ID работы: 12456037

Понимающее сердце

Смешанная
R
Завершён
26
автор
Размер:
84 страницы, 17 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
26 Нравится 51 Отзывы 5 В сборник Скачать

Вечер у Бриджертонов

Настройки текста
Примечания:
Бенедикт вернулся домой уже после завтрака: в этот раз Диана изменила своим привычкам и приказала подать не только кофе, но и немного бутербродов, фруктов и джем. Именно поэтому Бенедикт и задержался: он завтракал в гостях. Энтони, Кейт, Колин и Элоиза сидели в гостиной и что-то планировали. — Что происходит? — спросил Бриджертон, входя в комнату. — Если ты не забыл, — ответил ему Колин, — то матушка решила устроить бал, но так как Дафна занята с семьёй и не сможет помочь в подготовке, а Кейт не так хорошо знакома с лондонским обществом, матушка не представляла как взяться за дело. — Именно поэтому я предложила собрать небольшой круг, — произнесла Элоиза. — Вечер для избранных друзей, на котором можно будет немного потанцевать, поиграть в карты или послушать чье-нибудь пение, а те, кому повезет, смогут насладиться хорошей беседой. — Звучит необычно, но достаточно интересно, — признал Бенедикт. — Подожди, — загадочно начала Элоиза, — ты ещё не слышал главного: мы приглашаем только молодых людей, а значит никаких надоедливых мам, которые будут указывает, что нужно делать и с кем можно танцевать. — Так что теперь мы составляем список гостей, чтобы разослать приглашения, — произнес Колин. — Конечно, мы пригласим герцога и герцогиню Гастингс, — начал перечислять имена из списка Энтони. — Кейт также предложила мисс Эдвину и принца Фридриха. — Что насчёт Пенелопы Фезерингтон? — спросил Бенедикт. — А что насчёт Пенелопы? — настороженно переспросил Колин. — Кажется, им с Эл уже пора помириться, так почему бы не на нашем вечере, — ответил Бенедикт, не сводя взгляда с Колина. — А что насчёт её сестры Пруденс? — уточнил Энтони. — Пенелопа будет очень рада, — отозвалась Элоиза, — провести один вечер без членов семьи где-то поблизости. — Значит решено, — подвёл итог Энтони. — Зовём только Пенелопу. — Мы могли бы позвать Уилла Мондрича с женой, — предложил Бенедикт. — Он и Гастингс будут рады повидаться, — продолжил Колин. — Да и сам по себе Мондрич интересный и приятный человек. — А когда леди Уислдаун напишет о нашем вечере, — закончил мысль Бенедикт, — приглашение на закрытый вечер к Бриджертонам может послужить хорошей рекламой. Виконт кивнул головой, вписывая Мондричей в список гостей. — Полагаю, — произнесла Кейт, — мы также должны пригласить графа Шарптона и герцогиню де Гиз. — Что навело тебя на такую мысль? — произнес Энтони, бросив на жену недовольный взгляд. — Бенедикт проводит у них столько времени, что мы уже давно должны были пригласить их в гости, — спокойно произнесла Кейт. — Кроме того, Элоизе нужна компания для разговоров, а герцогиня прекрасно для этого подойдёт. — Или ты просто надеешься, — высказал мысль Энтони, — что если Бенедикт и мисс де Гиз будут часто встречаться в обществе, то мой брат наконец сделает предложение. Но имена Энтони все же записал. — Я хотел бы позвать ещё двоих, — произнес Бенедикт. — Кто-то из близких друзей семьи? — уточнил Энтони, перебирая в голове возможных кандидатов. — Нет, но они вполне порядочные и уважаемые члены общества. И они оба выиграют от посещения нашего вечера. — Их имена? — спросил Энтони. — Я передам слугам сам, как и их адреса. Просто позаботься о том, чтобы на них также были пригласительные. — Хочешь пригласить Сиенну Руссо? — с грустной улыбкой обратился Энтони к жене. — Я была бы не против, но не уверена, что она будет чувствовать себя здесь комфортно. — О, поверь, — Энтони улыбнулся, — Сиенна сможет чувствовать себя комфортно в абсолютно любом обществе и ситуации. Она прекрасно умеет подстраиваться. — Тогда почему бы и нет, — согласилась Кейт. — К тому же, — добавил Колин, — они всегда могут отклонить предложение. — Похоже, это всё, — подвёл итог Энтони. — Вечер должен получиться весьма неплохим. Я пойду передам все распоряжения прислуге и извещу нашу матушку о том, что у нас получилось. — А я, — произнес в свою очередь Бенедикт, — должен кое-кого найти. И оба брата вышли из комнаты. — Кто-нибудь знает, — произнес Колин, — что за таинственные друзья появились у нашего брата? Эл? — Мне об этом ничего не известно, — произнесла девушка. Кейт также отрицательно покачала головой. — Значит, мы действительно узнаем их имена только на балу.

***

— Мисс Каупер, — произнес Бенедикт неожиданно появляясь на пороге магазина мадам Делакруа. — Мистер Бриджертон, — хозяйка вышла вперёд, преграждая ему путь. — Что вы себе позволяете? Кто дал вам право врываться сюда вот так? — Сердечно прошу меня извинить, Женевьева, — самым галантным тоном произнес Бенедикт, — но я шел к мисс Каупер и увидел ее через витрину вашего магазина, а так как у меня к ней вопрос, ответ на который нужен сейчас, я счёл возможным ворваться сюда вот так. Бенедикт аккуратно обошел возмущенную хозяйку, которая так и осталась стоять в недоумении, и подошёл к Крессиде. — Леди Каупер, — поздоровался он с женщиной, которая стояла рядом. — Крессида, послушайте, а как звали этого юношу, с которым вы танцевали первый танец во вторник на балу у Ее Величества? — Простите что? — удивлённо произнесла блондинка, ошарашенная и неожиданным появлением Бриджертона, и тоном и содержанием вопроса. — Вы прекрасно слышали, что я сказал, — нетерпеливо произнес Бенедикт. — Просто дайте мне имя. — Но зачем оно вам? — недоумевала Крессида, строя самые страшные теории. — Узнаете завтра вечером, — уклончиво произнес Бенедикт. — Обещаю, я не собираюсь вызывать его на дуэль, или делать что-либо, что опорочит его или ваше имя. — Чарльз Пакстон, — неуверенно произнесла Крессида. — Младший брат герцога Норфолка. — Благодарю вас, Мисс Каупер, — Бенедикт поклонился. — Леди Каупер. Мадам Делакруа, — добавил он, проходя мимо женщины, что дежурила около дверей и только и ждала, когда он удалится. — Боюсь, — произнесла леди Каупер, — здесь какой-то огромный заговор. Впредь, дочка, будь осторожнее в общении с Бриджертонами, а особенно с этим. Виконт перебесился и женился, а этот ещё вполне может создать всем нам множество проблем. — Не думаю, — возразила Крессида, — что мистер Бриджертон способен на что-то низкое или недостойное. — Он же один из Бриджертонов, — многозначительно произнесла мадам Делакруа. — Никогда нельзя сказать наверняка, что они сделают в следующую минуту. И женщины вернулись к подготовке платья для Крессиды, которую так бесцеремонно прервал Бенедикт Бриджертон. Юноша тем временем ещё немного прогулялся по городу и вернулся домой, когда именные приглашения уже были готовы. Он вписал в два пустых имена мисс Крессиды Каупер и мистера Чарльза Пакстона, а также их адреса. В глубине души Бенедикт надеялся, что они оба примут предложения и смогут прекрасно провести время в компании друг друга и новых знакомых. Бриджертон не знал Чарльза Пакстона, что также могло служить хорошим знаком: юноша не был замечен ни в чем скандальном. Тем не менее, позаботившись о мисс Каупер однажды, Бенедикт теперь чувствовал желание довести дело до конца. Дома была суета: прислуга под руководством леди Вайолетт и Кейт продумывала и готовила меню и украшения к предстоящему вечеру. И хоть Энтони и распорядился о том, чтобы большого торжества не устраивали, было множество вещей, которым надо было уделить внимание. Вместе с тем, к Элоизе приехало несколько джентльменов, так что по просьбе леди Вайолетт Бенедикту пришлось выполнить роль сопровождающего. Бриджертон удобно устроился со своим мольбертом позади прибывших джентльменов и с удовольствием обменивался с Элоизой многозначительными взглядами касательно того, о чем говорили или что делали гости. Изначально Бенедикт собирался писать натюрморт, но потом приступил к изображению Элоизы. Её явно скучающее выражение лица было достойно того, чтобы сохраниться на века. Элоиза как будто почувствовала что-то, так что вместо того, чтобы побыстрее избавиться от гостей, добровольно страдала в их присутствии. К вечеру приехало ещё несколько джентльменов, так что игра началась заново, в то время как Бенедикт получил ещё немного времени, чтобы изобразить прекрасную Элоизу. Девушка оценила старания брата и предложила выставлять портрет в гостиной, когда будут приезжать гости, вместо того чтобы сидеть там. Мужчины все равно не заметят разницы, считала она. Конечно, леди Вайолетт эту идею не одобрила. За ужином вся семья собралась за одним столом. — Бенедикт, — неожиданно произнес Энтони, — мы все были так заняты утром, что позабыли узнать у тебя, где же ты гулял сегодня ночью? — Может быть нам уже пора оставить Бенедикта в покое? — дружелюбно произнесла Кейт. — Он вполне осознает, что у любых действий могут быть последствия. — Вовсе нет, — возразила Элоиза. — Тем более, что нам всем действительно интересно, где он пропадает. — Граф Шарптон попросил меня написать их с герцогиней совместный портрет, — спокойно ответил Бенедикт. — Попросил сделать что? — удивлённо произнес Колин. — Ты все услышал правильно, Колин. Написать их совместный портрет. — И под написать портрет, — осторожно произнес Энтони, — ты имеешь ввиду..? — Я имею ввиду, — уже улыбаясь произнес Бенедикт, — взять кисточку и краски и написать портрет. Здесь нет никакого подтекста, Энтони, сколько бы ты ни пытался его найти. Некоторые время все ели молча. — И всё же, — снова начала разговор Элоиза, — почему это графу пришла в голову такая странная идея? Можно же нанять настоящего художника. — Ему понравился портрет Тессы, который он видел в Обри-холле, — пояснил Бенедикт, — так что решил довериться мне. Кроме того, раз мы с графом дружим, то он вполне может рассчитывать на то, что за работу ему платить не придётся. Любой другой художник конечно же потребовал бы платы. Бенедикт сделал паузу, но всё же продолжил мысль: — Если честно, мисс де Гиз предвидела, что вы не поверите в этот портрет. Так что как только он будет завершён, мы устроим вам экскурсию, хорошо? — Чур я первая, — воскликнула Элоиза. — Да, — улыбнувшись произнес Бенедикт, — это мы тоже предвидели. Ночь пришла раньше, чем Бенедикт ожидал. Он хотел было пойти к графу с герцогиней, но прошлая бессонная ночь дала о себе знать. Его начало клонить в сон довольно рано, а проснулся на следующий день ближе к обеду. Подготовка к вечеру была в самом разгаре. В коридоре его поймал Энтони и обрадовал тем, что Бенедикт, вместе с самим Энтони, будет встречать гостей у карет, так как Элоиза решила, что будет правильно уделить немного внимания каждому из гостей. Часы до бала, наполненные необъяснимой и неописуемой суетой, прошли слишком быстро, и вот Бенедикт уже стоял у входа в дом, ожидая гостей. Первая появилась Пенелопа, что было предсказуемо: дом Фезерингтонов находится через дорогу. На его пороге Бенедикт заметил леди Фезерингтон, за спиной которой стояла обиженная Пруденс. Девушка поприветствовала братьев, и Энтони пожелал ей отличного вечера. Рыжеволосая мило улыбнулась и вошла внутрь. Следом прибыли герцог и герцогиня Гастингс, и почти одновременно с ними чета Мондричей. После дружеских и родственных объятий обе семьи вошли в дом. Прошло ещё немного времени, и перед домом остановилась королевская карета. На пороге дома появилась виконтесса, которая будто караулила этих гостей. Эдвина и принц подошли к братьям. — Лорд Бриджертон, — девушка улыбнулась, — мистер Бриджертон. Очень рады получить ваше приглашение. Эдвина прошла дальше, чтобы обняться с сестрой. — Как забавно, — произнес Фридрих, — ваша сестра меня отвергла, но в подарок я получил вашу невесту. По этому сюжету можно было бы написать роман. — Главное, — заметил Энтони, — что мы оба в итоге счастливы, как счастлива и Дафна. — Не могу не согласиться, — улыбнувшись произнес принц. — Они с герцогом здесь сегодня? Энтони утвердительно кивнул. — Значит мы сможем посмеяться над нашим общим прошлым, — принц ещё раз улыбнулся и вместе с Кейт и Эдвиной вошёл в дом. Перед домом остановилась ещё одна карета, из которой вышла Сиенна Руссо со своим супругом. На девушке было платье в стиле тех, что носили дамы в обществе, которое совсем не проходило на ее сценические наряды. Сиенна с супругом приблизились к братьям. — Лорд Бриджертон, — заговорила она. — Благодарим за приглашение. Позвольте представить вам моего супруга Майкла Глинтвича. — Энтони Бриджертон, — мужчины пожали руки. — Бенедикт, — представился в свою очередь юноша. — И мадам Руссо, а вернее сказать мадам Глинтвич, позвольте сказать, вы сегодня выглядите просто восхитительно. — Не переживайте, Майкл, — произнес Энтони, — мой брат — художник. Он восхищается многими прекрасными девушками, но совсем не собирается красть их у их супругов. — Благодарю вас, лорд Бриджертон, — произнес мужчина. И они вместе с Сиенной вошли в дом. Ещё через несколько минут к дому верхом подъехал юноша. Энтони бросил на Бенедикта недоумевающий взгляд. — Мистер Чарльз Пакстон, — произнес Бенедикт, когда юноша приблизился. — Меня зовут Бенедикт Бриджертон. Это лорд Энтони Бриджертон. — Очень приятно, — мужчины пожали руки. — Право, это приглашение меня очень удивило. Не сказал бы, что наши семьи близко общаются. — Похоже, пришла пора исправить это, — Бенедикт улыбнулся. — Обещаю, вы скоро всё поймёте. Юноша кивнул и прошел в дом. — Очень интересно, — произнес Энтони. Но дальше он развить свою мысль не успел, так как к дому подъехала карета графа Шарптона. Брат и сестра вышли из экипажа. — Добрый вечер господа, — произнес Генри. — Похоже, наши встречи становятся хорошей традицией. — Добро пожаловать, — произнес Энтони. Брат с сестрой не стали задерживаться на улице и сразу прошли в дом. — Похоже, у нас остался один гость. — Гостья, — поправил брата Бенедикт. И вслед за его словами перед домом остановилась карета. — Мисс Каупер, — с трудом скрывая удивление поздоровался Энтони с девушкой, которая вышла из кареты. — Лорд Бриджертон, — произнесла она в ответ. В окошке кареты Бенедикт заметил мать Крессиды, которая намеревалась покинуть экипажа. — Простите, леди Каупер, — произнес Бенедикт захлопывая перед носом женщины дверцу кареты, — но в приглашении речь шла лишь о мисс Каупер. Имя леди Каупер там не значилось. Но не волнуйтесь, ваша дочь здесь в полной безопасности. Мисс Каупер, — обратился он уже к девушке, — позвольте вас проводить. — Право, мистер Бриджертон, — произнесла блондинка, подавая Бенедикту руку, — никогда я не думала, что окажусь гостьей в этом доме. — Надеюсь, — услышала она голос Энтони позади, — мы вас не разочаруем. Трое вошли в дом. Энтони сразу исчез, чтобы проверить, все ли готово в столовой. Крессида же вместе с Бенедиктом подошли к открытым дверям гостиной. — Вы пригласили Чарльза, — прошептала девушка, узнав парня, который стоял к ним в полоборота. — Спасибо. — Надеюсь, — улыбнувшись произнес Бенедикт, — вы здорово проведёте этот вечер. Благо, вашей матушки, которая могла бы этому помешать, здесь нет. Крессида улыбнулась, и они вошли в комнату. — Дамы и господа, — произнес Бенедикт. — Вот все наши гости и прибыли. Полагаю, виконтесса могла бы официально открыть его для нас. — Это вечер друзей, — произнесла Кейт, — поэтому открою я его тоже не официально, а дружески. Добро пожаловать. Энтони тихо вошёл в комнату, и, увидев его, Кейт продолжила: друзья, почему бы нам не начать с танца. Но если позволите, я хотела бы составить некоторые пары самостоятельно. Прошу учесть, что это лишь танец. Итак герцогиня Гастингс откроет вечер в паре с принцем Фридрихом, моя милая сестра Эдвина будет танцевать с герцогом Гастингсом, а мой муж с мадам Руссо. Мистер Майкл, окажите мне честь? Мисс Каупер, вы танцуете с мистером Пакстоном. Граф Шарптон, вам в пару я предлагаю миссис Мондрич, а мистер Мондрич может танцевать с мисс Элоизой. Колин, будь добр открыть вечер в компании мисс Пенелопы, а вы, Бенедикт, танцуете первый танец с мисс Дианой де Гиз. Итак, кажется я никого не забыла. Гости встали в пары и танец начался.

— Как странно, — произнес Энтони, — танцевать здесь с вами, Сиенна. — Это действительно странно, лорд Бриджертон. У вашей жены очень коварное чувство юмора, но, как она и сказала, это всего лишь танец. Так что давайте не будем усложнять его воспоминаниями о тех чувствах, что были между нами.

— Как вы, мисс Дафна? — Очень счастлива, ваше высочество. У нас с Саймоном прекрасный малыш, и мы ждём ещё одного. Надеюсь, так же счастливы и вы с мисс Эдвиной. — Пока что нам ещё не повезло стать родителями, — произнес принц, — но я действительно счастлив, что королева подобрала такой бриллиант. Мисс Эдвина так же великолепна, как были и вы в моих глазах, с той только разницей, что наши чувства взаимны.

— Мисс Каупер, — произнес Чарльз, — признаться честно, я был очень удивлен этому приглашению, но сейчас всё стало чуть яснее. Похоже, у моего ухаживаниями за вами есть благословение одного из Бриджертонов. — Это все Бенедикт, — улыбнувшись ответила Крессида. — Признаться честно, когда он потребовал у меня ваше имя, я боялась, что он убьет вас, чтобы ни послужило причиной. Теперь я рада знать, что ошиблась. И очень рада видеть вас здесь.

— Да будет вам известно, — произнес Бенедикт, — что у лорда Бриджертона действительно возникло много вопросов касательно одного портрета. — Можно ли его винить, — улыбнувшись произнесла Диана. — В конце концов он принял этот факт? — Я обещал им экскурсию, — ответил Бенедикт. — Элоиза вызвалась быть первой. Этот танец закончился, и следом предложили танцевать кадриль. Гиацинта ворвалась в зал вместе с Грегори и выпросила позволения присоединиться. Семейные пары в большинстве своем воссоединились, но Энтони пригласил на танец мисс Эдвину, так что Кейт пришлось встать в пару с принцем. Генри, по уже сложившейся традиции, пригласил на танец Элоизу. На какой-то момент девушка даже задумалась, может Бенедикт не знал всей правды, может Генри Шарптон все же собирался на ней жениться, но предпочла отбросить эти мысли подальше. После кадрили станцевали ещё несколько танцев, после чего появилась леди Вайолетт, которая пригласила всех в столовую, чтобы немного передохнуть и насладиться напитками и закусками. Предложение было встречено с большим энтузиазмом. Стол был накрыт довольно лёгкий, так что многие остались стоять или прогуливались от одного конца стола к другому, вели непринуждённую беседу друг с другом. — Мисс Каупер, — Крессида почти столкнулась с герцогом и герцогиней Гастингс, которая к ней и обратилась, — я была очень удивлена узнав, что вас пригласили. Что вы такое сделали, что заслужили благосклонность моего брата? — Ничего особенного, ваша светлость. Мы с мистером Бриджертоном лишь станцевали один танец вместе, после чего у меня появилось несколько ухажёров и вечная благодарность по отношению к мистеру Бриджертону. — И что же, — спросил Саймон, — за ним вы не побежите в темную аллею? Позволите ему устраивать или рушить свою жизнь так, как он захочет? — Герцог, — осторожно произнесла Крессида, — это было очень давно, и я не уверена, что сейчас это имеет хоть какое-то значение. Что касается мистера Бриджертона, нет никакой причины, по которой я могла бы последовать за мужчиной в темную аллею. Я и сама могу стать жертвой, чего мне совсем не хотелось бы. — Благодарю вас за эти слова, — сказала Дафна. — Леди Кейт, — Сиенна Руссо приблизилась к виконтессе, — позвольте поблагодарить вас за приглашение на этот восхитительный вечер. — Не стоит благодарности, — виконтесса улыбнулась. — Надеюсь, вы чувствуете себя уютно. — Да, все хорошо, — Сиенна улыбнулась. — Леди Кейт, вы очень смелая женщина. Кейт хотела что-то сказать, но Сиенна не позволила: — Не спорьте, это действительно так. Уверена, вам известно, что связывает меня и вашего супруга. — Не в подробностях, — отозвалась виконтесса, — но общее представление я имею. — Тогда вы согласитесь, что далеко не каждая женщина рискнёт пригласить в свой дом любовницу собственного мужа, не говоря уже о том, чтобы позволить им танцевать вместе. — Как вы сказали мне позавчера в опере, — парировала Кейт, — ваши совместные мечты в прошлом. Кроме того, наши с Энтони чувства прошли долгий путь, мы ведь начинали как заклятые враги. Я чуть не погибла, пока пыталась убежать от любви к нему, причем буквально. Так что думаю, потребует чуть больше, чем танец с бывшей любовницей, чтобы разрушить нашу с Энтони связь. — Тогда, виконтесса Бриджертон, я и вправду надеюсь, что наше с вами знакомство перерастет в хорошую дружбу, — и Сиенна искренне улыбнулась. — Как и я, — ответила ей Кейт, после чего девушки вернулись к своим супругам. — Элоиза, — произнесла Пенелопа, остановившись по правую руку от Бриджертон. — Я не хочу ничего слышать, — грубо произнесла Элоиза. — Кажется, мы уже все решили. — Неужели тебя устраивает эта ситуация? — возмущённо произнесла Пенелопа. — Неужели ты не хотела бы найти дорогу обратно? — Как ты можешь об этом говорить, — так же шепотом отозвалась Элоиза, — после того, как так долго мне врала. После того, как ты разрушила счастье Колина? — Он не заслуживал того, чтобы его так бесчестно обманули, — возразила Пенелопа. — Или Диана де Гиз права, и леди Уислдаун влюблена в моего брата, так что не допустит его свадьбы на другой. Пенелопа промолчала. — И пусть я могу понять твою ревность, но я никогда не прощу тебе того, как ты поступила со мной и Тео. — Я защищала тебя от королевы! — воскликнула Пенелопа. — Как я уже сказала, ты защищала только себя. Что помешало тебе написать своё имя, вместо того, чтобы поливать грязью моё? — Королева могла бы не поверить, она могла бы решить, что ты написала моё имя, потому что мы подруги, и я готова тебя спасти. — Ты могла не писать про Тео, могла не писать про его политические взгляды, — с горечью в голосе прошептала Элоиза. — Ты могла выдумать всё что угодно. А теперь я даже не знаю, что с ним сейчас, что они сделали с ним за его взгляды. И ты тоже не знаешь, ведь должна была сменить издательство, если у тебя есть хоть немного ума. — Я и не знаю, — подтвердила Пенелопа. — Но в Лондоне хватает и более опасных политических радикалов, которые остаются на свободе. Уверена, с ним все в порядке. — Давай закончим этот разговор, Пенелопа, — выдохнула Элоиза. — Тебе придется пойти на крайние меры, если ты хочешь вернуть мою дружбу назад. Элоиза оставила подругу, и когда Фезерингтон обернулась, то увидела в нескольких метрах от себя Колина Бриджертона. — Колин! — воскликнула она. — Давно вы тут стоите? — Почти с самого начала вашего разговора с моей сестрой, — честно признался Колин. — Но я почти ничего не слышал отсюда. Только моё имя, да имя этого друга Элоизы, — Колин сделал паузу. — Пенелопа, из-за чего вы поругались с моей сестрой? — Из-за тайны, которую я храню, — просто произнесла Пенелопа. — Тайны, которая очень сильно усложняет жизнь мне, да и Элоизе. — И что же нужно для примирения? — Раскрыть эту тайну, — ответила Фезерингтон. — Рассказать правду не только Элоизе, но и всем, кто с ней связан. А это, кажется, весь Лондон. — Какой же страшной должна быть эта тайна, — усмехнувшись произнес Колин. — Так может пора сделать этот прыжок в неизвестность? — Ещё нет, Колин, — мягко произнесла Пенелопа. — Но думаю, скоро это произойдет. Мне просто нужно ещё чуть-чуть времени. Вскоре гости перебрались в гостиную, и Дафна заняла место за фортепиано. Она исполнила несколько мелодий, после чего принц Фридрих попросил уступить место мисс Эдвине. Та исполнила несколько прекрасных индийских мелодий. Эта музыка тронула каждого до глубины души. — Мадам Руссо, — произнес герцог Гастингс, — может быть вы нам что-нибудь исполните? — Я пою только в тех случаях, — съязвила девушка, — когда мне платят. Но если вы готовы раскошелиться, то я тоже готова дать концерт. — Думаю, — произнесла Кейт, – в этом нет никакой необходимости. Сиенна сегодня наша гостья, как и все остальные. А значит ее талантами она станет делиться только в том случае, если сама того захочет. — Виконтесса, — улыбнувшись произнесла Сиенна, — право, лорду Бриджертону очень повезло с тем, что у него такая мудрая и рассудительная жена, которая умеет наладить взаимоотношения с кем угодно. Хотела бы я знать, чем он заслужил такое сокровище? — Своим упрямством, — усмехнулась Кейт, — своей честностью, своей добротой и заботой. Но в основном, конечно, своим отношением к любви, а точнее тем, что он так сильно ее отрицал. — Ах вот как, — произнесла Сиенна. — Пожалуй, я заблуждалась на его счёт ещё сильнее, чем полагала. Отрицать любовь! — воскликнула девушка. — Хорошо, что та дуэль закончилась так, как закончилась. — Не могу не согласиться, — заметил Бенедикт, который подозревал, что именно о Сиенне он должен был бы позаботиться, если бы что-то пошло не по плану. — Приятно знать, что все остались живы. Гости ещё немного поговорили и вскоре отправились по домам. — Бенедикт, — обратилась Диана к юноше. Герцогиня и её брат уже сидели в карете, а члены семьи Бриджертон подходили попрощаться. Услышав своё имя, Бриджертон подошёл к карете. — Приходите к нам завтра после завтрака, — произнесла де Гиз. — Помнится, у нас осталось дело, которое требует внимания. — Слушаю и повинуюсь, ваша светлость, — и Бенедикт отвесил шутливый поклон. — Спокойной ночи, друзья. И карета графа, как и кареты остальных, увезла своих пассажиров домой. — Кажется, — произнес Энтони, входя в гостиную, где собралась вся семья, — это был отличный вечер. Спасибо вам всем за это. — Спасибо тебе, милый, — улыбнувшись произнесла Кейт. — Что касается успеха вечера, — рассуждал Колин, — думаю, мы сможем сказать наверняка после того, как выйдет новый выпуск леди Уислдаун. Похоже, теперь это единственный критик в Лондоне, которому верят все. Лорд Бриджертон изменил многолетней традиции, и вместо привычного бала в деревне, пригласил к себе в Лондонский дом узкий круг друзей. И хоть имя леди Уислдаун не значилось ни на одном из пригласительных, ваш автор готов поделиться с вами некоторой информацией о вечере. Интригует, что к известным друзьям Бриджертонов: Фезерингтонам, Гастингсам, графу Шарптону и его сестре — присоединились и новые неожиданные лица. В качестве гостьи была приглашена известная исполнительница Сиенна Руссо с супругом. Похоже, Бриджертоны оказывают покровительстве звезде оперы. Бывший боксер, а ныне уважаемый владелец клуба Уилл Мондрич вместе с супругой также посетили вечер, что однозначно говорит о полном доверии хозяев к Мистеру Мондричу. Вероятно, нам всем стоит отправиться в его клуб и узнать, чем именно он так хорошо. На вечер был также приглашен младший брат герцога Норфолка Чарльз Пакстон, который строит успешную военную карьеру, и, похоже, вскоре получит значительную должность. Примечательно, что юноша до сих пор не женат, а с новой должностью его статус в обществе значительно увеличится, что привлечет к нему множество прекрасных молодых леди. Самым неожиданным гостем вечера стал заклятый враг семейства Бриджертон — Крессида Каупер. Дело ли в том, что старшее поколение, в значит и Леди Каупер, не было допущено на вечер, или в том, что мисс Крессида больше не сооружает у себя на голове чудовищные лабиринты, но, как оказалось, эта девушка вполне может быть дружелюбной и приветливой. Быть может, и для Крессиды Каупер не всё потеряно. Остальные вещи, которые имели место во время вечера являются сугубо личными, а потому ваш автор оставляет за собой право запереть эти разговоры в доме Бриджертонов. Но не сомневайтесь, уже очень скоро я порадую вас чем-то необычайным.

Искренне ваша, леди Уислдаун.

Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.