ID работы: 12573568

How Fair the Vine | Как чудна лоза

Гет
Перевод
NC-17
Завершён
1258
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
284 страницы, 29 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено в виде ссылки
Поделиться:
Награды от читателей:
1258 Нравится 483 Отзывы 687 В сборник Скачать

21. Ничто не даётся даром

Настройки текста
Примечания:
      После часа работы под лампами в кабинете профессора Бабблинг Гермиона сооружает себе новое рабочее пространство: она склоняется над листом пергамента, недвижимым и залитым светом, куда перечерчивает все руны и перебирает их различные комбинации. Когда от усталости плечи пронзает дрожь, Гермиона морщится и прислоняется к спинке стула, пытаясь заглушить боль.       Откинув голову и закрыв глаза, она чувствует на шее призрачное касание мягких губ и острых зубов.       Ощущение приятное, более чем приятное — электризующее — даже в воспоминаниях.       — Прекрати, — шипит она.       Гермиона вновь склоняется над пергаментом, вглядываясь в руны, которые она надеялась сложить во что-то осмысленное. Большинство рун Йонаса Климптера состоят из фрагментов четырёх, возможно, пяти алфавитов, но никакой явной закономерности не прослеживается. Даже одно предложение может быть составлено из нескольких различных комбинаций, и, пока список символов растёт, Гермиона нетерпеливо покусывает губу, перебирая листы.       Что Малфой пытался объяснить ей? Он сказал, что я должен был. Это бессмысленно. Дамблдор никогда бы…       Гермиона опирается ладонями о стол, отталкиваясь от него. Она встаёт, подходит к другому столу, где спокойно лежит книга рун Грин-де-Вальда, и смотрит на неё прищуренными глазами, едва замечая, как часы бьют половину десятого. Сырный пирог, который Джинни принесла ей на ужин, лежит на стопке книг недоеденным.       Но твой дорогой директор этого не сделал. Малфой, должно быть, даже не спрашивал… или наверняка спрашивал, потому что иначе…       Она трясёт головой и садится перед книгой. Процесс расшифровки рун застопорился, но если переключиться на другую задачу, то разум освежится и сконцентрируется на насущной проблеме — на переводе книги, а не на попытках собрать воедино лихорадочные бредни двух прошедших ночей. Вооружившись таблицей с уже разобранными рунами, она открывает книгу. Та распахивается со скрипом. Гермиона осторожно приподнимает каждую страницу, медленно перелистывая их. Вот знакомый набросок медной чаши, которая стояла под чучелом василиска в Нижней библиотеке. Интересно, какая из библиотек появилась первой?       Так, насущная проблема. Та важная глава с чернильным наброском Бузинной палочки должна быть чуть дальше. Надо бы отметить страницу. Пергамент хрупкий от старости, а книга такая толстая, что поиск нужных отрывков занимает время. Просматривая каждую страницу, Гермиона надеется, что однажды у неё будет время перевести их все.       Но не сегодня.       Когда она доходит до Бузинной палочки, по телу разливается трепет. Гермионе доставляет особое удовольствие мысль, что именно она была той, кто выяснил местонахождение книги, а затем и той, кто её нашёл. Самая яркая ведьма своего поколения. Она осторожно проводит пальцем по пергаменту, выискивая в тексте абзацы с рунами, которые уже расшифровала.       И книга кусает её.       — Ай! — вскрикивает Гермиона, отдёргивая руку. На кончике указательного пальца выступает несколько капель крови. У книги, конечно, нет настоящего рта, но ощущение такое, будто зубы в неё вонзила маленькая и очень злобная докси.       Чёрт. Она осторожно надавливает на палец, немного пуская кровь.       Кровь.       Гермиона смотрит на палец какое-то время, а затем выбегает из кабинета к комнате Малфоя.

***

      Она с лёгкостью проходит через его защитные чары. Будто он специально открыл ей проход через все свои заклинания, будто он ждал её, но Гермиона отмахивается от этих мыслей — пока что — и врывается к нему с раскрасневшимися щеками и растрёпанными волосами.       И хотя странные чары говорят, что он ждал её, глаза Малфоя выдают жгучее изумление, от которого она застывает на месте. Он склоняется над каминной полкой, наконец-то без бокала под рукой, и пальцами перебирает взъерошенные пряди.       Белая рубашка расстёгнута, крепкая грудь обнажена. Грудь, которая прижималась к её спине тем утром, когда он…       Гермиона подавляет предательские мысли и противится искушению опустить глаза ещё ниже.       — Малфой, — хрипит она, возвращая взгляд к его лицу. — Ты мне нужен.       Его губы слегка приоткрываются, а что-то во взгляде темнеет от удовольствия. Малфой отталкивается от каминной полки.       — Грейнджер, — рычит он.       — Малфой.       Он тянется к ней, и Гермиона хватает его за запястье.       — Малфой, мне нужно, чтобы ты пошёл со мной.       Она тащит его в коридор.       — Пошёл с тобой? Какого чёрта ты…       — Мне кажется, я кое-что выяснила про книгу, и мне нужна твоя помощь.       — Моя помощь? — шипит Малфой. — Я не видел ни один из твоих переводов, Грейнджер.       — Нет-нет, — она подгоняет его, — я не могу прочесть книгу.       — Тебе нужна моя помощь с переводом?       — Я хочу, чтобы ты попытался прочитать её.       — Если ты сама не можешь, тогда с какой стати думаешь, что я смогу?       Они подходят к двери кабинета, и Гермиона резко оборачивается.       — Думаю, это потому, что я маглорождённая. Ты чистейший из чистокровных, ведь так?       Малфой расслабляется.       — Семейное древо Малфоев так и предполагает.       Гермиона кивает.       — Тогда ты можешь помочь. Попробуй прочесть книгу и посмотреть, права ли я. Йонас Климптер был сторонником идей о превосходстве крови, так что я должна была быть готова, что он наложит что-то подобное на книгу.       — Ты знаешь, что Уизли чистокровные, верно?       — Я не…       — Ты могла спросить Джинни Уизли. Иногда она ночует в твоей комнате.       Гермиона напрягается под его взглядом. Ей не пришло в голову спросить Джинни.       — Я не подумала… то есть Джинни не знает всей предыстории.       Она отворачивается от самодовольного лица Малфоя и взмахом палочки снимает защитные чары, чтобы он мог зайти в кабинет профессора Бабблинг.       — Почему ты говоришь, что не можешь прочитать книгу? — спрашивает Малфой, когда они садятся за стол. Странно, что книга сейчас закрыта — Гермиона оставляла её открытой, когда убегала.       Она протягивает ему руку в качестве доказательства.       — Каждый раз, когда я пытаюсь прочесть больше нескольких страниц, она как будто набрасывается на меня. Сначала были только порезы, так что я не поняла, что это было намеренно, но сегодня ночью эта чёртова штука меня укусила.       Малфой берёт Гермиону за руку, осматривая рану. Шершавым пальцем он гладит следы от укуса.       — Эпискей, — выдыхает он. Заклинание осыпает Гермиону жаром, и следы исчезают.       — Спасибо, — шепчет она, глядя на безупречно гладкую кожу.       Его тёплые пальцы скользят по тыльной стороне её ладони, затем он отпускает руку и тянется за книгой.       — Сколько раз такое случалось? — спрашивает он, пролистывая первые несколько страниц.       — Только три. Я потратила почти всё время на попытки перевести руны, так что я не очень далеко продвинулась.       — Я не думаю… Чёрт! — Малфой бросает книгу обратно на стол, тряся рукой. — Она обожгла меня. Вот же чёрт.       Гермиона вздрагивает.       — Мне так жаль! Я правда думала, что это проклятие статуса крови.       — Тогда что ещё? — Малфой дует на волдырь, образующийся на большом пальце. — Какое-то заклинание, которое нужно сначала произнести? Или, возможно, Климптер проклял книгу, чтобы её могли читать только члены семьи.       — Нет, дело не в этом, — отвечает Гермиона, качая головой. — Я могла её читать, пока мы были в замке. Хотя, может, я тогда ещё не активировала проклятие.       Они смотрят на книгу: страницы трепещут, и обложка сама закрывается. Малфой откидывается на спинку стула, потирая подбородок.       — Проклятие вора, — наконец говорит он. — Это может быть Проклятие вора.       Гермиона хмурится.       — О чём ты?       — Обычное дело в книжных, — объясняет он, поворачиваясь к ней. — Владельцы ненавидят, когда люди приходят в магазин и читают книги, не покупая их. Кто-то разработал проклятие против кражи, которое вредит тому, кто слишком долго читает книгу, но не платит за неё.       — Платит? — в ужасе восклицает она. — Как я должна заплатить Йонасу Климптеру за книгу? Он же давно умер!       — Грин-де-Вальд же как-то заплатил, — размышляет Малфой, снова наклоняясь над книгой, чтобы открыть её. Страницы распахиваются на наброске бронзовой чаши.       Гермиону осеняет неприятная мысль.       — Я так не думаю. Вот почему он не забрал книгу из замка. — Она указывает на рисунок. — Эта чаша в Нижней библиотеке. Там мы и расплатимся. Грин-де-Вальд для такого был слишком горд.       — Что сделаем? — Малфой настороженно смотрит на неё.       — Книга заставляет меня истекать кровью. Я думаю, кровь — это плата.       — Пожалуйста, скажи мне, что это грёбаная шутка. Я что, должен поджечь себя, потому что она меня обожгла?       — Нет. Нет. — Гермиона удивляется тому, как сильно ей не нравится эта мысль. — Я — та, кто забрал её из замка.       — Ты не прольёшь ни капли из-за этой чёртовой книги, Грейнджер.       Она хватает книгу со стола и встаёт.       — Нет, пролью. Мы должны вернуться.       Малфой свирепо смотрит на неё, сжимая челюсть.       — Там будет Сивый, — выдавливает он сквозь зубы. Всё нутро скручивает от страха, но Гермиона подавляет его, вызывающе вскидывая подбородок.       — Тогда нам лучше быть ужасно осторожными, да?       — Нам?       Она расправляет плечи.       — Ты ведь пойдёшь со мной?       — Ты мне доверяешь?       — Конечно. — Гермиона отводит взгляд. — Давай пойдём завтра.       — А если Макгонагалл нам откажет?       — Она не откажет, потому что я ей не скажу. Мне надоело просить разрешения, чтобы делать то, что они сами мне и велели.       Малфой выглядит так, будто гордится ей, и что-то в её кудрях закручивается от восторга.       — И как мы вернёмся в замок?       — Ты же можешь сделать портключ?       Он смотрит вниз на свою палочку, разминая запястье.       — Могу.       — Тогда давай спланируем отправление на завтра. Ты сказал, что Сивый не будет такой большой проблемой днём, верно?       — Верно.       

***

      Она останавливается в коридоре возле их комнат. Так много нужно сделать, чтобы подготовиться к отъезду, и всё это предполагает бодрствование в собственной спальне, но её… так тянет последовать за Малфоем.       Он пристально смотрит на неё. Гермиона открывает рот, но не может придумать, что сказать, чтобы Малфой понял, потому что она сама не совсем себя понимает. Он кладёт руку на дверную ручку и легко толкает её.       — Тебе ведь не нужна целая ночь, чтобы собрать вещи, правда?       Его дверь бесшумно приоткрывается. Гермиона думает, такая ли бесшумная дверь у неё. Малфой скользит взглядом по её шее, по груди, дальше вниз и снова вверх. Тепло разливается по всему телу, собираясь между бёдер. Она бросает взгляд в темноту его комнаты, а затем на него. Лицо Малфоя каменное, он гордый и дерзкий, и Гермиона хочет как-то проявить себя перед ним, доказать ему, что она ничего не боится, но дверь позади неё распахивается.       — Твою ж мать, ты что, издеваешься? — Джинни Уизли стоит в проёме, пылая от злости, пока Гермиона бледнеет.       — Джинни, нет, ты не…       — Ты снова уходишь, да? Ты пытаешься уйти из Хогвартса.       Облегчение, пусть и временное, разливается по венам.       — Мы должны вернуться. На книге проклятие.       — Хорошо, тогда придётся вернуться. — Джинни скрещивает руки, прожигая её взглядом. — Я пойду с тобой.       — Нет, не пойдёшь, — возражает Малфой.       — Только попробуй ещё хоть раз сказать, что мне делать, Малфой, — выплёвывает Джинни, поворачиваясь к нему. — Мне надоело, что все велят мне оставаться в этом проклятом замке и ходить на занятия, пока вся моя семья воюет, а этот чёртов идиот Перси сидит в плену. Я сражалась в прошлом году и очень готова сражаться снова, — её голос чуть не срывается при упоминании брата. Она не выразила никаких эмоций, когда накануне вечером рассказала Гермионе и Ханне о том, что Пожиратели Смерти схватили Перси. Перси, гордец в министерской мантии, был схвачен.       Но сейчас самообладание Джинни трещит и выдаёт её страх, а внутренности Гермионы скручиваются. Мы носимся с книгой, а кто понесётся к Перси? Готов ли Орден рисковать ради своих пленных? Конечно, не Гарри, а Рон — позволили бы Рону спасти собственного брата?       Малфой усмехается и переводит взгляд на Гермиону.       — Ну, Грейнджер?       Она понимает, что он ждёт ответа и именно от неё зависит, останется Джинни или пойдёт с ними. Подруга поворачивается к ней с горящими глазами.       — Тебе запрещено творить глупости, иначе Рон и Гарри убьют меня, — умоляюще говорит Гермиона.       — Никогда в жизни я не делала ничего глупого, — фыркает Джинни, закатывая глаза.       Малфой хмыкает, но ему хватает порядочности или, возможно, мудрости промолчать.       — Тогда завтра. — Он проскальзывает к себе в комнату, без звука закрывая дверь. Гермиону охватывает страстное желание, но она подавляет его и следует за Джинни.       — Не могу поверить, что ты снова хотела уйти, — бормочет Джинни, когда дверь со скрипом захлопывается.       — Мы только сейчас поняли, что нужно вернуться, — огрызается Гермиона, её лицо горит и краснеет. — Не то чтобы я что-то успела от тебя скрыть.       — А ты бы скрыла? Ты бы хоть записку оставила на этот раз?       Гермиона стискивает челюсти и молчит, потому что не знает ответ. Вероятно, нет.       — Прости, Джинни. Просто всё так быстро, и мне нужно… Мне нужно разобраться.       Веснушчатое лицо подруги смягчается.       — И мне нужно что-то сделать, Гермиона. Я не могу чувствовать себя такой беспомощной.       — Возможно, ты заметила, что я не лучший дуэлянт, — на лице Гермионы расцветает кривая улыбка. — Полезно будет, если кто-то, кроме Малфоя, решит спасать мне жизнь.       — Я слышала, это работа на полную занятость. — Джинни задумчиво улыбается, и Гермиона делает шаг вперёд, чтобы крепко обнять подругу, наполнить её целеустремлённостью, стойкостью и силой, напомнить ей, что она нужна. — О, прекрати, я сейчас расплачусь.       — Значит, ты останешься здесь на ночь? — Гермиона отпускает Джинни и начинает доставать вещи из шкафа. Она распаковала их почти сразу же, как вернулась, и всё напрасно.       — Конечно, иначе я всю ночь буду переживать, что ты улизнёшь без меня, — язвит Джинни, опускаясь на кровать.       — Больше никогда, обещаю.       — Гермиона, — медленно начинает Джинни, теребя край одеяла. — Что с Малфоем?       Она дышит сквозь пробуждающуюся панику.       — Он пережил проклятие, вот и всё, — беззаботно отвечает Гермиона, складывая свитер. — Завтра всё будет в порядке.       — Не делай этого, — вздыхает Джинни. — Я думаю, ты знаешь, что я не это имела в виду.       — Нет… я думаю… — Что-то ужасное поднимается в груди, угрожая утопить её или разорвать на части. Она задыхается.       Джинни с беспокойством наклоняется вперёд.       — Что?       — Я не могу сказать, Джинни, — рвано выдыхает Гермиона. — Я чувствую, как больше не могу сказать, что из этого по-настоящему. Я думала… я думала с Роном, но я ошиблась, а потом Ноэль… Я до самого конца так ничего и не поняла. И с Малфоем я думала, что было что-то, что-то несколько лет назад, но потом Дамблдор, и в поместье, Джинни, он был там.       — Да, но…       Что-то внутри щёлкает.       — Но что? Я думала, что видела какую-то перемену, что-то хорошее, но что это было на самом деле? Он говорит… Я не знаю, что он говорит. Я не могу понять, но даже если у Дамблдора есть причина, он был там, когда Беллатриса… Он стоял там и смотрел. Как всё это могло быть настоящим, если он просто смотрел?       Вопрос Джинни мягкий и нежный:       — Ты сама его спрашивала?       — Зачем? — Гермиона отворачивается. — Как он смог бы объяснить?       — Я не уверена, но, ради Мерлина, неужели ты не дашь ему попытаться? Оно же сжирает тебя заживо!       — Я так хорошо разбираюсь в книгах, но совсем не понимаю людей — вот что сжирает меня заживо! Я не могу понять, что хотят сказать люди, когда говорят. Я всё время ошибаюсь, и другие из-за этого гибнут.       — Гермиона, профессор Бабблинг погибла из-за Ноэля Харвича, а не из-за тебя. Ты должна понять, что не несёшь за это ответственность.       — Должна? — Она не глядя хватает с полки книгу.       — Да, должна, — настаивает Джинни, поднимаясь с кровати. — Ты не несёшь ответственности за её смерть, какой бы умной ты ни была. Макгонагалл стоило насторожиться, когда Люпин сказал ей, что что-то не так. Люпину стоило настоять. У нас есть шпионы, Гермиона. Они должны были догадаться. Не ты. Харвич был профессиональным манипулятором, Гермиона. Ты не такая, и Малфой, возможно, тоже не такой.       Гермиона не реагирует на страстную речь подруги. Она только сжимает в руках книгу и смотрит на неё, желая, чтобы глаза оставались сухими, даже если слёзы уже готовы пролиться. И вот они льются, тихо стекая по щекам.       — Ты ведь мне доверяешь? Ты же всегда знаешь, о чём я говорю, даже когда я сама не знаю. Ты понимаешь меня, правда?       — Я не знаю, — сдавленно шепчет Гермиона.       — Знаешь, — говорит Джинни, забирая книгу из её рук. — Ты хочешь взять её с собой завтра?       — Нет, не думаю, что она мне понадобится, — шмыгает носом Гермиона, украдкой вытирая лицо, хотя она уверена, что Джинни уже увидела её красные, заплаканные глаза. — Мне только нужно будет взять ещё зелья у мадам Помфри.       — Я могу отвлечь её, пока ты не возьмёшь всё, что тебе нужно.       — Не будь такой нелепой, Джинни. Она даст мне всё, что я попрошу.       — Тогда хватит на сегодня. Давай пойдём спать?       — Да. Давай пойдём спать.       Гермиона забирается в постель вслед за Джинни, и через несколько минут после того, как свет выключается, тихий храп смешивается с шелестом листьев и уханьем сов. В комнате темно и уютно, а присутствие подруги немного спасает от холода и притаившихся теней, но Гермиона ворочается с боку на бок не меньше часа, сетуя на слишком мягкие подушки под головой.

***

      На следующий день, сразу после обеда, Джинни и Гермиона сидят на краю кровати. Гермиона прижимает сумку к груди, нащупывая книгу рун Грин-де-Вальда. Каждые три минуты она дважды и трижды проверяет её с тех пор, как прокралась утром из кабинета профессора Бабблинг. Колено Джинни подпрыгивает в предвкушении, и, как только раздаётся стук в дверь, она скачет через всю комнату. На пороге она видит Малфоя, как всегда строго одетого в чёрные брюки и облегающий свитер. Позади него стоит Теодор Нотт, его волосы взъерошены, а руки засунуты в карманы. Джинни отступает, чтобы впустить их.       — Тео знает замок лучше меня, — объясняет Малфой.       — Привет, — хрипло здоровается Нотт.       Гермиона хмуро кивает.       — Чем нас больше, тем веселее, — восклицает Джинни. — Готовы?       — Готовы. — Малфой кладёт старое полотенце на кровать и взмахивает над ним палочкой. Джинни садится рядом, Гермиона — с другой стороны. Когда они на счёт «три» тянутся к полотенцу, она глубоко вдыхает запах сосны и пергамента и почти не обращает внимания на тугое скручивание, портключом переносясь к замку Климптеров.       На этот раз лес не кажется таким зловещим, и полуденное солнце согревает лицо, пока они восстанавливают равновесие в окружении высоких тёмных деревьев австрийских Альп.       — Мы пойдём на юг вокруг замка, — говорит Малфой, смахивая грязь с рукава. — Мы с Тео нашли несколько мест, где можно разбить лагерь ночью, но нужно их разведать, прежде чем что-то решать.       — Так точно, капитан, — отвечает Джинни, закидывая сумку на плечо. Малфой закатывает глаза, а вот уголок рта сурового Нотта искривляется в улыбке. Гермиона думает, нравится ли Нотту дразнить Малфоя и как бы он его задирал, если бы они сидели где-то в комфортной обстановке или обменивались бы колкостями на квиддичном матче с бутылкой огневиски.       Они идут в лес: Малфой впереди, Гермиона и Джинни следом, Нотт замыкает. Они проходят первую небольшую поляну, единогласно решая, что она им не подходит, а дальше Малфой начинает ворчать, потому что Нотт настаивает, что вторая слишком близко к роще с полезными растениями, которые могут собирать Пожиратели. На подходе к третьей поляне Гермиона замечает, что тени вокруг удлиняются и солнце скрывается за горными вершинами. Нотт выглядит совершенно спокойным, а в лице Малфоя она, кажется, улавливает настороженность.       — Как думаешь, Нотт был прав, что погнал нас дальше? — шепчет ей на ухо Джинни.       — Я не знаю. Малфой ужасно уверен в своих защитных чарах, но… — Гермиона пожимает плечами. — Нотт действительно лучше знает эти леса.       Джинни вздыхает, останавливаясь, чтобы поправить ботинок. Все останавливаются вместе с ней. Гермиона подходит к Малфою, чувствуя на себе его взгляд.       — Темнеет, — говорит она со скрытым вопросом. Как долго мы будем в безопасности от Сивого?       — У нас есть время, — отвечает Малфой, но не смотрит на неё. Ты никогда не будешь в безопасности от Сивого.       Громкий треск разрывает неподвижный воздух.       Страх приковывает её к месту, и Гермиона может только смотреть на тропу за Джинни и Ноттом, откуда донеслось эхо. Малфой чертыхается под нос и хватает её за талию, притягивая к себе и к деревьям рядом с тропой.       К деревьям, где её никто не увидит. Но может учуять.       Дыхание ускоряется, Гермиона судорожно выдыхает Малфою в грудь. Он обнимает её, гладит по спине, притягивает ближе, скользит по руке и плечу.       — Тшш, — шепчет он, губами щекоча изгиб уха. — Мне нужно, чтобы ты была тихой ради меня. — Он накладывает заклинания, укрывая Гермиону от того, кто проходит мимо.       Раздаётся глубокий крик и шум потасовки, прежде чем сквозь воздух пробивается голос Нотта:       — Поттер?      
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.