ID работы: 12487630

Долгий путь к падению

Слэш
Перевод
NC-17
Завершён
155
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
206 страниц, 13 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
155 Нравится 29 Отзывы 24 В сборник Скачать

Глава 1

Настройки текста
Примечания:
— Протестую! Звук разнёсся по залу суда, громкий и уверенный. Феникс Райт вытянул руку, драматично указывая на фигуру на свидетельской трибуне, и прислушался к затихающему эху своего голоса. Тишина ворвалась следом, наполнив зал ошеломляющей энергией, отчего воздух буквально затрещал от напряжения. Это был тот момент — тот самый восхитительный момент — когда все части пазла встают на свои места, и адвокат защиты готов сообщить, что произошло на самом деле. Казалось, зал суда был его сценой, на которой он мог перевернуть даже самое безнадёжное дело и насладиться потрясёнными вздохами зрителей. Именно тогда его вера, его непоколебимая вера в своего клиента, будет наконец вознаграждена. О, да. Ради этого момента он жил. Женщина на свидетельском месте, тощая кассирша банка лет сорока с небольшим, которая продолжала нервно хрустеть костяшками пальцев, бросила на него настороженный взгляд. На другой стороне зала суда прокурор Пейн вытер лоб. Его мокрое от пота лицо блестело в свете флуоресцентных ламп. Нависая над всеми с молотком в руке, пожилой судья комично округлил глаза, ожидая продолжения речи адвоката защиты. Феникс опустил руку с торжественным блеском в глазах. — Мисс Рейнольдс, то, что вы только что сказали, немного сомнительно, вам не кажется? Кассирша банка прищурила глаза, и раздался громкий щелчок, когда она согнула пальцы. — Что вы имеете в виду? — Да, что ты имеешь в виду, Ник? Майя Фей стояла рядом с ним, и её лицо выражало крайнее замешательство. Это выражение делало её младше, благодаря чему она напоминала ему семнадцатилетнюю девушку, которой была, когда они впервые встретились. Хотя у неё всё ещё были широко распахнутые глаза и круглое лицо, прошедший год, который она провела в качестве главы деревни Кураин, придал Майе немного более уверенный взрослый вид. Или, возможно, поскольку в последнее время они виделись всё реже и реже, Феникс лучше замечал небольшие изменения по мере взросления Майи. Он всё ещё не привык видеть её в мантии Мастера. Она была длиннее, доходя ей почти до колен, глубокого насыщенного фиолетового цвета, со вставкой более светлого оттенка. Самым заметным элементом наряда был красный талисман, висевший у неё на шее, окружённый бусами, символизирующими её новый статус. Начиная свою карьеру, Феникс и представить себе не мог, что помогать ему в юридических делах будет духовный медиум. Но в последние месяцы он научился ценить те редкие моменты, когда она могла оторваться от дел в Кураин, чтобы навестить его. Он указал взглядом на бумаги, лежащие перед ней. — Передай мне вчерашние показания. Она протянула ему тонкую пачку, которую он стал пролистывать по мере того, как говорил. — Мисс Рейнольдс, вчера вы сказали суду, что проработали в банке "Три-Фифтс" более двадцати лет. — Да, всё верно. — И вы заявили, что вы внимательный сотрудник, превосходный сотрудник, и в вашем послужном списке нет ни единого замечания. — Да, полагаю, что это так. — Но только что вы сказали, что боитесь, что вас уволят с вашей должности. Свидетельница ничего не сказала; она сердито посмотрела на адвоката и поджала губы. Феникс постучал пальцами по бумагам, найдя наконец цитату, которую искал. — Если вы такой "выдающийся работник", как вы утверждали вчера, то почему вы сегодня заявили, что боитесь, что вас уволят? По какой причине вас могли бы уволить из банка? — Протестую! — вмешался Пейн. Его голос звучал пронзительно и резко. — Мистер Райт, какое отношение этот вопрос имеет к ограблению, совершённому вашим клиентом? Феникс уставился на него свирепым взглядом. — Как я уже говорил, у моего клиента не было причин пытаться совершить такое мелкое ограбление. — Он наклонился вперёд и широко расставил руки на трибуне, чтобы убедиться, что все прислушаются к его следующим словам. — А вот у мисс Рейнольдс — была. Зал суда наполнило удивлённое перешёптывание. Пэйн выглядел совершенно сбитым с толку. Кассирша банка так сильно сжала руки, что костяшки её пальцев побелели. Майя лишь одарила адвоката озорной улыбкой, разгадав его план. Судья яростно застучал молотком. — Тишина! Порядок в зале суда! Когда шёпот утих, судья обратил своё внимание на Феникса. — Мистер Райт, вы думаете, что кассирша банка сама себя подставила? Вы же это не серьёзно? — Я серьёзен как инфаркт, — ответил Феникс и не смог сдержать ухмылку, появившуюся на лице. Он услышал, как Майя хлопнула себя ладонью по лбу. — Эта шутка такая древняя, Ник... Судья нахмурился. — Только инфаркта нам в зале суда не хватало, мистер Райт, но, пожалуйста, объясните, как, по вашему мнению, человек, сообщивший об ограблении, на самом деле совершил его? Он расправил плечи и глубоко вздохнул. — Мой клиент, Трент Коутс, уже несколько лет является клиентом "Три-Фифтс". У него крепкое финансовое состояние. Следовательно, у него не было ни мотива, ни необходимости красть две тысячи долларов, угрожая банковскому кассиру. Его клиент, сидевший рядом с судебным приставом, с энтузиазмом кивнул. — Но у нашей уважаемой мисс Рейнольдс была такая необходимость. Она в долгу перед кредитной компанией "Тендер Лендер". Свидетельница поморщилась и громко хрустнула пальцами. Звук был отвратительный, как будто все кости треснули разом. Феникс был почти уверен, что она ткнёт в него скрюченным пальцем. Снова собравшись с духом, Пейн хлопнул по столу. — Какие у вас есть доказательства? Феникс встретился с ним лицом к лицу. — Мы с моей помощницей посетили их офисы после вчерашнего судебного разбирательства. Если вы помните, у кредитной компании есть счета в этом банке. Благодаря работе у мисс Рейнольдс есть широкие возможности ознакомиться с таким… эмм… уважаемым бизнесом. "Уважаемый" было не совсем тем словом, которое он в любой другой ситуации стал бы использовать для описания кредитора. Однако, поскольку Виола, наследница Кадаверини, всё ещё возглавляла организацию, было бы неразумно относиться к мафиозному фронту с чем-то меньшим, чем уважение. Судья посмотрел на адвоката сверху вниз, озадаченно нахмурившись. — Боюсь, это не доказательство, мистер Райт. — Но это так, — Феникс показал квитанцию из своего дела. — Это запись о ссуде, полученной мисс Рейнольдс, по которой она просрочила. Он содрогнулся, представив, что было бы с ним, если бы он взял кредит у "Тендер Лендер" и опоздал с выплатой. Феникс был нехило так напуган, даже просто соглашаясь на чашку чая. Виола, проявив готовность к сотрудничеству, с пугающей улыбкой передала ему необходимые бумаги. "Мы всегда заинтересованы в… работе с вами… Мистер Райт", - сказала она со своим странным леденящим душу смехом. — Э-это не ваше дело! Вы не имели права заглядывать в мои финансовые записи! Мисс Рейнольдс вцепилась в перила свидетельской трибуны, лихорадочно оглядывая зал. Феникс задался вопросом, что больше вгоняет её в ужас: возможный приход коллекторов или то, что информация об её долге перед такими людьми станет достоянием общественности. Феникс покачал головой. — Это и был ваш мотив. Вам срочно нужны были наличные, и каждый день они находились прямо перед вами, ожидая, когда их заберут. Но если бы вы просто выхватили деньги из кассы и убежали, вас бы уволили, верно? Пейн попытался привлечь внимание судьи: — Это всего лишь предположение, ваша честь. Однако все взгляды в зале были прикованы к адвокату защиты. Феникс понизил голос. — Вот почему вы сказали, что боитесь увольнения, не так ли, мисс Рейнольдс? Кассирша банка снова хрустнула костяшками пальцев. — Вам было необходимо ограбить свой собственный банк. Вы думали об этом каждый день, но боялись последствий: опасение быть уволенной за кражу денег не оставляло вас ни на секунду. Прокурор громко фыркнул и пренебрежительно махнул рукой. — Прекрасная история, Райт, но вовсе не мисс Рейнольдс сидит на скамье подсудимых. Судья кивнул. — Вы описали мотив, но должны предоставить доказательства, подтверждающие это утверждение, или я вычеркну эту линию допроса из протокола. Они оба были правы. Феникс знал, что всё, что ему пока удалось — это бросить подозрение на кассира банка. Но ему нужно было дать им переварить эту мысль. Продемонстрировать, что другой человек был вынужден совершить преступление, и тогда в виновности его клиента возникнут обоснованные сомнения. Ему всё ещё предстояло предоставить последнюю улику. — Мисс Рейнольдс, не могли бы вы описать, во что был одет мой клиент в тот день, когда, как вы утверждаете, он пытался вас ограбить? Кассирша выпрямилась, обретя толику самообладания. — На нём было большое объёмное пальто. В таком пальто можно было бы спрятать кучу денег или оружие. — Это правда, ваша честь, - сказал Пейн, цепляясь за компрометирующие заявления. — У нас есть запись с камеры наблюдения, которая это подтверждает. — Итак, вы видели, что на моём клиенте было надето что-то, что показалось вам достаточно подозрительным. Свидетель кивнула. — Да. Вот почему я не удивилась, когда он сказал, что у него в пальто пистолет, и потребовал дать ему столько денег, сколько возможно. — Говоря это, она хрустела костяшками пальцев, одним за другим. — Я была сильно напугана и сделала, как он сказал. Трент Коутс с трудом усидел на стуле. Он дико затряс головой, и его светлые волосы превратились в размытое пятно. Полиция арестовала его в его собственном доме по обвинению кассира, хотя украденные деньги найти так и не удалось. Феникс яростно хлопнул по столу; его клиент подвергся несправедливым подозрениям и страданиям из-за лжи этой женщины. Пришло время покончить с этим. — Мисс Рейнольдс, вы были тем человеком, что прикарманил эти деньги, минуя поле зрения камеры, и скинул вину на моего клиента! И снова зал суда наполнился сердитым гудением. Лицо кассира стремительно побледнело. — Нет! Он держал её на крючке. — Вам просто нужен был идеальный козёл отпущения. Вы ждали, пока кто-то, выглядящий, на ваш взгляд, достаточно подозрительно, не войдёт в банк, чтобы вы смогли заявить, будто он вас ограбил. — Но он это действительно сделал! — Её глаза были широко раскрыты, руки судорожно сжимались и разжимались. — Он угрожал мне, я нажала тревожную кнопку под стойкой, как меня и учили, и отдала ему деньги! И вот он настал: момент, когда Феникс вырывает свою победу. — Если события произошли так, как вы утверждаете, мисс Рейнольдс, тогда почему вы нажали кнопку тревоги до того, как мой клиент подошёл к вашей кассе? Единственным звуком в зале суда был сдавленный вздох со свидетельской трибуны. — О чём ты говоришь, Райт? — Пейн отступил, сгорбившись и снова вытирая пот со лба. Феникс был немного озадачен; казалось, прокурор растерял всю свою уверенность. Мог ли он действительно так быстро признать своё поражение? Слегка покачав головой, Феникс ответил: — Я говорю, что вам следует уделять больше внимания временным промежуткам. Сравните запись с камеры наблюдения и электронный отчёт с тревожной кнопки. Мисс Рейнольдс нажала на кнопку почти за минуту до того, как Трент Коутс подошёл к ней. Если она не экстрасенс, как она могла знать, что он собирается ограбить её, ещё до того, как он с ней заговорил? — Я не думаю, что она экстрасенс, Ник, — сказала Майя, когда зал суда снова наполнился шумом с трибун. Феникс снова указал на женщину на свидетельском месте, безостановочно дрожащую и заламывающую руки. — Вы поспешили, мисс Рейнольдс. Торопясь подставить кого-то другого, вы слишком рано привели свой план в исполнение. Или я ошибаюсь? Ко всеобщему удивлению кассирша банка с рыданиями рухнула на пол, и созналась во всём. По сигналу судьи судебный пристав зачитал её права и вывел из зала суда. Слушания завершились быстро, и Феникс, наконец, услышал слова, которых ждал весь день: — Суд признает подсудимого Трента Коутса — невиновным.

***

В вестибюле подсудимых было непривычно тихо. Часто после суда вестибюль превращался в водоворот людей — смеющихся, плачущих или сбившихся в кучу в поисках поддержки. Во многих случаях у Феникса были личные интересы на судебных процессах – когда он сам был в качестве обвиняемого, или защищал своих друзей, или пытался предотвратить чьё-либо убийство. Вестибюль стал ассоциироваться у него с сильными чувствами: адреналин зашкаливал, чувства обострялись, разум отчаянно пытался связать всё воедино. Он задавался вопросом, сколько лет своей жизни он потерял в этом вестибюле из-за эмоционального напряжения. Или, если посмотреть с другой стороны, сколько лет он выиграл: как в практическом смысле, не попав в тюрьму, так и в менее физическом — благодаря огромному облегчению, которое охватывало его, когда безнадёжные, казалось бы, ситуации складывались к лучшему. Возможно, для собственного здоровья ему было бы лучше брать более простые дела — ну вот, например, ограбление банка. Феникс только что закончил разговор со своим клиентом, которого нужно было сопроводить обратно в изолятор временного содержания для подачи заявления об его освобождении. Выражение явного облегчения на его лице наполняло адвоката чувством гордости. Помощь людям, особенно оказавшимся в безнадёжном положении, никогда не переставала его изумлять. Это было захватывающе; это было страшно; это было самое невероятное чувство в мире. Было бы ещё изумительнее, если бы ему за это заплатили. В ближайшее время ему нужно будет обсудить компенсацию со своим клиентом. Он нетерпеливо посмотрел на мягкую скамью у стены. Он был измучен и знал, что ему не светит долгий отдых. Возможно, стоит вытянуть ноги и немного вздремнуть, пока Майя ищет свою кузину в зале суда. С другой стороны, учитывая, что его последняя попытка поспать в вестибюле кончилась шишкой на голове и временной амнезией, он не был уверен, что действительно сможет ослабить бдительность настолько, чтоб хотя бы несколько раз моргнуть. Он решил рискнуть и направился к злосчастной скамейке, когда, словно по сигналу, тишину нарушили распахнувшиеся двери вестибюля. — Мистер Ник! Перл Фей пронеслась по кафельному полу, обхватила его за талию и сжала в объятиях, вызвав у него непроизвольное "Ой!". Как и её двоюродная сестра, она тоже выросла за последний год, прибавив в росте не меньше дюйма. Это было не столь сильно заметно, так как она оставила волосы распущенными вместо обычного кренделя, позволив им свободно спадать на плечи. Она всё ещё была худышкой, но уже начала немного вырастать из своей мантии; на мгновение перед глазами Феникса всплыла кошмарная картина будущей Перл, едва помещающейся в тесном детском платье, как тогда, когда она призывала дух своей кузины Мии. Он надеялся, что Майя — и он сам — смогут справиться с Перл, переживающей свои первые годы становления женщиной. — Однажды ты задушишь меня такими объятиями, Перлз, — сказал он, нежно потрепав её по макушке. — Знаешь, никак не могу привыкнуть к тебе без твоей причёски. Наконец она отпустила его и пригладила свои пряди обратно. — Мистик Майя и я всё ещё занимаемся экс-пер-мен-тацией, — сказала она, тщательно выговаривая слово, — пока не найдем стиль, который мне действительно понравится. — Мы каждый день пробуем что-то новое, — добавила Майя с хитрым блеском в глазах. — В большинстве случаев они просто запутываются, поэтому мы в конечном итоге расчесываем их и оставляем как есть. — Угу. — Феникс провел рукой по своим шипам, внезапно осознав, как выглядит его собственная причёска. Перл потянула его за рукав синего костюма. — Мистер Ник, я так рада, что вы и Мистик Майя победили. Вы проделали... — Она прикусила большой палец, подыскивая подходящее слово. — О! Он сказал, что вы проделали "достойную" работу. — Хмм? А кто это сказал? Насколько ему было известно, Перл была одна на трибуне, сидя в стороне от других участников. Других детей в зале суда не было. Он почувствовал, как в нём пробуждается защитник. "Что за непонятные люди разговаривали с Перл?!" – подумал он, пока внезапно не осознал, что Перл ведёт себя совершенно непринужденно. Она ведь всё ещё чувствовала себя неуютно в присутствии незнакомцев, так что заговоривший с ней человек должен был быть кем-то знакомым. Перл улыбнулась ему широко и очень радостно. — Мистер Эд-ж-ворт. Он и мистер детектив составили мне компанию во время вашего процесса. — Правда? Феникс почувствовал, как у него участился пульс; он уже давно не видел прокурора. Хотя тот вернулся из Европы несколько месяцев назад, он был так занят, что Феникс не видел его неделями. Он всё ещё не знал наверняка, что именно прервало поездку Эджворта — скорее всего, что-то связанное с вовлечённостью его поручителя в какую-то преступную группировку, — но город немедленно восстановил его в должности, да ещё и впридачу сделал его главным прокурором — что, вероятно, увеличило его нагрузку. — Ты должен подойти поздороваться. — Перл потащила его ко входу в вестибюль, где сразу за дверями стояла крупная фигура. Он узнал потрёпанное пальто детектива Гамшу, испачканное свежим коричневым пятном. Подливка? Или, может быть, машинное масло? Детектив улыбнулся им всем: — Эй, смотрите, кто вернулся! Рослый мужчина наклонился и подхватил Перл на руки, и она издала нечто среднее между визгом и хихиканьем. Он посадил её себе на плечи, так что голова девочки почти достигла потолка. Успокоив её, он улыбнулся Фениксу и похлопал его по плечу: — Хорошая работа, приятель! — Спасибо. Последние пару месяцев Гамшу был в приподнятом настроении, с тех пор как он и Мэгги Бёрд наконец признались в своих чувствах друг к другу. Он стал более шумным и, как ни странно, более компетентным в работе. Феникс подслушал перешёптывания нескольких старших офицеров о том, как "маленькая женщина" вдохновляла Гамшу стараться изо всех сил. Они были милой парой, хотя вместе смотрелись странновато. Мэгги была почти на фут ниже Гамшу и не доставала ему до плеч. Феникс иногда задавался вопросом, учитывая разницу в размерах и всё такое, как у них всё складывалось в интимные моменты. Гамшу отодвинулся в сторону, открывая другую фигуру, ожидающую позади него, и Феникс не смог сдержать улыбку, расплывшуюся по его лицу. — Эджворт. — Райт. Его улыбка стала ещё шире, и он увидел, как рот прокурора дернулся в ответ. Он колебался, раздумывая, следует ли ему заключить своего старого друга в объятия — конечно, по-мужски — или воздержаться от любых контактов. Наконец, он протянул правую руку, надеясь, что не выглядит слишком неуклюжим. Эджворт удивленно моргнул, как будто ожидал чего-то другого. Мгновение спустя он ответил на рукопожатие, крепко сжав протянутую ладонь. Его рука была тёплой и приятной, и Феникс почувствовал знакомый трепет в животе. С Эджвортом всегда было так: смешанные чувства восхищения и беспокойства, общая история, подпитывающая каждое их взаимодействие, а ещё — желание чего-то большего, чем хрупкая дружба. Даже спустя столько времени он всё ещё справлялся со своими чувствами к Эджворту. Он уважал прокурора ещё с тех пор, как они были детьми, однако в мыслях Феникса он жил далеко не только в виде воспоминания о школьном друге. Майлз когда-то так прочно укоренился в его жизни, так глубоко проник в его сердце, что Феникс перевернул всю свою жизнь, только чтобы снова увидеть его. Более пессимистичная его сторона язвительно заметила, что хоть в сюжете его жизни и был романтический фильм — этот фильм был из тех, которые обычно оставляют зрителей недовольными и неудовлетворёнными. Эджворт никогда не выказывал ему признаков каких-либо чувств, кроме дружеских, и даже это поначалу давалось ему с трудом. Прокурор был настолько сломлен, настолько зажат в ловушке цепей совершенства и долга, что видеть его сейчас таким — более открытым и живым — было блаженным покоем, который Феникс не хотел нарушать. Поговорка гласит: "Лучше любить и потерять, чем не любить вовсе". А Фениксу было что терять. Он предпочёл бы оставить Эджворта в своей жизни в качестве друга, чем рискнуть и потерять его снова. Он медленно убрал руку, не желая терять контакт. — Итак, что привело тебя сюда? Эджворт вздохнул, раздражённо поморщившись. — Ежегодные экспертные оценки. Пейн находится на экспертизе, и мне нужно было понаблюдать за одним из его заседаний для отчёта. — Он отвёл взгляд в сторону, наблюдая, как детектив болтает с Майей. — Гамшу упомянул, что виделся с тобой сегодня, и я подумал, что это будет хорошая возможность. Да, это вполне объясняло, почему Пейн так быстро отказался от своей борьбы. Вероятно, он не хотел рисковать и выглядеть ещё более глупо, протестуя против очевидных доказательств; это плохо смотрелось бы в его послужном списке. Феникс почувствовал облегчение от того факта, что стал частным адвокатом — он-то был подотчётен только себе и своему клиенту, а вот политика прокуратуры выглядела туманной и несколько тревожной игрой. — Что ж, я надеюсь, ты не будешь слишком строг к нему. У него был тяжёлый день. — Феникс почувствовал прилив гордости за то, что Эджворт решил посмотреть одно из его судебных заседаний. — Похоже, так оно и есть. — В голосе Эджворта прозвучала лёгкая насмешка, и он, ухмыляясь, перевёл внимание обратно на Феникса. — Хотя тебе не стоит слишком рано праздновать. Любой прокурор, у которого есть хоть капля мозгов, заметил бы ошибку, на которую ты указал сегодня на суде, и отказался бы от назначения. Феникс поднял бровь. — Тогда означает ли это, что прокуратура полна безмозглых идиотов? Эджворт бросил на него равнодушный взгляд, явно ожидая, что Феникс исключит его из этого списка. Он рассмеялся: — Да ладно, ты же знаешь, что я не имею в виду тебя, — сказал Феникс, пожимая плечами. — Рано или поздно кто-нибудь бы об этом догадался. Я здесь только для того, чтобы убедиться, что ошибка не осталась незамеченной. Прокурор помедлил, будто тщательно обдумывая свои следующие слова. — Просто указать на ошибку было бы достаточно, чтобы оправдать твоего клиента. Зачем было всё усложнять, вовлекая в это дело кассира? Феникс слегка нахмурился. — Ну, даже если бы это освободило его, он всё равно был бы под подозрением. Пока не найден истинный виновник, первоначальный подозреваемый никогда по-настоящему не будет оправдан. Первоначальная судебная система сделала понятие "невиновен до тех пор, пока вина не будет доказана" практически устаревшим. Это была одна из причин, по которой Феникс чувствовал, что обязан заняться юриспруденцией: помогать тем, у кого никого не было на их стороне. — Я должен был узнать всю правду, Эджворт. Ничто другое не положило бы конец этому делу. Эджворт кивнул. Его серые глаза сияли чем-то похожим на понимание, и Феникс почувствовал, как по спине пробежал холодок. Взгляд прокурора был пронзительным. — Мало у кого хватило бы честности довести дело до конца. Феникс улыбнулся, и приятное тепло разлилось в его груди. — Эй, Ник, мы идём домой или как? Голос Майи прервал их разговор. Гамшу вернул Перл на пол, и Майя крепко сжала её руку. Когда все взгляды обратились на неё, она, казалось, растерялась, но быстро взяла себя в руки: — Знаешь, нам всё ещё нужно собираться. Она улыбалась, но в её тоне было нечто меланхоличное, и Феникс в этот редкий момент озарения понял, что именно она чувствует. Этим вечером они возвращались в Кураин поздним поездом. За последнюю неделю они с Перл разбросали свои вещи по всей гостевой спальне Феникса; он подозревал, что у них, похоже, было больше халатов, сандалий и расчёсок, чем у большинства жителей их деревни вместе взятых. Теперь, когда Майя стала Мастером, всего этого было определённо больше. Он совсем не завидовал им, когда сёстрам приходилось запихивать всё это добро обратно в два чемодана. Но Феникс всё же завидовал, что, по крайней мере, они составляли компанию друг другу. Завтра он снова начнёт внимательно следить за своим календарём, ожидая их следующего визита — что случится, вероятно, лишь через несколько недель. Он вздохнул, потирая рукой шею. — Да, я думаю, нам пора идти. — Он искоса взглянул на Эджворта, и ему в голову вдруг пришла идея. — Как насчёт прокатиться вместе с нами? Эджворт приподнял брови. Очередной остроумный ответ был готов сорваться с его губ, но он посмотрел на девочек Фей, и выражение его лица смягчилось. — Честно говоря, я не особо жалую общественный транспорт, - медленно произнёс он. — У вас есть свой автобус, мистер Эд-ж-ворт? — Перл выглядела заинтригованной. Она задумчиво склонила голову, когда представила себе прокурора за рулём одного из городских транспортных средств. Майя прыснула от смеха. — Нет, Перлз, автобусы предназначены для множества людей, едущих в одно и то же место. Мистер Эджворт водит свою собственную спортивную машину. — Ой. — Она снова прикусила большой палец, смущённо отводя взгляд. — С большим удовольствием вас подвезу, мисс Фей. — Эджворт поклонился Перл, заставив её густо покраснеть. Он посмотрел на Майю. — Я уверен, что Мастер Кураин предпочла бы частную машину городскому автобусу. Майя напряглась. — Мистер Эджворт, вам... вам совершенно не нужно относиться ко мне по-другому. — Она изо всех сил старалась говорить нормально, но в её голосе было что-то отстранённое, почти одинокое. Эджворт ещё мгновение смотрел на неё, затем резко кивнул. — Хорошо. Феникс протянул руку Перл. — Спасибо, Эджворт, — сказал он, пытаясь разрядить обстановку. Они попрощались с Гамшу и направились к прокурорской стоянке. Эджворт быстрым шагом шёл впереди них, а они трое плелись позади. Перл держалась за руки обоих. Она сразу же забралась на крошечное заднее сиденье, когда двери были разблокированы. Феникс последовал за ней, потому что Майя отказалась уступить ему переднее. Феникс поклялся, что однажды он сможет позволить себе такую машину, как эта. Роскошные кожаные сиденья, гладкая высокотехнологичная приборная панель и двигатель, который почти урчал от мощности. Конечно, он выбрал бы более утончённый цвет, чем красный; что-нибудь менее броское, например, чёрный, или, если бы захотел почувствовать себя стильным, тёмно-синий. Он встретился взглядом с Эджвортом в зеркале заднего вида и почувствовал, как вспыхнуло лицо, застигнутое за столь откровенным восхищением автомобилем. Он переключил своё внимание на Майю, которая пристегнулась и немедленно повернулась на своём сидении, чтобы поговорить с Перл. — Эй, если ты просто собираешься развернуться, тебе лучше сесть назад, - сказал он чуть более раздражённо, чем ожидал, пытаясь скрыть своё смущение. Но Майя лишь отмахнулась от него. — Джентльмен всегда позволяет даме сидеть впереди, Ник. — Она повернулась к Эджворту. — Я же права? Он вновь поймал взгляд Эджворта в зеркале и увидел быструю ухмылку. — Я не уверен, что такой кретин, как Райт, когда-нибудь научится быть джентльменом. Майя рассмеялась, и, когда Феникс собрался ответить, Перл снова потянула его за рукав. — Мистер Ник, вы... вы же джентльмен с Мистик Майей, верно? Вы должны относиться к вашему особенному человеку с любовью и уважением! Она долго не отводила взгляд, заставив Феникса почувствовать, что он разочаровал её. Она всё ещё цеплялась за мысль о том, что он и её двоюродная сестра — влюблённая пара, которая оправдала бы все ожидания в её жизни. Он вздохнул. — Перл, я... Майя прервала его. — Перли, вспомни, о чём мы говорили. — Её слова были суровыми, а лицо необычайно серьёзным. Перл угрюмо кивнула ей. В машине воцарилось молчание, а в воздухе повисло невысказанное напряжение. Тишину нарушали лишь тихие переливы скрипичных струн, доносившиеся из радиоприёмника. Когда Эджворт переключился на первую передачу и выехал со стоянки, Феникс наклонился вперёд и похлопал его по плечу. — Не мог бы ты отвезти нас в мой офис, Эджворт? Я хочу оставить эти бумаги, прежде чем мы отправимся домой. Прокурор нахмурился, быстро оглянувшись на Феникса, прежде чем резко отвести взгляд. Феникс растерянно моргнул, задаваясь вопросом, что он сделал, чтобы испортить Эджворту настроение. — Не бери в привычку делать меня своим шофёром, Райт. — Но он всё равно повернул налево, к офису адвоката. — Так совпало, что мне как раз по пути. — Ты едешь в ту же часть города? Феникс ждал ответа, но Эджворт сосредоточил своё внимание на дороге. Атмосфера в машине по-прежнему была подавленной. Адвокат изобразил свою лучшую дерзкую улыбку, пытаясь поднять настроение. — У тебя свидание или что-то в этом роде? Часть его сознания на самом деле не хотела слышать ответ на этот вопрос, и он знал, что это было эгоистично. С другой стороны, если бы Эджворт удивил его и ответил "Да", тогда, возможно, он смог бы избавиться от своего навязчивого желания. Если бы надежда оставалась в Ящике Пандоры слишком долго нереализованной, она испортилась бы и превратилась в разъедающий яд. Лучше позволить ей сбежать вместе с монстрами. Глаза Эджворта сверкнули на него в зеркале. Что-то настороженное промелькнуло на его лице, после чего его взгляд стал свирепым. — Не то чтобы тебя это касалось, но нет, — его рот сжался в тонкую линию, и Феникс было подумал, что вытянул из него всё, что мог, но через мгновение тот продолжил. — Прокуратура проводит очередное мероприятие в отеле "Гейтуотер". — О, это звучит очень важно, — вставила Майя, стараясь казаться более жизнерадостной. — Вы получаете ещё одну награду? — Нет. Как бы то ни было, я ожидаю, что это будет не что иное, как пустая трата времени. — Ой. — Она замолчала, не уверенная, стоит ли расспрашивать прокурора дальше, а затем снова повернулась лицом к заднему сиденью. — Это напомнило мне, Перли, что мы должны планировать занятия для новичков. Как ты думаешь, какие тренировочные залы нам следует использовать? Они с Перл заговорили о зданиях и водопадах, и маленькая девочка оживилась. Феникс молчал, наблюдая за проносящимся за окном городом, позволяя своему взгляду блуждать по отражению Эджворта. В тусклом свете седые волосы, обрамляющие его лицо, казались блестящими и почти белыми, сливаясь с его бледной кожей. Он напомнил Фениксу призрака, будто тот действительно выбрал смерть, и последние пара лет были только в голове Феникса. Иногда прокурор казался таким далёким. Феникс опасался, что когда-нибудь у него может больше не быть возможности увидеть Эджворта из-за работы или поездок, или, возможно, он будет действовать прокурору на нервы так сильно, что Эджворт в конце концов откажется от его компании. Он с трудом сглотнул, закрыл глаза и попытался не обращать внимания на свинцовую тяжесть в животе. Он слушал болтовню сестёр, не особо обращая на это внимания, и классическую музыку, звук которой успокаивал. Едва заметная вибрация автомобиля на дороге, свидетельствующая о его сдержанной мощи, была почти усыпляющей. Снова он пришёл в себя только когда в машине стало тихо и лёгкая вибрация наконец прекратилась. — Райт, ты на месте, — в низком голосе Эджворта звучало веселье. Он резко оторвал голову от окна и обнаружил, что прокурор пристально смотрит на него в зеркало заднего вида. Машина была припаркована перед его офисом, а Майя и Перл уже направлялись в здание. Он потёр глаза. — Я что, спал? Эджворт усмехнулся. — Если бы ты придерживался нормального режима сна, тебе не нужно было бы дремать на ходу. — Говорит трудоголик, который спит в своём кабинете. — Феникс подался вперёд, упёршись локтями в два передних сиденья и просунув голову в пространство между ними. — Спасибо, что подвёз нас, Эджворт. Эджворт поёрзал в кресле, слегка наклонившись, чтобы посмотреть на Феникса, и задел плечом его руку. — Пожалуйста. Последовала пауза. Странный момент, когда ни один из них не пошевелился. Феникс посмотрел на прокурора и увидел лёгкие морщинки возле его глаз. Ему хотелось протянуть руку и провести по ним пальцем, почувствовать его кожу, дать ему хоть какое-то ощущение комфорта; но он держал руки неподвижно и первым отвёл взгляд. — Тебе стоит как-нибудь сделать перерыв. Повеселись немного. Мысль о том, что Эджворт расслабится, посмеётся или просто проведёт время вместе с ним, была ужасно соблазнительной. Эджворт постучал пальцами по рулю. — В отличие от тебя, у меня есть обязательства, которые я должен выполнять. Я не могу прогуливать работу ради какого-то бессмысленного развлечения. Феникс вздохнул. В какой-то момент Эджворту нужно будет вспомнить, что он тоже человек, и что постоянная работа разрушает его изнутри. — Ну, хотя бы подумай об этом. Я не хочу, чтобы мои друзья умерли от сердечного приступа до того, как им исполнится шестьдесят. Он отодвинулся, прежде чем Эджворт успел ответить. Дверь плавным движением открылась, и он вышел, но в последний раз просунул голову обратно: — Ещё раз спасибо. Эджворт откинул голову на подголовник. — До свидания, Райт. Феникс закрыл дверь и направился в офис, гадая, когда снова сможет увидеть прокурора. Его шаги были тяжёлыми. Этим вечером он проводит девочек на вокзал, и его жизнь снова станет спокойной, тихой и скучной. Только услышав звук заведённого двигателя, Феникс обернулся и увидел, как уезжает красный автомобиль.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.