ID работы: 12468713

Дарси

Гет
PG-13
Завершён
103
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
2 страницы, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
103 Нравится 6 Отзывы 16 В сборник Скачать

Мистер и Миссис Дарси

Настройки текста
Примечания:
Только восходящее солнце озарило сад жаркими лучами. Некоторые из них просочились сквозь темную штору спальни в Пемберли. -Доброе утро, Лиззи-Мистер Дарси раздвинул занавески и впустил в комнату солнечный свет. Даже в хлопковой рубашке и с немного растрёпанными волосами он выглядел очень благородно. Серьёзные и часто нахмуренные черты лица стали более мягкими, а губам даже позволили улыбнуться, когда он увидел сонные глаза жены. Девушка лежала в кровати и сладко потягивалась. Завернутая в тёплое одеяло, Элизабет выглядела очень хрупкой и нежной девушкой. Мистер Дарси стоял около окна несколько секунд, любуясь женой, все ещё не веря, что он может заснуть с ней в обнимку, что они могут завтракать, обедать и ужинать вместе, а после гулять по саду. Мистер Дарси был уверен, что их ждёт счастливое будущее без предубеждений и с небольшим количеством гордости, которое находилось в крови у обоих. -Доброе утро-пробормотала девушка. Если в доме мистера Беннета она вставала раньше всех и могла насладиться тишиной или звуками природы, то сейчас Мистер Дарси опережал ее и был на ногах уже на рассвете. Но, говоря честно, короткие утренние диалоги с мужем намного приятнее одиноких прогулок дома. Мистер Дарси подошёл к кровати и сел на край рядом с Лиззи. -Как вам спалось?-он убрал прядь волос с лица и аккуратно поцеловал в лоб. -Отлично-ответила она и села рядом с мужем. После коротких сборов, мистер Дарси дал несколько поручений прислуге, ответил на письма и только после этого был готов пойти на завтрак. Обычно он принимал пищу в столовой или большом зале, но с приездом Элизабет, стол переехал на веранду в саду. -Так и правда лучше-думал он в очередной раз, когда смотрел на прекрасные розовые кусты, узкие тропинки и фонтаны, но главным украшением была, конечно, его жена. Карие глаза внимательно осматривали окрестность, будто Лиззи оказалась здесь впервые, тонкие пальцы крепко держали горячую чашку и подносили ее к пухлым губам. Мистер Дарси благодарил судьбу за такой подарок, за то, что обстоятельства сложились именно так и что она сидела сейчас рядом. Яйца, бекон, фрукты и немного фасоли. Завтрак не был роскошным, но они вдвоём редко съедали и половину блюд, тем более мистер Дарси нечасто завтракал, ему просто хотелось провести время с женой, а сама Элизабет, по настоятельному совету матери, ела не очень много, чтобы не потерять красивую фигуру и выйти замуж. Мечту миссис Беннет она исполнила, а привычка осталась. После завтрака Дарси решили прогуляться. Молчать им приходилось только, когда говорил другой. Хоть их жизни до определённого момента не имели точек соприкосновения, они воспитывались в совершенно разных местах и совершенно разными способами, каждый день мистеру и миссис Дарси было несложно найти темы для разговора, будь то будущие планы, имена лошадей, впечатления о книгах, дела Фицуильяма или погода. -Я сегодня должен поехать в Лэмптон, к обеду надеюсь вернусь-он поцеловал жену в лоб и приказал подготовить лошадей. Мистер Дарси часто ездил по делам в Лондон или ближайшие города, иногда его не было неделями, поэтому разлука на несколько часов не казалась Лиззи столько печальной, но эта новость все равно огорчила ее. -Что же мне тут делать одной?-она остановилась и встала напротив мужа. Между ними было всего несколько дюймов, Элизабет коснулась тонкими пальцами серьёзного лица мужчины. Тот, в свою очередь, взял ее за талию и поцеловал в щеку. Нежная улыбка украсила лица обоих супругов. -Весь сад в вашем распоряжении, так же как и моя библиотека. -Постарайтесь вернуться, как можно быстрее. Элизабет проводила мистера Дарси и отправилась в дом, где ей предстояло чем-то себя занять. Через несколько недель должна приехать Джорджиана. Девушка удачно вышла замуж за одного из знакомых мистера Бингли Томаса Уальда несколько месяцев назад. Сейчас они живут в Лондоне, и сестра Дарси решила лично рассказать о всех деталях ее новой жизни. Лиззи очень обрадовала эта новость, ведь они с Джорджианой сразу поладили, особенно их связь укрепили любовь и уважение к старшему Дарси. Когда Элизабет видела миссис Уальд в последний раз, то дала слово, что до следующей встречи улучшит свою игру на фортепиано. На данный момент заметны лишь небольшие изменения, поэтому миссис Дарси решила немного попрактиковаться. Пальцы ещё не так легко перемещались по клавишам, но сам звук стал более плавным, изящным и менее отрывистым. Иногда вечером мистер Дарси помогал ей с обучением. Тогда он садился рядом, брал ее руки в свои и управлял всеми пальцами, говоря, куда стоит нажать и с какой силой. Между игрой Элизабет выпила несколько чашек чая. Она оттягивала время обеда, чтобы подождать мужа. В итоге, ей все равно пришлось есть в одиночестве. Миссис Дарси заглянула в библиотеку. От каждого шороха в окне она вздрагивала и принималась смотреть через стекло в надежде увидеть белую лошадь, на которой сидел бы с прямой спиной и гордым взглядом ее муж. Однако, ничего подобного она не смогла увидеть. Элизабет тяжело вздохнула и продолжила читать книгу после очередного шума за окном. Прошло ещё несколько часов до того, как ее скука и печаль развеялись. -Что читаете, моя милая Лиззи?-Элизабет не заметила, как позади оказался мужчина. Сердце ее забилось сильнее, а глаза преобразились. -Я вас ждала! Как прошли дела в Лэмптоне?-миссис Дарси резко встала и обняла мужа со всей теплотой и трепетом, которые бушевали у неё в теле. -Давайте пойдём в сад. Там я и расскажу все. Вечером сад становился совершенно другим. Не подсвеченные утренним солнцем деревья, теперь утопали в закате, а пение птиц сменилось на разговоры сверчков в розовых кустах. Мистер Дарси рассказал про все свои дела, про дорогу, про офицеров, с которыми встретимся по случайности. Лиззи шла рядом и внимательно слушала каждое слово, наслаждаясь голосом мужа и обстановкой вокруг. Когда совсем стемнело, а небо покрылось звёздами, мужчина пригласил жену на лавочку рядом с фонтаном. Она покорно села и поправила подол платья. Тогда мистер Дарси достал из кармана небольшой бархатный мешочек. -Закрой глаза, Лиззи-девушка прикрыла веки и широко улыбнулась в ожидании чего-то приятного. Она почувствовала, как холодные пальцы мистера Дарси коснулись упавших прядей волос, затем и горячей шеи. После этого что-то тяжелое повисло у неё на груди. Она не выдержала и открыла глаза, сразу, когда пальцы мистера Дарси отпустили волосы. Лиззи аккуратно, боясь навредить кулону, дотронулась до маленьких бриллиантов, окружавших какой-то текст. -Что здесь написано?-она все ещё глядела на подарок, пытаясь разобрать чёрные буквы. -Pride and Prejudice, Лиззи-он взял ее за руку и нежно поцеловал бледную кожу. -Только гордость и предубеждение заставили нас думать друг о друге, и только одолев гордость и предубеждение, мы смогли обрести счастье. -Очень красиво-она подняла свои большие глаза на лицо мужа-я люблю вас, мистер Дарси. -Я люблю вас, миссис Дарси.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.