ID работы: 12468229

Парадокс второго шанса

Джен
NC-17
В процессе
4266
автор
Размер:
планируется Макси, написано 1 139 страниц, 106 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
4266 Нравится Отзывы 1359 В сборник Скачать

75. Вечер, проведенный с пользой

Настройки текста

4 августа 2005 года, дом на Гриммо, 12

      Слэро подошел к кухонным шкафчикам и начал доставать все необходимое, параллельно с этим продолжая общаться с сидящим за столом парнем.       — Ну, так что там с ней в итоге? — спросил Артур. — Ответил на письмо?       — Не ответил, — покачал головой Поттер, — просто сжег его. Не слишком-то хочется все усложнять.       — Усложнять, — фыркнул старик, доставая нож из подставки, — ты сам ходячая сложность, Поттер. И эта девка тебе под стать.       — Мне кажется, с тобой вейл обсуждать небезопасно, — хмыкнув, произнес Гарри, глядя на то, как Слэро сосредоточенно нарезает хлеб для сэндвичей.       — Если у тебя есть более интересная тема, я всегда рад, — Слэро поморщился, после чего начал намазывать на хлеб горчицу. — Просто сплетни о твоих друзьях — это точно не худший вариант.       — Флер мне не друг, — задумчиво отозвался Гарри. — Хотя, нет, вру, друг. По крайней мере, была когда-то.       — И что случилось? — спросил Слэро, доставая из тумбы сыр и не обращая внимания на недовольный взгляд Кричера, наблюдающего за происходящим из коридора.       — Не знаю, время, — качнул плечом Поттер, после чего откусил кусочек вяленого мяса. — Да и не о чем нам с ней было общаться.       Артур вздохнул.       — И вновь лжешь, Поттер. Почему?       — Сам не знаю, — пробормотал Гарри. — Наверное, чувство вины. Я должен был поддержать ее тогда.       — Тогда — это когда? — нахмурился Слэро. Каждый раз, когда он так делал, его густые длинные седые брови полностью закрывали ему обзор. — В ситуации с ее муженьком? Поверь, ты все тогда сделал правильно. Лезть в чужое грязное белье… — Артур поморщился.       — Тем не менее, она была моим другом, а я так и не решился как-то помочь ей… — пробормотал Гарри.       — Ты же вписал ее в черновик завещания, верно? — уточнил Слэро. — Хватит с нее, денежная компенсация все исправит. Ешь.       — Мог бы и поделиться, — мрачно прокомментировал свою порцию щедро сдобренного стимуляторами салата Поттер, наблюдая за тем, как Слэро кусает сэндвич. — В любом случае, ты просто предвзят, потому что не любишь вейл.       — Пацан, твое стремление приравнять всех подряд к нам, волшебникам, меня умиляет, — со смешком пробормотал Слэро. — Отбросим мою «ксенофобию» и рассудим здраво, хорошо? Для начала, вейлы все же не люди. Они животные.       Гарри поморщился.       — Магические существа, — поправил он, — но они выглядят как люди, мыслят как люди и используют человеческую магию.       Слэро расхохотался.       — Неправильно по всем трем пунктам, Поттер. Они выглядят как вейлы, ведут себя соответственно и используют элементальную огненную магию на уровне инстинктов. Все те величайшие страдания, через которые ты проходишь, чтобы щелчком пальцев поджечь дюжину свечей, вейлам не свойственны. Они владеют этой магией на совсем ином уровне.       — Тем не менее, это не повод надевать на них ошейники.       Слэро пожал плечами.       — Мне как-то по барабану. Нет ничего удивительного в том, что он решил ее приструнить. Низшее магическое существо всегда должно находиться в подчинении у человека. Другое дело, что ему не хватило силенок для того, чтобы удержать ее в этом подчинении. Еще и ребенка умудрился заделать. В общем, идиот твой Уизли, а девка столкнулась с реальностью.       — Херовая какая-то у нас реальность, если можно просто загнать девушку в рабство, ведь всегда найдутся те, кто скажет, что она не человек и не заслуживает правильного отношения.       — Реальность обычная, Поттер, просто ты излишне ранимый, что недопустимо. Возможно, тебе стоит пару раз столкнуться с вейлой в гневе, чтобы понять — не слишком-то контакт с ними похож на сказку.       Гарри промолчал.       — В любом случае, — Слэро взял с тарелки второй сэндвич, — я рад, что ты отказался от идеи написать ей. Пусть маринуется в своей банке и не лезет в нашу. Тем более, что пользы от нее… С поиском ушей, пальцев и языков вейл для зелий в целом проблем нет, так что даже ради ингредиентов затевать все это было бы бессмысленно.       Гарри передернуло, после чего он широко распахнул глаза и посмотрел на старика.       — Расслабься, Поттер, такие зелья нам пока не нужны, — хмыкнул тот, откусывая еще кусок. — Пока.

***

      Гарри проснулся в расстроенных чувствах. Вместо сна вновь было яркое воспоминание, на этот раз связанное с той, кого он должен был увидеть сегодня вечером.       Флер всегда была той, от кого он держался подальше.       Наверное, поначалу это было инстинктивной подростковой реакцией — он был зажатым, недолюбленным пятикурсником, а она уже тогда сошлась с Биллом и их лобызания немного смущали окружающих. А потом… Гарри начал бояться самого себя, бояться лишних дружественных связей, даже обычных приятельских контактов.       Мир, который он видел перед собой, всего за несколько лет сжался до размеров мрачного магического домика в Лондоне. Его компания, его друзья, которых он раньше находил буквально на каждом шагу, постепенно исчезли из его жизни. Да, это произошло по его вине — в конце концов, никто не заставлял Поттера отказываться от переписок или встреч, никто не заставлял его умалчивать о чем-то или попросту врать, он сам загнал себя в эту депрессивную ловушку, выбраться из которой не мог, да и не хотел.       Флер…       Они все были так слепы, когда наблюдали за их с Биллом отношениями. Нет, не было ничего удивительного в любви с первого взгляда, просто…       А, зачем это обсуждать?       Все уже прошло. Флер, прошедшая через рабство и насилие, уже прошла через это и осталась там, в прошлом мире. В мире, куда Гарри никогда и ни за что уже не вернется. Здесь все было совершенно иначе. Здесь Флер Делакур была наивной семнадцатилетней девчонкой, которой лишь предстояло окунуться во взрослую жизнь. Повторит ли она ошибки своей версии из другого мира? Возможно, но Поттер в этом искренне сомневался. Уравнение изменилось до неузнаваемости — как минимум, Себастьян Делакур не рассылал приглашения на ужин в другом мире.       — Или же Дамблдор просто не дал приглашению дойти до меня, — хихикнув, пробормотал Гарри, после чего перевернулся на бок и посмотрел на отблески звездного ночного неба, освещавшие подоконник. — Он ведь не мог не знать, что Билл делает с ней, — продолжал шептать юноша. — Он знал, но молчал, потому что Уизли были ему выгодны. Что такое жизнь одной вейлы, когда речь идет об общем благе…       Сам того не заметив, Гарри провалился в очередной беспокойный сон.

***

      — Да не переживай ты так, — наклонив голову, насмешливо произнес гриффиндорец, наблюдая за тем, как Сириус нервно переминается с ноги на ногу. — Мы с тобой просто отлично выглядим, Сири.       Разумеется, Поттер издевался над крестным, но выглядели они и впрямь… любопытно. По крайней мере, общий стиль прослеживался — Гарри был в серых тонких джинсах, кедах и однотонной облегающей рубашке светло-пепельного цвета, а Сириус был похож на того, кем любил себя порой называть — на байкера. Да, этим вечером он был без своего любимого мотоцикла, но все же кожаная куртка, черные джинсы и заправленные под них сапоги добавляли необходимые нотки.       — Порой ты и впрямь вылитый Джеймс, — пробормотал Блэк, слегка оттягивая воротник байкерской куртки. — Если я еще хоть раз соглашусь на твою авантюру, то…       — Не раз согласишься, — фыркнул Гарри, направляясь в открывшийся за статуей одноглазой колдуньи проход, — иначе рискуешь потерять статус Мародера и превратиться в скучного старичка.       — Мне даже сорока нет, — пробормотал Сириус.       — Цени такие моменты, Бродяга, а то ведь я тоже однажды вырасту и надену строгий фрак, — вздохнул Поттер.- И впрямь отлично выглядишь. Под стать твоему двухколесному драндулету.       — Эй, я его совсем недавно перекрасил, — возмутился Сириус. — Теперь у меня на баке есть наклейка с Синди Кроуфорд.       — Больше не показывай свою колымагу представительницам женского пола, Бродяга, — фыркнул Гарри. — Ну, уже прошли?       — Да, — поежился Сириус, — защита Хога позади.       — Так, и куда отправляемся?       — Держись, — Блэк протянул Поттеру руку, после чего сжал в кармане портключ и маги исчезли из коридора, ведущего к Сладкому Королевству.       С тихим хлопком они появились на улице, которую Гарри сразу узнал. Вовсе не потому, что был здесь когда-то, вовсе нет — просто повсюду были вывески на французском языке.       — И в каком мы городе? — спросил гриффиндорец.       — В Париже, где же еще, — хмыкнул Сириус, оглядываясь по сторонам. — Не смотри на меня так, это был самый оптимальный вариант. Я худо-бедно знаю французский, ты учил его в маггловской школе, вейлам легче среди магглов, а нас с тобой никто не узнает. Все в плюсе.       — Главное, чтобы кормили вкусно, — хмыкнул Гарри, — а то я со вчерашнего дня не ел.       В этот момент Гарри услышал тихий смешок и в переулок завернул Себастьян Делакур, одетый именно так, как и полагается — в деловой маггловский костюм.       — Кормят вкусно, об этом точно можно не волноваться, — с улыбкой произнес он. — Здравствуй, Сириус.       — Привет, Себастьян.       Подойдя к Гарри, мужчина протянул руку.       — Себастьян Делакур. Очень рад познакомиться с тобой, Гарри.       Отметив обращение по имени, Поттер ответил на рукопожатие.       — Взаимно, Себастьян. У вас хороший английский.       — Благодарю, — улыбнулся Делакур. — Честно говоря, я хотел подойти к тебе еще после второго испытания, но вы оба куда-то исчезли.       — Да-а-а, — протянул Гарри, мельком глянув на стоящего рядом Сириуса, — я просто проголодался.       Разумеется, причина была надуманной и Гарри понимал, что француз ни на секунду не поверил ему, но все же не собирался отступать от образа.       — В любом случае, я хотел бы сказать спасибо за спасение Габриэль, Гарри, — улыбнулся Делакур. — Признаюсь честно, когда Флер рассказывала о том, что ты оказался чуть ли не единственным, кто положительно отнесся к ее статусу, я в это не поверил. Твой поступок меня точно переубедил.       — Всегда пожалуйста, Себастьян, но ей ничего не угрожало в любом случае, — кивнул Гарри.       — Девятилетняя вейла на дне глубокого озера, Гарри… — вздохнул Делакур. — Отсутствие нормальной организации могло привести к реальной трагедии. Итак, вы… э-э-э… готовы?       Сириус вздохнул, а Гарри с трудом подавил смешок.       — Да, готовы, — кивнул гриффиндорец.       Стоило ему это сказать, как в переулок заглянула сначала Флер, а следом за ней и Аполлин. Обе выглядели просто великолепно, будучи в изящных платьях — на их фоне Сириус выглядел… действительно странно. Гарри повезло чуть больше.       — Гарри, — радостно воскликнула Флер, но потом рассмотрела его получше. — Оу…       — Добрый вечер, Флер, — кивнул Поттер, внутренне разрываясь от смеха. — Приятно познакомиться, Аполлин, — подойдя к вейле, Гарри невесомо коснулся губами тыльной стороны ее ладони. — Вы прекрасно выглядите.       Сириус что-то невнятно простонал и все рассмеялись.       — Приятно познакомиться, Гарри, — улыбнулась Аполлин. — Мы заказали столик, вы готовы?       — Готовы, — ответил за всех Гарри, после чего вся компания направилась к маггловскому ресторану, находящемуся в соседнем доме.

***

      Ужин Гарри описал бы как… скучно-вкусный. Точнее, скучной была лишь та часть, что была посвящена еде. Как только тарелки опустели, а дополнительные порции, которые Поттер заказывал дважды, закончились, разговор наконец перешел в более активное русло. Правда, Сириуса приходилось каждые две-три минуты слегка подталкивать в бок — он постоянно зависал из-за очарования двух вейл, поэтому Гарри вынужден был выступать в роли активной поддержки.       — Ты превосходно держишься, Гарри, — мягко произнесла Аполлин. — Флер рассказывала, что ты устойчив к очарованию, но все же это очень впечатляет. Окклюменция?       — Пополам с природной сопротивляемостью, — кивнул Гарри, — я чувствую очарование и даже могу намеренно поддаться ему, но не испытываю дискомфорта или слабости, если необходимо закрыться.       — Это просто великолепно, — вздохнула Аполлин, — поверь, для вейл встреча с такими волшебниками — огромная редкость.       — В Британии поверхностно относятся ко всему этому, — Гарри почесал лоб, — да и репрессивные законы не слишком-то помогают.       — Ваше политическое руководство впечатляет, конечно. Жаль, что с негативным окрасом, — грустно произнесла Аполлин. — Мы безумно боялись за Флер, когда она отправлялась в Хогвартс.       — Фамилия Амбридж скоро станет нарицательной в Европе, — хмыкнула Флер, — все анклавы в курсе повестки, которую эта… женщина продвигает.       — Пока все не так плохо, но мы на пути в бездну, — подтвердил Гарри. — Пара-тройка лет с нынешней властью — и мы окажемся в той же яме, где уже находится Болгария с ее… узаконенной индустрией.       — Ты знаешь об этом? — нахмурилась Аполлин. — Хотя, это же не секрет, да…       — Разговоры о политике, Поли-Поли? — Себастьян отвлекся от Сириуса и со смешком пихнул жену, после чего та рассмеялась и пихнула его в ответ. — А ведь кто-то говорил, что необходимо взять отпуск от обсуждения политической катастрофы в Европе.       — Прости, Себ, — отсмеявшись, вздохнула Аполлин, — эмоции порой берут верх.       — А мы с Сириусом обсудили тут… — продолжал Себастьян, но тут Гарри почувствовал, как его колена кто-то коснулся. Подняв глаза, он увидел смотрящую на него с каким-то странным ожиданием Флер.       — Что такое? — спросил Гарри.       — Выйдем? — Флер кивнула в сторону основного зала, откуда доносилась музыка.       — Думаешь, нас не… — Гарри повернулся к взрослой половине стола, но там Аполлин и Себастьян уже вовсю убеждали Сириуса переехать во Францию и забыть о Британии как о страшном сне.       — Они не против, — фыркнула Флер, вставая из-за стола, — пойдем.       — Но я… — попытался было воспротивиться юноша, но Флер уже направилась к выходу из комнаты, поэтому ему оставалось только вздохнуть и последовать за ней.       Когда они вышли, Гарри сразу же понял, откуда взялась музыка — на растянутом рядом с одной из стен подиуме играл оркестр.       — Спасибо, что согласился прийти, — сказала Флер, как только они покинули комнату.       Гарри улыбнулся и пожал плечами. Не говорить же ей, что он был в шаге от того, чтобы провести этот вечер, разбираясь с маской для боевого костюма?       — Я опасалась, что ты откажешься, учитывая опыт со Святочным балом, — слегка наклонила голову Флер.       Внутри у Делакур отчего-то все трепетало. Страхи, что крепли в ней все эти дни, наконец начали исчезать. Гарри не отказался от ужина, не стал напирать на отчужденность и даже понравился ее матери. Боги, все действительно складывалось неплохо, оставалось лишь намекнуть…       — Как я уже говорил, моим друзьями потребовалась помощь, — на автомате ответил Гарри, но тут же понял, какого именно ответа ждала Делакур. Мысленно вздохнув и выругавшись, он протянул ей руку. — Кажется, сейчас удачный момент для того, чтобы наверстать упущенное.       Флер посмотрела на него с хитрым прищуром и улыбнулась, после чего коснулась его руки своей, позволяя утянуть себя в сторону нескольких танцующих пар.       — Я уж думала, не догадаешься, — проворчала Флер, но улыбка выдавала ее настроение. Как только рука Гарри коснулась ее талии, Флер окончательно отдалась эмоциям. — Спасибо за то, что спас Габриэль.       — Она была в безо… — начал было Поттер, но вовремя заткнулся, заметив взгляд вейлы. — Всегда пожалуйста, Флер.       — Габи от тебя в восторге, кстати, — хихикнула девушка.       — И правильно, — с важным видом кивнул Гарри, но тут же фыркнул, — где она, кстати? Как-то неудобно было спрашивать до этого.       — У бабушки, — вздохнула Флер, — ее начали обучать контролю над огненной магией.       — Не рано ли?       — Тучи сгущаются, — произнесла Делакур, из-за чего Гарри почувствовал, как по спине бегут мурашки. Как же ему надоела эта фраза! — Вейлам становится все тяжелее, поэтому… вот так вот. А что новенького у тебя?       — Ты и без того знаешь обо мне непозволительно много, — фыркнул юноша, — да и не произошло у меня пока ничего интересного.       — Твой крестный забавный, почему-то я его именно таким и представляла, — продолжила Флер. — Вы с ним в правильной гармонии.       — Я его персональный стилист, — хихикнул Гарри, — так что все аплодисменты должны доставаться только мне.       — И оплеухи тоже, — пробормотала Флер. — Моя бабушка точно такое не одобрила бы.       — Она строгая?       — Да… Нет, — Флер качнула головой, — скорее просто старомодная и слегка… жесткая. За словом в карман не полезет.       Музыка сменилась на еще более медленную и мелодичную, из-за чего слегка замедлился и танец.       — Я рад, что пришел, — произнес Гарри и Флер лучезарно улыбнулась. — Возможно, мне стоит чаще покидать комнату.       — Возможно, — поддакнула девушка, — не хочешь побывать у нас в гостях? Тебе бы понравилось. И повидался бы с Габриэль.       Это было хорошей идеей. Да, Гарри считал именно так. Визит к Делакурам мог свести его с бабушкой Флер, а та могла стать его источником информации о происходящем среди вейл Франции как организованного сообщества. Поттер допускал, что пробираться к Верхету придется через них, поэтому не мог просто откинуть такую возможность, когда та сама подвернулась ему.       — Хочу, — улыбнулся он. — Правда, сомневаюсь, что у нас будет много свободного времени. У тебя совсем скоро экзамены, да и про третье испытание не стоит забывать.       Флер поморщилась.       — Это правда, я уже начала готовиться. Кстати, мне тут написала Луна и прислала газету, которую издает ее отец. Ты видел это?       — О, да, — хихикнул Гарри. — Я подписан на рассылку.       — Папе очень понравилось, — закатила глаза Флер. — Правда, я не уверена, что он воспринял все правильно.       — Твои родители в целом на удивление классные… для французов, — со смешком добавил Гарри, после чего почувствовал, как Флер наступила ему на ногу. — Эй!       — Ох, прости, — фальшиво извинилась Флер, — мы, французы, такие невнимательные.       В это время за танцующей и хихикающей парочкой наблюдали взрослые — Сириус, Себастьян и Аполлин, которые покинули комнату всего пару минут назад, когда отсутствие детей затянулось.       — Кажется, ты была права, — шепнул на ухо жене Себастьян. — Он мне нравится.       — Разумеется, — фыркнула Аполлин. — Он прекрасный молодой человек. Магически и физически сильный, умный, эрудированный… Возможно, скрытный, но это поправимо.       — А мне показалось, ему просто не хватает искренности, — пожал плечами Себастьян. — Хоть я и признаю, что он весьма развит для своего возраста.       — Да, он не слишком искренен, но наверняка виной этому вся постоянная публичность, газетные заголовки, пересуды, — вздохнула Аполлин. — В любом случае, я рада, что реальность превзошла мои ожидания. Надеюсь, все будет складываться… хотя бы в относительно приемлемом варианте.       — Ты же не будешь давить на них, верно?       — Это и не потребуется, — прошептала Аполлин. — Ты просто взгляни, как они смотрят друг на друга.       — Да уж, думаю, они справятся без нас, дорогая, — хмыкнул Себастьян, приобняв жену. — Сириус?       — А? Что? — отозвался Сириус, отрывая взгляд от форм официантки. — Себастьян?       — Ничего, — хохотнул Делакур, — просто подумал… А, неважно!

***

Спустя несколько часов

      Благодаря добавленному в еду порошку из листьев кропиша, Сириус уже через несколько минут после вечернего чая громко захрапел на диване в гостиной. Довольно хмыкнув, Поттер отлевитировал спящего крестного в спальню, после чего переоделся и покинул дом.       Появившись на опушке леса Шварцвальд, в нескольких ярдах от проезжей части, Гарри осмотрелся и побрел в сторону едва различимого среди деревьев здания, видного только представителям магического сообщества. Небольшое здание, над входной дверью которого висела вывеска «Волчий рык», внутри оказалась очень похожим на Дырявый котел. Такая же обшарпанная, слегка уставшая, но все же уютная забегаловка. Наверное, выделялись только ее посетители.       Игнорируя недружелюбные взгляды, Поттер прошел к одному из столиков у стены и приземлился на диван, после чего взял со стола буклет со списком блюд и ценами.       Официантка подошла к нему через пару минут.       — Здравствуйте, сэр, — поздоровалась она на немецком. — Готовы сделать заказ?       — Здравствуйте, одну порцию айнтопфа, — выбрал Гарри строчку из меню и произнес на таком же чистейшем немецком языке. — И что-нибудь из напитков. Вкусное и безалкогольное.       — Колу? — предложила официантка, приподняв бровь.       — Можно и ее, — хмыкнул Гарри.       Как только девушка покинула зал, Поттер обвел взглядом всех присутствующих. Несмотря на поздний час, в заведении с лихвой хватало людей. Если бы ему пришлось выбирать, то он мог бы ткнуть в половину из них — не меньше десятка выглядели так, словно являлись оборотнями. К сожалению, с такой погрешностью он не мог позволить себе действовать опрометчиво.       Отвлекшись от зала, Гарри раскрыл «Будни магической Германии» — газету для немецких волшебников, чем-то напоминающую Ежедневный Пророк по формату публикаций, после чего погрузился в чтение.       — Прошу, сэр, — официантка вернулась спустя несколько минут с порцией супа и напитком. — Приятного аппетита.       — Благодарю, — улыбнулся Гарри, — можно вдогонку задать вопросик?       — Да, разумеется.       — Мне бы… поболтать со старейшиной, — стоило Поттеру произнести это, как выражение лица девушки тут же изменилось с нейтрального на настороженное.       — Вы не местный, верно? — прищурилась официантка, слегка склонив голову.       — Да, но в долгу не останусь, — безэмоционально ответил Поттер.       — Старейшина придет сегодня в три часа ночи, мистер…       — Дюмон, — представился Гарри, — Дэмиен Дюмон.       — … Дюмон, — кашлянула официантка. — Полагаю, вам придется подождать.       — Спасибо, я не тороплюсь, — во весь рот улыбнулся Поттер.       Кивнув, официантка ушла, не проронив больше ни слова и оставив Поттера наедине со вторым ужином за этот день.
Возможность оставлять отзывы отключена автором
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.