклонен, что вам не должен быть разрешен доступ...       Сердце Турайса упало, когда он услышал эти слова. Он должен был знать, что Дамблдор никогда бы не позволит ему получить доступ к Маховику времени. Особенно после его разговора с Николасом Фламелем. Теперь его надежды на то, что он сможет заняться расследованиями, получив дополнительное время, рухнули.       — ...Мы много раз пытались убедить его, но безрезультатно. Особенно учитывая, что он... - Голос Слагхорна резко прервался, как будто он чуть не проговорился. Он прочистил горло и продолжил. - Однако мы с профессором МакГонагалл считаем, что вы - блестящий студент и не должны из-за этого отставать в учебе. Поэтому мы совместно решили, что вам будет разрешено пропускать два урока зельеварения и трансфигурации в неделю, чтобы посещать дополнительные факультативные курсы, при условии, что вы хорошо сдадите выпускные экзамены и будете посещать нас каждые выходные, чтобы обеспечить нормальный прогресс на наших занятиях.       — Учитывая это, мы оба согласны с тем, что уровень ваших способностей намного выше, чем у третьекурсников. Поэтому мы не очень беспокоимся о вашей успеваемости в классе. Если вы хотите принять это решение, вот ваше индивидуальное расписание. Обдумайте его и сообщите мне о вашем решении до конца этой недели.       Слагхорн передал расписание, и Турайс понял, что у него было всего три часа занятий по Зельям и Трансфигурации вместо обычных пяти часов в неделю. Остальные занятия были заменены смесью из четырех факультативов.       — Спасибо, профессор, - Турайс постарался не показаться слишком расстроенным.       Слагхорн уловил его разочарование и сочувственно посмотрел на него: - Турайс, я разглашу некоторую информацию по секрету. - Турайс с интересом посмотрел на профессора. - Около тридцати лет назад был блестящий ученик по имени Том Реддл - возможно, самый блестящий из всех, кого когда-либо видел Хогвартс, - который на третьем курсе обратился с точно такой же просьбой. Но директор Дамблдор, бывший тогда заместителем директора, отклонил и его заявление. У них были напряженные отношения, которые так и не разрешились, и я боюсь, что вы напоминаете ему того ученика.       — Но разве не неправильно наказывать меня из-за его недоверия к другому человеку? - беззаботно сказал Турайс.       Слагхорн вздохнул: - Турайс, несмотря на его видимость беспристрастности, мы оба знаем, что у него есть врожденное недоверие к Слизерину, как и у всех остальных.       — На самом деле, еще до вашего прибытия в Хогвартс два года назад он предупреждал меня о вас. Его слова были такими: 'присматривай за новым наследником Блэков на всякий случай, если он будет склонен пойти по стопам своей семьи'. Я делал это исключительно из чувства долга, - Слагхорн устало посмотрел на Турайса и поспешно заговорил. - На самом деле, я был уверен, что он ошибся, после нашего совместного обеда в поезде. Я прямо сказал ему, что ему не о чем беспокоиться, но он так и остался неубежденным до сегодняшнего дня.       Турайс сохранял невозмутимый вид, хотя его разочарование грозило выплеснуться наружу. Несмотря на то, что он знал мнение Дамблдора о нем, ему все равно было больно получить подтверждение своих подозрений.       — Спасибо, что доверили мне эту информацию, профессор, - сказал Турайс. - Я понимаю, что вы преследуете мои интересы, и я запомню этот жест доброты.       — О, глупый мальчик. Это такое маленькое дело, - легкомысленно сказал Слагхорн, но, тем не менее, он выглядел довольным.       — Это все, профессор? - спросил Турайс.       Слагхорн грустно улыбнулся ему, когда он выходил из комнаты.       

***

      Когда Турайс вернулся в общую гостиную, он увидел Северуса, одиноко сидящего на изумрудных диванах и угрюмо смотрящего в камин. Турайс сел рядом с мальчиком, который настороженно вскочил, и спросил: - Привет, Северус. Могу я тебя кое о чем спросить? Почему ты напал на Джеймса?       Глаза Северуса опасно вспыхнули при этом имени, и он процедил: - Твой брат и он - лучшие друзья. Вы такие же, как все остальные - гриффиндорцы, рейвенкловцы, хаффлпаффцы. Ты не поверишь мне, даже если я скажу правду!       — Попробуй, - просто сказал Турайс.       — Чем ты отличаешься от других? –спросил Северус.       — Во-первых, я слизеринец, поэтому мы мыслим одинаково. Во-вторых, я твой друг... - Северус перевел взгляд на Турайса: - Это убедительные аргументы?       Северус изучал выражение лица Турайса под янтарным светом, пока не вздохнул: - Поттер поймал меня на том, что я смотрю на Лили, идущую к гриффиндорскому столу, и сказал, что она меня больше не касается. Я попросил его оставить меня в покое, и он... он сказал, что... что у меня не будет никаких проблем с этим, потому что я... одиночка.       — О... Джеймс... почему...? - простонал Турайс, потирая виски, чувствуя, что голова начинает раскалываться. - Ты можешь не оскорблять людей для разнообразия?       — Ты веришь мне? – удивился Северус.       — Доверься мне. Это звучит именно так, как он бы сказал, - мрачно сказал Турайс. 'Особенно Северусу'.       — Я постараюсь заставить его извиниться перед тобой, - сказал Турайс. - Но ничего не обещаю.       — О... Я... Э-э... не ожидал... Думаю, это звучит неплохо... - Северус путался в словах, - ...ну, спасибо.       — Спасибо, что рассказал мне, Северус, - сказал Турайс. - Но я должен сказать, что насилие ничего не решает.       — Я знаю... - сказал Северус. - Я знаю, что с моей стороны было глупо нападать на него прямо там. Если бы я просто сделал это потом...       — НЕТ! - резко сказал Турайс. - Ты должен знать, что никогда не следует причинять боль кому-либо, независимо от того, насколько сильно он тебя обидел. Ты понимаешь?       — Ты хочешь сказать, что я никогда не должен сопротивляться?! - недоверчиво спросил Северус.       — Я этого не говорил. Я просто сказал не отвечать насилием на насилие, - сказал Турайс. - Ну... Всего несколько месяцев назад, когда я был без сознания после отравления, Малфой разрешил всему Слизерину издеваться над теми, кто не чистокровен. Но я всегда возражал против этого, и Малфой прекрасно знал об этом. Малфой обидел меня, но я не ударил его и не отравил. Я жил как обычно... и когда появилась возможность, я сделал так, чтобы он никогда больше не посмел перечить мне. Разве это не лучшая месть? - спросил Турайс.       Северус посмотрел на Турайса с восхищением в глазах: - Да... да, это так.       — Месть никогда не должна быть направлена на то, чтобы причинить кому-то боль или сделать что-то незаконное. Она должна заключаться в том, чтобы жить лучше, чем они, и, когда появится возможность, нанести им ответный удар. Теперь ты понимаешь?       — Да.       — Хорошо. Тогда иди спать, - с улыбкой сказал Турайс. - Завтра у тебя первый день занятий.       Северус кивнул и направился в свою спальню, но в последний момент оглянулся и с необъяснимым выражением лица посмотрел на Турайса.       

***

      — Сириус! - крикнул Турайс, когда увидел своего брата, Джеймса и Ремуса, направляющихся в вестибюль на следующее утро. Лицо его брата засветилось от счастья.       Его брат бросился к нему навстречу с Джеймсом на буксире. Стоящие рядом слизеринцы смотрели на них с презрением, но никто не осмелился выступить против Блэка и Поттера, особенно в присутствии Турайса.       Хотя многие смотрели на этот союз с отвращением и беспокойством, теперь среди чистокровных было принято считать, что Блэки и Поттеры находятся в дружеских отношениях. Другие студенты тоже с интересом смотрели на двух братьев. Турайс вряд ли мог винить их за то, что два брата, два Блэка, были распределены на два разных факультета. Им, конечно, было бы интересно узнать, как Турайс, брат, который идеально поддерживал все семейные ценности, взаимодействовал с Сириусом, братом, который бросал вызов всему, за что выступали Блэки.       — Доброе утро, Сири, - Турайс сразу же обратил свое внимание на младшего брата. Джеймс хмыкнул над этим прозвищем, а Сириус смущенно потер шею.       — Турайс! - взволнованно поприветствовал его Сириус. Затем он скрестил руки на груди и сказал: - Ты заставил нас простоять почти два часа, слушая, как Полная Дама вопит над своим бокалом вина, словно банши!       Турайс подавил улыбку, глядя на безжизненных гриффиндорцев, разлегшихся за столами с явным недосыпанием.       — И мы собираемся вернуть вам все сполна! - уверенно заявил Джеймс.       — Турайс неприкасаем, Джеймс. Помнишь? - сказал Сириус, положив руку на руку Турайса. Турайс почувствовал теплое, головокружительное чувство в сердце, и ему это понравилось. Джеймс издал рвотный звук, как будто его тошнило, но Турайс проигнорировал его.       — Ладно, неважно, просто я очень хочу отомстить вон тому болвану, - сказал Джеймс, показывая на Северуса, сидевшего за соседним столом. Его глаза сверкали озорным блеском.       — Я думаю, профессор МакГонагалл сейчас раздает расписание первокурсникам, - заметил Турайс.       — Хорошо, тогда мы пойдем первыми, - улыбнулся Сириус. - Пойдем, Джеймс, Ремус.       — Вообще-то, я хотел бы поговорить с Джеймсом наедине.       Сириус посмотрел сначала на одного, потом на другого и кивнул: - Ремус, пошли! - Ремус слегка махнул рукой, прежде чем нетерпеливый Сириус потащил его прочь. Тем временем Алекс и Джонти подошли к столу Слизерина.       — Так в чем дело? - спросил Джеймс. - Готов ли ты сказать мне, где находится ваша гостиная?       — К сожалению, это нечто другое, - отчеканил Турайс.       — Что же тогда? - с любопытством спросил Джеймс. Он продолжал выглядеть невежественным.       — Речь пойдет о Северусе...       — Почему мы говорим о чем-то отвратительном? - Джеймс с отвращением хмыкнул. - Я только что потерял аппетит.       Турайс проигнорировал его слова: - Ты или не ты насмехался над Северусом вчера вечером, говоря, что Лили не его дело и что он одиночка?       — Ты шутишь, - вздохнул Джеймс. - Это он ударил меня! Почему ты злишься на меня, когда ты должен злиться на него?!       — Я отругал его вчера вечером. Он знает, что бить тебя неправильно, но он бы не сделал этого, если бы ты не дразнил его в первую очередь. В этом есть и твоя вина!       — Ты знаешь, почему я назвал его одиночкой? - возразил Джеймс. - Он назвал меня избалованным чистокровным сопляком, который в первую очередь заботится только о последних моделях метел. Ну, думаю, лживый болван не сказал тебе этого, не так ли? Я говорю, что мы квиты.       Турайс колебался. Северус забыл упомянуть этот факт. Если то, что сказал Джеймс, было правдой, все менялось. Турайс произнес: - Даже если это правда, ты должен постараться быть более сильным человеком и не оскорблять его в ответ.       — Что? Ты забыл, как я не сопротивлялся, когда он начал бить меня, - ответил Джеймс. - Я не настолько глуп, чтобы ударить этого придурка, хотя мне очень хотелось, но я не собираюсь позволять ему оскорблять меня.       Вдалеке профессор МакГонагалл кричала: - Мистер Поттер, вам нужно срочно получить расписание!       — Джеймс, - умолял Турайс, схватив Джеймса за руку. - Я не возлагаю всю вину на тебя. Но ты должен признать свою долю вины в случившемся, - сказал Турайс. - Чтобы спорить или драться, нужны двое, а ты принял вызов. Пожалуйста, просто извинись перед Северусом, и он извинится перед тобой.       — Я извинюсь перед каждым человеком и призраком на планете, но не собираюсь этого делать перед этим мерзавцем! - сказал Джеймс. - Когда он оскорбил меня, разве я плакал или бил его за это? Нет! Это он не может держать себя в руках. Это ему нужно успокоиться. Он единственный человек, который должен извиниться за вчерашнее.       С этими словами Джеймс унесся прочь. Турайс остался стоять в растерянности.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.